# ar/ted2020-724.xml.gz
# ast/ted2020-724.xml.gz


(src)="1"> أريد التحدث اليوم عن دماغ الانسان والذي كنا نجرب الابحاث عليه في جامعة كاليفورنيا
(trg)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .

(src)="2"> فكروا في هذا الامر لبرهة من الزمن
(trg)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .

(src)="3"> امامكم هنا قطعة من اللحم تزن نحو 3 باوندات والتي يُمكن حملها بين راحتي يدك
(trg)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .

(src)="4"> ولكن يمكنها التفكير باتساع الفضاء بين النجوم
(trg)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .

(src)="5"> ويمكنها التفكير بالابدية ويمكنها البحث عن معنى وجودنا وحتى عن طبيعة الإله
(trg)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .

(src)="6"> وهذه بالفعل اكثر شيء مثير في عالمنا
(trg)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .

(src)="7"> انها اكبر لغز يواجه البشر منذ وجودهم ولكن من أين آتى كل هذا ؟
(trg)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(trg)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?

(src)="8"> حسناً , ان الدماغ كما تعلمون مكون من خلايا عصبية
(trg)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .

(src)="9"> ونحن ننظر الى الى إحداها
(trg)="9"> Equí tamos viendo neurones .

(src)="10"> هنالك ما يقارب 100 مليون خلية عصبية في دماغ البالغ
(trg)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .

(src)="11"> وكل واحدة منها تقوم من ألف الى 10 الآف اتصال مع خلية أُخرى في الدماغ
(trg)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .

(src)="12"> وبناءً على هذا , وجد من قام بحساب .. عدد التراكيب والتبديلات جراء نشاط الدماغ انها تتجاوز عدد العناصر الاولية في الكون
(trg)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .

(src)="13"> ولكن كيف يمكن دراسة الدماغ ؟
(trg)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?

(src)="14"> إحدى الطرق هي بالنظر الى المرضى الذين يملكون إعتلالات في أجزاء مختلفة من الدماغ ودراسة التغيرات الناتجة عن ذلك في تصرفاتهم
(trg)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .

(src)="15"> وهذا ما تحدثت عنه المرة السابقة في " تيد "
(trg)="15"> D 'eso falé na última TED .

(src)="16"> ولكن اليوم سوف أتحدث عن طريقة أُخرى وهي وضع أقطاب كهربائية في مواقع مختلفة من الدماغ وتسجيل نشاط تلك الخلايا العصبية الموجودة في الدماغ
(trg)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .

(src)="17"> كنوع من التنصت على نشاط الخلايا العصبية في الدماغ
(trg)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .

(src)="18"> الآن , احد أحدث الاكتشافات التي تمت بواسطة علماء في ايطاليا , في بارما تحديداً بواسطة " جياكومو ريزولاتي " وزملائه هو اكتشاف مجموعة من الاعصاب تدعى " أعصاب المرايا " والتي تتواجد في مقدمة الدماغ في الفص الجبهي
(trg)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .

(src)="19"> ولقد تبين أن هنالك خلايا عصبية تدعى " خلايا الأوامر الحركية " في مقدمة الدماغ وهي معلومة لنا منذ 50 عام
(trg)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .

(src)="20"> تنشط هذه الخلايا عندما يقوم الشخص بتصرف محدد ما
(trg)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .

(src)="21"> فعلى سبيل المثال , فاذا قمت انا بالتقاط تفاحة ستنشط خلية الامر الحركي في مقدمة دماغي
(trg)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .

(src)="22"> وإذا قمت بمد يدي وسحب عنصر ما , ستنشط خلية أُخرى آمرتٌ إيايَّ بسحبه
(trg)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .

(src)="23"> وهذه هي خلايا الأوامر الحركية والتي نعلمها منذ زمن طويل
(trg)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .

(src)="24"> ولكن ما إكتشفه " ريزولاتي " هو مجموعة فرعية من هذه الاعصاب يما يقارب 20 % منها , سوف تنشط أيضاً عندما أنظُر الى شخص يقوم بنفس العمل
(trg)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .

(src)="25"> أي , هذه خلية عصبية سوف تنشط عندما اقوم بإمساك عنصر ما وتلك أُخرى تنشط أيضاً عندما يقوم " جو " بنفس العمل وإمساك هذا الشيء
(trg)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .

(src)="26"> وهذا مُذهلٌ حقاً
(trg)="26"> Y ye braeramente esmechante .

(src)="27"> لانه يبدو أن هذه الخلايا تعتمد وجهة نظر الشخص الآخر
(trg)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .

(src)="28"> انها كما لو أنها تؤدي محاكاة عملية لواقع تصرف الشخص الآخر
(trg)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .

(src)="29"> والآن ما أهمية خلايا " أعصاب المرايا "
(trg)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?

(src)="30"> أولا يبدو أنها تطورت للقيام بأمور مثل التقليد والمحاكاة
(trg)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .

(src)="31"> لانه لكي تُقلد فعل مُعقد يتوجب عليك أن تتبنى وجهة نظر الشخص الآخر
(trg)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .

(src)="32"> لذا فأن تلك الخلايا مفيدة للتقليد والمحاكاة
(trg)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .

(src)="33"> حسناً ولمَ هذا مُهم ؟
(trg)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?

(src)="34"> دعونا ننظر الى الشريحة التالية
(trg)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .

(src)="35"> إذاً , كيف يمكنك ان تُقلد ؟ ولمَ التقليد مُهم ؟
(trg)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(trg)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?

(src)="36"> " أعصاب المرايا " , التقليد , المحاكاة
(trg)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .

(src)="37"> الآن لننظر الى الثقافة , ظاهرة ثقافة الانسان
(trg)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .

(src)="38"> إذا عدنا في الزمن الى نحو 75-100 الف سنة وبالنظر الى تطور الانسان يتبين ان هنالك شيء مهم جداً حدث قبل 75 الف سنة
(trg)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .

(src)="39"> وهو الانتشار المُفاجىء والسريع لعدد المهارات التي يتميز بها الانسان مثل استخدام الادوات او إشعال النار , او استخدام الملاجىء وطبعاً اللغة والقدرة على قراءة ما يُفكر به الطرف الاخر وتفسير تصرفاته
(trg)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .

(src)="40"> وقد حدث هذا بسرعة كبيرة نسبياً
(trg)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .

(src)="41"> بالرغم من أن الدماغ قد وصل الى حجمه الحالي من ما يقارب 3-4 مئة سنة مضت ولكن منذ 100 الف سنة حدث كل هذا بسرعة كبيرة جداً
(trg)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .

(src)="42"> وانا أدعي ان ماحدث كان بسبب الظهور المفاجىء لتلك الخلايا العصبية الفرعية المتطورة والتي سمحت لنا بتقليد ومحاكاة أفعال الاشخاص الآخرين
(trg)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .

(src)="43"> أي عندما يظهر هنالك إكتشاف مفاجىء بواسطة أحد افراد المجموعة , وليكن مثلاً استعمال النار او استعمال إحدى الادوات , بدلاً عن الزوال ينتشر هذا الاكتشاف بسرعة كبيرة أُفقيا عبر أفراد الجماعة وينتشر عاموديا عبر الاجيال القادمة
(trg)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .

(src)="44"> وهذا ما يجعل التطور أقرب الى لامارك منه الى دارون
(trg)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .

(src)="45"> لان التطور الدارويني بطيء ويستغرق مئات الآلاف من السنين
(trg)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .

(src)="46"> حيث لكي يطور الدب القطبي معطفاً سيستغرق ذلك منه الالاف من الاجيال ربما 100 الف عام
(trg)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .

(src)="47"> ولكن للبشر , عندما يراقب الطفل والده يقتل دباً قطبياً ويسلخ فروته ويقوم بارتدائها على جسمه فإنه يتعلم ذلك بخطوة واحدة . أي أن الدب القطبي يستغرق 100 الف عام لكي يتعلم .. ماقد يمكن تعلمه في 5 دقائق او ربما 10 دقائق لدى الانسان
(trg)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(trg)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .

(src)="48"> وعندما يتم تعلم هذه المهارة فإنها تنتشر كمتتالية هندسية عبر الجماعة
(trg)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .

(src)="49"> هذه هي الاساسيات . فتقليد الافعال المُعقدة هو الذي يمكن وصفه بالثقافة وأساس التمدن والتحضر
(trg)="49.1"> Esta ye la base .
(trg)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .

(src)="50"> والآن هنالك نوع آخر من تلك الخلايا العصبية الفرعية والتي تطورت في وقت مختلف
(trg)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .

(src)="51"> وهي خلايا " أعصاب المرايا " من نوع آخر فكما يوجد تلك التي تُعنى بالافعال توجد تلك التي تُعنى باللمس
(trg)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .

(src)="52"> بمعنى آخر عندما يقوم أحدهم بلمس .. يدي , فان الاعصاب في القشرة العصبية في المنطقة الحسية في الدماغ تنشط
(trg)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .

(src)="53"> ولكن نفس هذا العصب في بعض الحالات ينشط عندما أقوم ببساطة بلمس شخص آخر
(trg)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .

(src)="54"> اي انه تعاطف مع الطرف الاخر الذي تم لمسه !
(trg)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .

(src)="55"> حسنا , معظم هذه الخلايا سوف تنشط عندما يتم لمسي في مناطق مختلفة . عصب ما لكل منطقة ما
(trg)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(trg)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .

(src)="56"> ولكن الاجزاء الفرعية منها سوف تنشط أيضا عندما أُشاهد احداً .. يتم لمسه في نفس المنطقة
(trg)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .

(src)="57"> إذا لدينا نحن خلايا عصبية مسؤولة عن التعاطف
(trg)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .

(src)="58"> والسؤال الذي يُطرح الان : اذا رايت شخصاً يتم لمسه لماذا لا أشعر فعليا بتلك اللمسة أو يختلط الامر علي أي فقط عندما أُشاهد شخصاً يتم لمسه
(trg)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?

(src)="59"> أعني , انا اتعاطف مع ذلك الشخص ولكن لا أشعر فعلياً بتلك اللمسة
(trg)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .

(src)="60"> حسناً هذا بسبب اننا نملك مستقبلات حسية في جلدنا مستقبلات للالم وللمس متصلة مع الدماغ تقول له " لا تقلق لم يتم لمسك انت "
(trg)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .

(src)="61"> لذا " تعاطف بما يعني ذلك مع الشخص الآخر ولكن لا تتفاعل مع تلك اللمسة وإلا سوف تصاب بالتشوش والارتباك
(trg)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "

(src)="62"> نعم . هنالك إذا اشارة تُرسل تقوم بعمل " فيتو " على اشارة الخلايا العصبية الفرعية تمنعنا من الشعور فعليا بصورة واعية بتلك اللمسة
(trg)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .

(src)="63"> ولكن اذا بترت اليد , او ببساطة خدرتها أي قمت بحقن يدك لتخدير الضفيرة العضدية لكي تصبح اليد مخدرة أي لن يكون هنالك مستقبلات تعمل فالان اذا شاهدت أحدا يتم لمسه فأنا فعلياً أشعر بتلك اللمسة
(trg)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .

(src)="64"> أي بمعنى آخر لقد قمت بإزالة الحاجز بينك وبين الأفراد الآخرين
(trg)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .

(src)="65"> لذا فأنا ادعوهم " خلايا غاندي " او " خلايا التعاطف "
(trg)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .

(src)="66"> ( ضحك ) وهذا ليس مجرد تعبير مجازي
(trg)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,

(src)="67"> فأن كل ما يفصلك عن .. الشخص الآخر هو جلدك
(trg)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .

(src)="68"> أزل هذا الجلد وسوف تشعر بتلك اللمسة في دماغك
(trg)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .

(src)="69"> فأنت بهذا قمت بإزالة الحواجز بينك وبين الأفراد الآخرين
(trg)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .

(src)="70"> وهذا حتما هو أساس الفلسفة الغربية أي انه لايوجد ما يسمى الاستقلال الفردي التام عن البشر من حلولنا , بالنظر الى العالم وبالنظر الى الاشخاص
(trg)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .

(src)="71"> فأنت بالحقيقة متصل معهم ليس فقط عبر " الفيس بوك " او الانترنت انما أيضاً عبر الخلايا العصبية بصورة فعلية نوعا ما
(trg)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .

(src)="72"> والآن يوجد العديد من الاتصالات بين الخلايا العصبية في هذه الغرفة تتحدث مع بعضها
(trg)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .

(src)="73"> ولا يوجد اي فرق حقيقي بين وعيك الشخصي عن وعي الشخص الآخر
(trg)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .

(src)="74"> وهذه ليست فلسفة " فارغة "
(trg)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .

(src)="75"> فلقد اتضحت من خلال فهمنا لاساسيات علم الأعصاب
(trg)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .

(src)="76"> لانه عندما تملك مريضا لديه يد وهمية نتجت بعد بتر يده الاصلية أي عندما تملك يداً وهمية وشاهدت شخصاً آخر يتم لمسه , سوف تشعر بها بيدك الوهمية
(trg)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(trg)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .

(src)="77"> والامر المذهل في هذا أنه ان كنت تشعر بألم في يدك الوهمية .وقمت بتدليك يد الشخص الآخر وعمل مساج لتلك اليد فإن هذا سيحرر الألم في يدك الوهمية أي تشعر الخلايا العصبية بالتحرر من الألم بمجرد النظر الى شخص آخر يتم تدليكه
(trg)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .

(src)="78"> وهذه هي الشريحة النهائية
(trg)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .

(src)="79"> لمدة طويلة من الزمن العلم و .. الانسانية أمران منفصلان
(trg)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .

(src)="80"> " سي بي . سنو " تحدث عن الثقافتين العلم كأحدى اليدين , والانسانية هي الأُخرى لا يجب أن تجتمعا
(trg)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .

(src)="81"> وأنا أقول ان تلك الخلايا العصبية الفرعية تحمل وجهة نظر تجعلنا نعيد تفكيرنا بأُمور مثل الوعي وتمثيل الذات و ما يفرقنا عن الاشخاص الاخرين وما يجمعنا معهم ويجعلنا نتعاطف معهم وأيضاً فيما يخص ظهور الحضارة والثقافة التي جعلتنا متميزين كبشر , شُكراً
(trg)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .

(src)="82"> ( تصفيق )
(trg)="82.1"> Gracies .
(trg)="82.2"> ( Aplausos )

# ar/ted2020-755.xml.gz
# ast/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> إذاً ، تخيل أنك تقف على شارع في أي مكان في أمريكا ويأتي رجل ياباني إليك ويقول ، " من فضلك ، ما هو أسم هذه الجادة ؟ "
(trg)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "

(src)="2"> وتقول أنت ، " أنا آسف . حسناً ، هذا شارع أوك ، وذلك شارع إلم .
(trg)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(trg)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .

(src)="3"> هذا رقم 26 ، وذلك رقم 27 . "
(trg)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .

(src)="4"> فيقول هو ، " حسناً ، جيد . ما هو أسم هذه الجادة ؟ "
(trg)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(trg)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "

(src)="5"> وتقول أنت ، " حسناً ، الجادة السكنية لا تحمل أسماء .
(trg)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .

(src)="6"> للشوارع أسماء . الجادة السكنية هي مجرد الفضاء غير المسمى بين الشوارع . "
(trg)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .

(src)="7"> ويغادر هو ، مرتبك قليلاً ومحبط .
(trg)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .

(src)="8"> إذاً ، الآن تخيل أنك تقف على شارع في أي مكان في اليابان ، وتلتفت إلى الشخص القريب منك وتقول ، " من فضلك ، ما هو أسم هذا الشارع ؟ "
(trg)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "

(src)="9"> فيرد ، " أوه ، حسناً هذه الجادة رقم 17 ووهذه الجادة رقم 16 . "
(trg)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .

(src)="10"> وتقول أنت ، " حسناً ، ما هو أسم هذا الشارع ؟ "
(trg)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "

(src)="11"> فيرد ، " حسناً ، الشوارع لا تحمل أسماء .
(trg)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .

(src)="12"> للجادات السكنية أسماء
(trg)="12"> Les manzanes sí .

(src)="13"> فقط ألقي نظرة على خرائط غوغل هنا . فهناك الجادة رقم ، 14 ، 15 ، 16 ، 17 ، 18 ، 19 .
(trg)="13.1"> Mira Google Maps .
(trg)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14"> لكل هذه الجادات السكنية أسماء . الشوارع هي مجرد الفراغات بدون أسماء بين الجادات السكنية .
(trg)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(trg)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .

(src)="15"> ثم تقول أنت ، " حسناً ، إذاً كيف ستعرف عنوان منزلك ؟ "
(trg)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?

(src)="16"> فيرد ، " حسناً ، سهلة ، هذا هو الحيّ الثامن .
(trg)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .

(src)="17"> وهناك الجادة رقم 17 ، المنزل رقم واحد . "
(trg)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .

(src)="18"> فتقول أنت ، " حسناً . لكن بالتجول في الجوار ، لاحظت أن أرقام المنازل ليست بالترتيب . "
(trg)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(trg)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .