# ar/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> إذاً ، تخيل أنك تقف على شارع في أي مكان في أمريكا ويأتي رجل ياباني إليك ويقول ، " من فضلك ، ما هو أسم هذه الجادة ؟ "
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »
(src)="2"> وتقول أنت ، " أنا آسف . حسناً ، هذا شارع أوك ، وذلك شارع إلم .
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(src)="3"> هذا رقم 26 ، وذلك رقم 27 . "
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »
(src)="4"> فيقول هو ، " حسناً ، جيد . ما هو أسم هذه الجادة ؟ "
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »
(src)="5"> وتقول أنت ، " حسناً ، الجادة السكنية لا تحمل أسماء .
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(src)="6"> للشوارع أسماء . الجادة السكنية هي مجرد الفضاء غير المسمى بين الشوارع . "
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »
(src)="7"> ويغادر هو ، مرتبك قليلاً ومحبط .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(src)="8"> إذاً ، الآن تخيل أنك تقف على شارع في أي مكان في اليابان ، وتلتفت إلى الشخص القريب منك وتقول ، " من فضلك ، ما هو أسم هذا الشارع ؟ "
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(src)="9"> فيرد ، " أوه ، حسناً هذه الجادة رقم 17 ووهذه الجادة رقم 16 . "
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »
(src)="10"> وتقول أنت ، " حسناً ، ما هو أسم هذا الشارع ؟ "
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »
(src)="11"> فيرد ، " حسناً ، الشوارع لا تحمل أسماء .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(src)="12"> للجادات السكنية أسماء
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »
(src)="13"> فقط ألقي نظرة على خرائط غوغل هنا . فهناك الجادة رقم ، 14 ، 15 ، 16 ، 17 ، 18 ، 19 .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14"> لكل هذه الجادات السكنية أسماء . الشوارع هي مجرد الفراغات بدون أسماء بين الجادات السكنية .
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(src)="15"> ثم تقول أنت ، " حسناً ، إذاً كيف ستعرف عنوان منزلك ؟ "
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »
(src)="16"> فيرد ، " حسناً ، سهلة ، هذا هو الحيّ الثامن .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(src)="17"> وهناك الجادة رقم 17 ، المنزل رقم واحد . "
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »
(src)="18"> فتقول أنت ، " حسناً . لكن بالتجول في الجوار ، لاحظت أن أرقام المنازل ليست بالترتيب . "
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »
(src)="19"> فيرد ، " بالطبع مرتبة . إنها بالترتيب الذي بُنيت به .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .
(src)="20"> أول منزل تم بناؤه في الجادة هو المنزل رقم واحد .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(src)="21"> والمنزل الثاني الذي تم بناؤه هو المنزل رقم اثنين .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(src)="22"> والمنزل الثالث رقم ثلاثة . إنها سهلة .
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .
(src)="23"> وواضحة . " إذاً ، فأنا أحب ذلك أننا بعض الأحيان نحتاج للذهاب إلى الجانب العكسي من العالم لإدراك الفرضيات التي لم نعرف حتى أنها لدينا ، وإدراك أن عكسها ربما يكون صحيحاً أيضاً .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="24"> لذا ، كمثال ، هناك أطباء في الصين الذين يعتقدون أن عملهم هو الحفاظ عليك بصحة جيدة .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(src)="25"> لذا ، ففي أي شهر تكون بصحة جيدة تقوم بالدفع لهم ، وعندما تكون مريضاً لا ينبغي عليك الدفع لهم لأنهم فشلوا في عملهم . إنهم يصبحون أغنياء عندما تكون بصحة جيدة ، ليس مريضاً .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(src)="26"> ( تصفيق ) في معظم الموسيقى نعتقد أن " واحد " هو بداية الإيقاع ، للفقرة الموسيقية . واحد ، اثنين ثلاثة اربعة .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(src)="27"> لكن عند موسيقى غرب أفريقيا " واحد " يعتقد أنها نهاية الفقرة ، مثل النقطة في نهاية الجملة .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(src)="28"> لذا ، يمكنك سماعها ليس فقط في الصياغ ، لكن بالطريقة التي يعدون بها موسيقاهم . اثنين ، ثلاثة ، أربعة ، واحد .
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(src)="29"> وهذه الخريطة كذلك دقيقة .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(src)="30"> ( ضحك ) هناك مقولة أن أي شئ يمكنك قوله عن الهند ، فان عكسه كذلك صحيح .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="31"> لذا ، دعونا لا ننسى ، سواء في تيد ، أو أي مكان آخر ، أنه أي فكرة ممتازة لديك أو تسمعها ، فان العكس ربما يكون أيضاً صحيحاً .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )