# am/ted2020-2295.xml.gz
# te/ted2020-2295.xml.gz


(src)="1"> ዛሬ ንግግሬን ግጥም በማንበብ እጀምራለሁ ማላዊ ከምትገኝ ጓደኛዬ የተጻፈ ነው አይሊን ፒይሪ ትባላለች
(trg)="1"> నేన ఈ రోజ మొదల పెడ త న్నాన ఒక పద్యాన్ని వినిపి చడ తో మలావిలో వ డే నా నేస్త రాసి ది ఎలీన్ పీరీ

(src)="2"> አይሊን ፒይሪ የ 13 አመት ልጅ ነች ጽፈናቸው ከነበር የግጥም ስብስቦች መካከል ስፈልግ የሷን አስደናቂ ግጥም አገኘሁ በጣም ያነሳሳል !
(trg)="2"> ఎలీన్ వయస్స 13 స వత్సరాలే కానీ మే రాసి , క ర్చిన పద్యస కలనాల్ని చద వ త టే ఆమె రాసి ది నాలో ఆసక్తిని పె చి ది అది చాలా ప్రేరణాత్మక గావ ది

(src)="3"> ስለዚህ እሱን አነብላቹሀለው
(trg)="3"> దాన్ని మీకోస చద వ తాన

(src)="4"> ለግጥሙ የሰጠችው አርዕስ " ስፈልግ ነው የማገባው " ይላል
(trg)="4"> ఆమె తన కవితక పెట్టిన పేర నా కోరినప్ప డే నా పెళ్లి

(src)="5"> ( ሳቅ ) ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="5"> ( నవ్వ ల ) నేన కావాలన క న్నప్ప డే పెళ్లి చేస క టాన

(src)="6"> እናቴ ልታስገድደኝ አትችልም እንዳገባ
(trg)="6"> మా అమ్మ నన్న పెళ్ళికి బలవ తపెట్టలేద

(src)="7"> አባቴ ሊያስገድደኝ አይችልም እንዳገባ
(trg)="7"> మా నాన్ననన్న పెళ్ళి కోస బలవ తపెట్టలేడ

(src)="8"> አጎት ፣ አክስቶቼ ወንድም ፣ እህቶቼ ሊያስገድዱኝ አይችሉም እንዳገባ
(trg)="8"> మా మామయ్య , మా అత్తయ్య , నా సోదర డ కానీ , సోదరికానీ నన్న పెళ్ళికోస బలవ తపెట్టలేర .

(src)="9"> ማንም በዚች አለም አይችልም ተገድጄ እንዳገባ
(trg)="9"> ఈ ప్రప చ లో ఎవర నన్న పెళ్ళికి ఒప్పి చలేర

(src)="10"> ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="10"> నేన కావాలన క న్నప్ప డే పెళ్ళి చేస క టాన

(src)="11"> ብትደበድቡኝም ብታባሩኝ እንኳን ምንም ብታደርጉ መጥፎ ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="11"> మీర నన్న కొట్టినా సరే నా వె ట పడి వేధి చినా సరే మీర నాక ఎలా టి చెడ చేసినా సరే నా ఇష్ట వచ్చినప్ప డే పెళ్లి చేస క టాన

(src)="12"> ሳልጨርስ አይደለም ሳልማር ትምህርቴን ሳይደረስ አይደለም ሳላድግ በእድሜ
(trg)="12"> నా ఇష్ట వచ్చినప్ప డే పెళ్లి చేస క టాన దానికి మ ద నేన బాగా చద వ కోవాలి నేన య క్త వయస్స క రాక మ ద మాత్ర కాద

(src)="13"> ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="13"> నా ఇష్ట వచ్చినప్ప డే పెళ్లి చేస క టాన .

(src)="14"> ይህ ግጥም ግር ሊላቹ ይችላል በ 13 አመት ልጅ መጻፉ ግን እኔና አይሊን ከመጣንበት አካባቢ ይሄ ግጥም የአርበኞች ጥሪ ነው !
(trg)="14"> ఈ కవిత అస దర్భ గా వ డొచ్చ 13 స వత్సరాల బాలిక రాసినట్టిది కాని నేన , ఎలీన్ ఎక్కడిన చి వచ్చామో ఇప్ప డ మీక వినిపి చిన ఈ కవిత ఒక యోధ రాలి బాథ

(src)="15"> እኔ ከማላዊ ነው የመጣሁት
(trg)="15"> నేన మలావికి చె దిన దాన్ని

(src)="16"> ማላዊ ደሀ ከሚባሉ አገራት አንዷነች በጣም ደሀ ! የጾታ እኩልነት አጠራጣሪ የሆነባት አገር
(trg)="16"> మలావి నిర పేద దేశాల్లో ఒకటి చాలా బీదది అక్కడ స్త్రీ ప ర ష సమానత్వ ప్రశ్నార్థక

(src)="17"> በዛች አገር በማደጌ በህይወቴ ውስጥ የራሴን ምርጫ ማድረግ አልችልም
(trg)="17"> ఆ దేశ లో పెర గ త న్నప్ప డ నా జీవిత లో సొ త నిర్ణయాలన తీస కోలేన

(src)="18"> በህይወት የማንነት እድሎችን እንኳን ... መመርመር አልችልም
(trg)="18"> కనీస అన్వేషి చలేన జీవిత లో ని అవకాశాలన

(src)="19"> አንድ ታሪክ ልንገራችሁ ስለ ሁለት የተለያዩ ልጃገረዶች ነው ስለ ሁለት ውብ ልጃገረዶች
(trg)="19"> నేన మీకో కథ చెప్తాన అది ఇద్దర వేర వేర అమ్మాయిలది ఇద్దర అ దమైన అమ్మాయిలది

(src)="20"> እነዚህ ልጆች በአንድ ጣራ ስር አብረው ነው ያደጉት
(trg)="20"> ఈ బాలికల ఒకే ఇ టిలో పెరిగార

(src)="21"> አንድ አይነት ምግብ እየበሉ
(trg)="21"> ఇద్దర ఒకే రకమైన ఆహారాన్ని తీస క నేవార

(src)="22"> አንዳንዴ አንድ ልብስ እየተጋሩ ጫማ አንኳን ሳይቀር
(trg)="22"> కొన్ని సార్ల ద స్త లన ప చ క నేవార చివరికి చెప్ప లన క డా

(src)="23"> ግን የህይወት ጉዟቸው የተለያየ ሆነ በሁለት የተለያዩ መንገዶች
(trg)="23"> కాని వారి జీవితాల మరోలా మ గిసాయి రె డ భిన్న మార్గాలలో

(src)="24"> ሁለተኛዋ ልጅ ታናሽ እህቴ ናት
(trg)="24"> ఇ కో అమ్మాయి మా చిన్న చెల్లెల

(src)="25"> ታናሽ እህቴ 11 አመት ይሆናት ነበር ባረገዘችበት ወቅት
(trg)="25"> మా చిన్న చెల్లెలి వయస్స 11 ఏళ్ళే ఆమె గర్భవతి అయినప్ప డ

(src)="26"> በጣም የሚያሳምም ነገር ነው !
(trg)="26"> ఆది చాలా బాథ కలిగి చే విషయ

(src)="27"> እሷ ብቻ አይደለችም እኔም ተጎድቻለሁ
(trg)="27"> ఇది ఆమెనేకాద , నన్న బాథ పెట్టి ది

(src)="28"> የጭንቅ ጊዜ ነበር ያሳለፍኩት
(trg)="28"> అప్ప డ నేన కష్ట పరిస్థిత ల్లో వ న్నాన

(src)="29"> በባህላችን ለአቅመ ሄዋን በደረስን ጊዜ ወደ ልምምድ ካምፕ መሄድ ይኖርብናል
(trg)="29"> అది మా స స్క తిలోవ ది మీర య క్త వయస్స క రాగానే మీర ఇనీసియేషన్ కా ప లకెళ్ళాల్సి వ ట ది

(src)="30"> በነዚህ ካምፖች ወንድን በጻታ ግንኙነት እንደምታስደስቱ ትማራላቹ
(trg)="30"> ఈ ఇనీసియేషన్ కా ప ల్లో మీక నేర్ప తార ఒక మగవాడిని ఎలా స త ప్తి పరచాలో

(src)="31"> ልዩ የሆነ ቀን አለ " በጣም ልዩ ቀን " ብለው የሚጠሩት በማህበረሰቡ የተቀጠረ ወንድ ወደ ካምፑ ይመጣና ከሴት ህጻናቱ ጋር እንዲተኛ ይደረጋል
(trg)="31"> అక్కడొక ప్రత్యేకమైన రోజ ట ది . దాన్ని చాలా మ ఖ్యమైన దిన గా పరిగణిస్తార సమాజ వారొక మనిషిని అద్దెక తీస క టార అతన ఆ క్యా ప్ కొస్తాడ . ఆ చిన్నార లతో నిద్రిస్తాడ

(src)="32"> አስቡት እስቲ ! እነዚህ ሴት ህጻናት ያለባቸውን ስቃይ በየቀኑ !
(trg)="32"> ఆ చిన్నార ల వేదనన వ హి చ డి ఇలా ప్రతిరోజ జర గ త ది

(src)="33"> አብዛኞቹ ልጃገረዶች ያረግዛሉ !
(trg)="33"> చాలా మ ది బాలికల గర్భవత లౌతార

(src)="34"> በኤችአይቪ ኤድስ ይያዛሉ ! ሌሎች በጾታ ግንኙነት የሚመጡ በሽታዎች ጭምር
(trg)="34"> చివరికి HIV , AIDS వ టివి సోక తాయి ఇతర లై గిక వ్యాథ ల స క్రమిస్తాయి

(src)="35"> ትንሷ እህቴ እርግዝና ነበር የገጠማት
(trg)="35"> నా చిన్న చెల్లెల గర్భవతిగా మిగిలి ది

(src)="36"> አሁን 16 አመቷ ነው ሶስት ልጆች አሉዋት
(trg)="36"> ఇప్ప డామె వయస్స కేవల 16 స వత్సరాలే ఇ కా మ గ్గ ర పిల్లలతల్లి

(src)="37"> የመጀመሪያ ትዳሯ አልሰመረም ሁለተኛውም ቢሆን እንደዛው
(trg)="37"> ఆమె మొదటి పెళ్ళి నిలబడలేద రె డవది క డా

(src)="38"> በሌላ በኩል ደግሞ ይህቺ ልጅ አለች
(trg)="38"> మరోవైప ఈ చిన్న పిల్ల

(src)="39"> የምታስደንቅ ናት !
(trg)="39"> ఆమె అద్భ తమైినది

(src)="40"> ( ሳቅ ) ( ጭብጨባ ) አስደናቂ ነች ያልኩት ስለሆነች ነው !
(trg)="40"> ( నవ్వ ల ) ( చప్పట్ల ) ఆమె అద్భ తమైనది అని ఎ ద కన్నాన టే

(src)="41"> በጣም አስደማሚ ናት !
(trg)="41"> ఆమె చాలా మహత్తరమై ది

(src)="42"> ያቺ ልጅ እኔ ነኝ ! ( ሳቅ ) የ 13 አመት ልጅ ሆኜ አድገሻል እድሜሽ ደርሷል ወደ ልምምድ ካምፑ መሄድ አለብሽ ሲሉኝ ነበር
(trg)="42"> ఆ బాలికన నేనే ( నవ్వ ల ) నాక పదమ డేళ్ళ వయస్స లో నేన పెద్దదాన్నయ్యానని చెప్పార నీక య క్త వయస్సొచ్చి ది నీవ ఇనీసియేషన్ కా ప్ కెళ్ళాల్సి వ ట ది

(src)="43"> " ምን ? " ነበር የኔ መልስ
(trg)="43"> ఎ ద క అన్నాన నేన

(src)="44"> ወደ ልምምድ ካምፑ አልሄድም አልኩ
(trg)="44"> నేన ఈ ఇనీసియేషన్ కా ప్ కెళ్లడ లేద

(src)="45"> አንድ ሴት ምን እንዳለችኝ ታውቃላቹ ?
(trg)="45"> మీక తెల సా ఆడవాళ్ళ నాతో ఏమనేవారో ?

(src)="46"> ደደብ ልጅ ነሽ ! ምንም የማይገባሽ !
(trg)="46"> నీవో మ ర్ఖ రాలివి , మొ డిదానివి

(src)="47"> የማህበረሰባችንን ፣ የእኛን ባህል አታከብሪም !
(trg)="47"> నీవ మన సమాజానికి , వర్గానికి చె దిన స ప్రదాయాల్ని గౌరవి చవ అవి

(src)="48"> እንቢ ! ያልኩት የት እንደምሄድ ስለማውቅ ነው
(trg)="48"> నేన వద్దన్నాన ఎ ద క టే ఎక్కడికెళ్ళాలో తెల స కాబట్టి

(src)="49"> በህይወቴ ምን አንደምፈልግ ስለማውቅ ነው
(trg)="49"> నాక జీవిత లో ఏ కావాలో తెల స

(src)="50"> በልጅነት ብዙ ህልሞች ነበሩኝ
(trg)="50"> ఒక బాలికగా నాకెన్నో కలల న్నాయి

(src)="51"> በደንብ መማር እፈልግ ነበር ወደፊት ጥሩ ስራ አንዲኖረኝ
(trg)="51"> నేన బాగా చద వ కోవాలన క ట న్నాన భవిష్యత్త లో ఒక మ చి ఉద్యోగాన్ని స పాది చాలి

(src)="52"> እራሴን ጠበቃ ሆኜ እስለው ነበር ትልቅ ወንበር ላይ ተቀምጬ
(trg)="52"> నన్నొక న్యాయవాదిగా ఊహి చ క ట న్నాన ఒక పెద్ద క ర్చీలో క ర్చోవాలని

(src)="53"> በሀሳብ የምስለው በየቀኑ በአእምሮዬ የሚመላለሰው እሱ ነበር
(trg)="53"> అలా టి ఊహల ఉ డేవి నా మదిలో నిత్యమ మెద ల త డేవి

(src)="54"> ደግሞ አውቅ ነበር አንድ ቀን የሆነ ነገር ፣ የሆነ ትንሽ ነገር ለ ማህበረሰቤ እንደማበረክት
(trg)="54"> నాక తెల స ఒక రోజ నేన నా సమాజానికి ఏదో ఒకటి , ఒక చిర కాన కగా సాధిస్తాన

(src)="55"> ግን እንቢ ካልኩኝ በኋላ በየቀኑ ሴቶቹ " እራስሽን ተመልከቺ እስቲ ? ትልቅ ሆነሻል ! እህትሽ አንኳን ልጅ አላት !
(trg)="55"> కాని ప్రతి రోజ నిరాకరి చడ జరిగాక ఆ స్త్రీ నాతో చెప్పి ది " ఇలా చ డ , మీర దర పెద్దవాళ్ళయ్యార మీ చిన్న చెల్లెలికి ఓ పాప వ ది

(src)="56"> አንቺስ ? " ይሉኛል
(trg)="56"> నీ స గతే టి " ?

(src)="57"> ይሄን ዘፈን ነበር በየቀኑ እሰማ የነበረው ይሄን ዘፈን ነበር በየቀኑ ልጆቹ ይሰሙ የነበረው ምንም ሳያደርጉ ሲቀሩ ማህበረሰቡ እንዲሆኑ የሚፈልገው እሱን ነው
(trg)="57"> అదే స గీత అక్కడ నేన ప్రతిరోజ విన్నాన ఆ స గీతాన్ని బాలికల ప్రతిరోజ వి ట టార వాళ్ళ కాని స ఘ కట్ట బాట్ల ప్రకార నడ చ కోకపోతే

(src)="58"> የኔንና የእህቴን ታሪክ ሳነጻጽረው ለራሴ " የሆነ ነገር ማድረግ አለብኝ ? "
(trg)="58"> నేన రె డ కథల్ని పోల్చి చ సినప్ప డ నాదీ నా చెల్లిదీ నేనన్నాన నేనె ద క ఏదో ఒకటి చేయక డద అని .

(src)="59"> አልኩ አንድ ነገር መለወጥ ለምንድ ነው የማልችለው ? ያውም ! ከጥንት ጀምሮ የነበረን ነገር
(trg)="59"> ఒక విషయాన్ని నేనె ద క మార్చగ డద . అది చాలా కాల న చి జర గ త న్నది . మా సమాజ లోనిది

(src)="60"> በዛን ጊዜ ነው ሌሎቹን ልጆች የሰበሰብኳቸው ልክ እንደ እህቴ ልጆች ያላቸውን ይማሩ ነበር ግን ማንበብና መጻፍ ጠፍቶባቸዋል
(trg)="60"> నేనప్ప డ ఇతర బాలికల్ని పిలిచాన మా చెల్లెలిలా పిల్లల న్న వాళ్ళని వాళ్ళ తరగతిలోనే వ న్నార కానీ చదవడ , రాయడ మరిచిపోయార

(src)="61"> ኑና እርስ በራሳችን እንማማር አልኳቸው ማንበብና መጻፍ እንደገና እንሞክር ብእር እንዴት እንደሚያዝ ፣ እንዴት እንደሚነበብ ፣ መጽሀፍ እንደሚያዝ
(trg)="61"> నేనన్నాన ర డి పరస్పర గ ర్త చేస క దా మళ్ళీ రాయడ , చదవడ ఎలాగో పెన్నెలా పట్ట కోవాలో ఎలా చదవాలో , ప స్తక ఎలా పట్ట కోవాలో

(src)="62"> በጣም ትልቅ ጊዜ ነበር ያሳለፍነው
(trg)="62"> వాళ్ళతో గడిపిన ఆ కాల చాలా గొప్పది

(src)="63"> ስለ እነርሱ ትንሽ አወኩኝ የግል ታሪካቸውን ያጫውቱኝ ነበር በእናትነታቸው በየቀኑ ስለሚገጥማቸው ነገር
(trg)="63"> వాళ్ళ గ రి చి కాస్తైనా తెల స క న్నానని కాద కాని వాళ్ల చెప్పగలిగార వారి స్వ త విషయాలని వాళ్ళ ప్రతిరోజ ఎద ర్కొ ట న్న సమస్యలన చిన్నారి తల్ల ల గా

(src)="64"> ያኔ ሀሳብ መጣልኝ እነዚህ በኛ ላይ የሚሆኑትን ነገሮች ይዘን ለእናቶቻችን ለባህላዊ መሪዎቻችን ለምን አንነግራቸውም ? እነዚህ ነገሮች ስህተት አንደሆኑ ለምን አናስረዳም ?
(trg)="64"> అప్ప డ నేనేమన క న్నాన టే , " మనమె ద క ఈ విషయాలనన్ని టినీ మనక జర గ త న్నవాటిని బయటపెట్టక డద , మన తల్ల లక , సా ప్రదాయిక నేతలక ఇవీ ఇక్కడ జర గ త న్న తప్ప డ పన ల అని ? "

(src)="65"> ለማድረግ የሚያስፈራ ነገር ነበር ምክንያቱም ባህላዊ መሪዎቻችን አምነው የተቀበሉት ልማድ ነው ለዘመናት የነበረ ነገር ነው
(trg)="65"> ఇలా చేయడ చాలా భీతి గొలిపే విషయ ఎ ద క టే ఈ సా ప్రదాయిక నేతల ఇలా టి వాటికి అలవాట పడివ న్నార ఇది పర పరగా వస్త న్న ఆచార

(src)="66"> ለመቀየር የሚከብድ ነገር ግን ለመሞከር ጥሩ የሆነ
(trg)="66"> మార్చడ చాలా కష్ట కానీ ప్రయత్ని చడ మ చిది

(src)="67"> ስለዚህ ሞከርነው !
(trg)="67"> అలా మేమ ప్రయత్ని చామ

(src)="68"> በጣም ከባድ ነበር ግን ገፋንበት
(trg)="68"> చాలా కష్టమైన పని కానీ మ ద క సాగా

(src)="69"> እናም አሁን በማህበረሰባችን የመጀመሪያዎቹ ሴቶች ነን መሪዎቻችንን ስንጫን እናም መሪዎቻችን ከጎናችን ቆሙው ማንም ሴት 18 አመት ሳይሞላት ማግባት የለባትም አሉ
(trg)="69"> నేనిప్ప డ చెప్త న్నాన , మా సమాజ లో ఇదే మొదటి సమాజ , దీ ట్లో బాలికల చాలా కష్టపడి మా నేతన కదిలి చార అలా మా నేత మాక అ డగా నిలిచార అన్నార ఏ బాలికా పెళ్లి చేస కోవద్ద 18 స వత్సరాల కన్నా మ ద గా

(src)="70"> ( ጭብጨባ ) በማህበረሰባችን ለመጀመሪያ ጊዜ በህግ ደረጃ የመጀመሪያው ሴት ልጆችን የሚከላከል ህግ ሆነ !
(trg)="70"> ( చప్పట్ల ) మా సమాజ లో అదే మొదటిసారి ఒక స ఘ చట్టాల్ని సవరి చార మొదటి బాలికలన కాపాడే చట్ట మా సమాజ లో

(src)="71"> እዚህ ጋር አላቆምንም
(trg)="71"> అక్కడితో మేమ ఆగలేద

(src)="72"> ወደፊት ተራመድን
(trg)="72"> మరి త మ ద క సాగామ

(src)="73"> በኛ ማህበረሰብ ብቻ ሳይሆን ለያንዳንዷ ሴት ህጻን መብት ለመዋጋት ቆረጥን በሌላም ማህበረሰብ ቢሆን
(trg)="73"> మేమ బాలికలకై పోరాడాలని నిశ్చయి చ క న్నా కేవల మా స ఘ లోనేకాద ఇతర స ఘాల గ రి చి క డా

(src)="74"> የህጻናት የጋብቻ ህግ በቀረበበት ጊዜ በአገሪቱ ፓርላማ ተገኝተን ነበር
(trg)="74"> బాలికల వివాహ చట్ట ఫిబ్రవరిలో ప్రవేశ పెట్టినప్ప డ మే పార్లమె ట్ భవన లో వ న్నా

(src)="75"> በየቀኑ የፓርላማ አባላቱ በሚገቡበት ሰአት እባካችሁ ህጉን ደግፉ ! እንላቸው ነበር
(trg)="75"> ప్రతిరోజ సభ్య ల పార్లమె ట్లో ప్రవేశిస్త న్నప్ప డ మేమ వాళ్లతో చెప్త డేవాళ్లమ దయచేసి ఈ బిల్ల న బలపరచ డి అని

(src)="76"> እዚህ አንዳለው አይነት ቴክኖሎጂ አልነበረንም ግን ትናንሽ ስልኮች ነበሩን
(trg)="76"> మా దగ్గర ఇక్కడిలా టి టెక్నాలజీ లేద కానీ మా దగ్గర చిన్న ఫోన్ల ఉన్నాయి

(src)="77"> ስለዚህ ቁጥራቸውን ፈልገን ለምን በጽሁፍ መልክት አንልክላቸውም ?
(trg)="77"> మే అన క న్నా వారి ఫోన్ నె బర్లన తీస క ని మెసేజ్ ల ఇవ్వలేమా అని

(src)="78"> ተባባልን አደረግነው ! ጥሩ ነገር ነበር !
(trg)="78"> అదే చేసా .అది చాలా మ చిపని

(src)="79"> ( ጭብጨባ ) ህጉ ከጸደቀ በኋላ መልሰን በጽሁፍ መልክት ላክንላቸው " ህጉን ስለደገፋቹ እናመሰግናለን "
(trg)="79"> ( చప్పట్ల ) బిల్ల పాసయిన ద క వారికి మెసేజ్ ఇచ్చామ ఈ బిల్ల న సమర్థి చిన ద క క తజ్ఞతల అని

(src)="80"> ( ሳቅ ) ፕሬዝዳንቱ ህጉን በፊርማው ሲያጸድቅ ቋሚ ሆነ ! ይሄ ተጨማሪ ድል ነበር
(trg)="80"> ( నవ్వ ల ) ఆ బిల్ల రాష్ట్ర పతిచే స తక చేయబడినప్ప డ అది శాసన గా మారి ది .అదో మ దడ గ

(src)="81"> አሁን በማላዊ የጋብቻ እድሜ 18 አመት ነው ከ 15 እስከ 18
(trg)="81"> ఇప్ప డ మలావీ లో 18 చట్టబధ్దమైన వివాహ వయస్స అది 15 న డి 18 కి మారి ది

(src)="82"> ( ጭብጨባ ) የህጉ መጽደቅ በራሱ ጥሩ ነገር ነበር ግን አንድ ነገር ልንገራቹ 18 አመት የጋብቻ እድሜ የሆነባቸው አገሮች አሉ ግን በየቀኑ የሴቶች የህጻናት ለቅሶ እየሰማን አይደለም ?
(trg)="82"> ( చప్పట్ల ) తెల స కోవాల్సిన మ చి విషయమే ట టే ఆ బిల్ల పాస్ అయ్యి ది కాని , ఇది క డా చెప్పాలి మీక ఎన్నో దేశాలలో 18 చట్టబద్దమైన వివాహ వయస్స కానీ మన ప్రతిరోజ వినడ లేదా ఆ బాలికల , స్త్రీల రోదనలన

(src)="83"> በየቀኑ የሴት ህጻናቱ ህይወት ይባክናል
(trg)="83"> ప్రతిరోజ ఎన్నో బాలికల జీవితాల వ ధా అయిపోత న్నాయి

(src)="84"> ከመሪዎቻችን አሁን የሚያስፈልገው የገቡትን ቃል እንዲያከብሩ ነው
(trg)="84"> ఇది కీలక సమయ నాయక లక వారి వాగ్దానాలన నిలబెట్ట కోడానికి

(src)="85"> ቃል ማክበር ማለት የሴት ህጻናትን ጉዳይ ሁሌም ከልብ መያዝ ነው
(trg)="85"> వాగ్దానాలన గౌరవి చడ అ టే అర్థ - బాలికల సమస్యలన ద ష్టిలో వ చ కోవాలి ; ప్రతిసారీ .

(src)="86"> እንደ ሁለተኛ ደረጃ መታየት የለብንም ማወቅ ያለባቸው ነገር ! ሴቶች በዚህ ክፍል ውስጥ እንዳለነው ሴት ብቻ ! ልጆች ብቻ ! አይደለንም ! ከምንም ነገር በላይ ነን !
(trg)="86"> మేమ ద్వితీయశ్రేణి వారిగా గ ర్తి పబడదలచ కోలేద కానీ వాళ్ళక తెలియాలి స్త్రీల మనమీ గదిలో వ న్నట్ల గా మేమ కేవల స్త్రీల కాద మే కేవల బాలికల కాద మే అసాధారణమైనవార

(src)="87"> የተሻለ ማድረግ እንችላለን
(trg)="87"> మేమ ఎన్ని టినో చేయగల

(src)="88"> ስለ ማላዊ ሌላው ነገር በማላዊ ብቻ አይደለም በሌሎችም አገሮች ያሉት ህጎች ህግ እስካልተፈጸመ ድረስ ህግ አይሆንም
(trg)="88"> మలావి గ రి చిన మరో విషయ కేవల మలావే కాద , ఇతర దేశాల క డా అక్కడ న్న చట్టాల మీక తెల స ఒక చట్ట , అమల పరచన త కాల అది చట్టమే కాద

(src)="89"> በቅርብ ያጸደቅነው ህግ በሌሎች አገራትም ያለው ህግ በየአካባቢው መሰራጨት አለበት በየማህበረሰቡ የሴት ህጻናት ጉዳይ አስቸጋሪ በሆነበት ሁሉ
(trg)="89"> ఈ చట్ట ఇటీవలే పాసయ్యి ది ఇతర దేశాల్లోని ఇలా టి చట్టాలన ప్రా తీయ స్థాయిలో ప్రచార చేయవలసిన అవసర వ ది స ఘ స్థాయిలో క డా ఎక్కడైతే బాలికల సమస్యల తీవ్ర గా వ న్నాయో

(src)="90"> በየቀኑ በማህበረሰብ ደረጃ ሴት ህጻናት ከባድ ችግር ይጋረጥባቸዋል
(trg)="90"> బాలికల ప్రతిరోజ , వారి స ఘాల్లో తీవ్రమైన సమస్యలన ఎద ర్కొ టార

(src)="91"> ስለዚህ እነዚህ ሴት ህጻነት የሚጠብቃቸው ህግ አንዳለ ካወቁ ተነስተው እራሳቸውን መከላከል ይችላሉ ምክንቱም የሚጠብቃቸው ህግ እንዳለ ስለሚያውቁ ነው
(trg)="91"> అయితే ఈ చిన్న పిల్లల వారిని రక్షి చే చట్టాల న్నాయని తెల స క న్నట్లయితే వాళ్ళ విశ్వాస తో నిలబడగల గ తార తమనితామ రక్షి చ కోగల గ తార ఎ ద క టే వారికి తెల స వారిని కాపాడ్డానికో చట్టమ దని

(src)="92"> ሌላ ማለት የምፈልገው የሴት ህጻናት ፣ የሴቶች የትግል ድምጽ ውብ ነው ! ሁሉም ጋር አለ ይሄንን ግን ብቻችንን ማድረግ አንችልም
(trg)="92"> మరో విషయ నేన చెప్పేదే ట టే బాలికల , స్త్రీల గొ త ల అ ద గా వ టాయి , అలానే వ టాయి అయితే ఒ టరిగా ఇలా టివి చేయలేమ

(src)="93"> ወንዶች ትግላችንን ሊቀላቀሉን ከጎን ሆነው አብረን መስራት አለብን
(trg)="93"> ప ర ష న్యాయవాద ల , వీటిని పట్టి చ క ని కేస లన టేకప్ చేస క ని , కలిసి పని చేయాలి

(src)="94"> የጋራ ሀላፊነት ነው !
(trg)="94"> ఇది సామ హిక గా చేయాల్సిన పని మనక కావాల్సి ది , ఎక్కడి బాలికలకైనా అవసరమయ్యేదే

(src)="95"> ለሴት ህጻናት የሚያስፈልገውን ሁሉ መሟላት አለበት ጥሩ ትምህርት ፣ ከሁሉም በላይ በ 11 አመት አለመዳር
(trg)="95"> మ చి విద్య , దానిక టే మ ఖ్య 11 ఏళ్లలో పెళ్లి మాత్ర కాద

(src)="96"> በተጨማሪ አንድ ላይ ከሆንን ህግን ባህላዊና ፖለቲካዊ ዳራን የሴት ህጻናትን መብት የሚነፍገውን መቀየር እንችላለን
(trg)="96"> ఇక్కడ మరో విషయ నాక తెల స , కలిసికట్ట గా పని చేస్తే మన చట్టాలన మార్చగల సాస స్క తిక , రాజకీయ చట్రాలన బాలికలక వారి హక్క లన ద ర చేసేవి

(src)="97"> እዚህ ከፊታቹ በመሆን ዛሬ ለትውልዶች ያለ እድሜ ጋብቻን ማስቆም እንደምንችል እነግራቹሀለው
(trg)="97"> ఈ రోజ నేనిలా నిలబడ్డాన టే ప్రకటిస్త న్నా . మన ఒక తర లోనే బాల్యవివాహాలన అ త చేయగల

(src)="98"> በዚች ቅጽበት ! ሴት ህጻናት ሚሊዮኖች በአለም ዙሪያ ያሉ ሁሉ ድምጻቸውን ከፍ አድርገው " ስፈልግ ነው የማገባው ! " ማለት መቻል አለባቸው !
(trg)="98"> ఇదే సమయ ఎక్కడైతే ఓ బాలిక , మరో బాలిక అలా లక్షలాది మ ది ప్రప చవ్యాప్త గా చెప్పగలరో నేన కోరినప్ప డే పెళ్ళిచేస క టాన అని

(src)="99"> ( ጭብጨባ ) አመሰግናለሁ ! ( ጭብጨባ )
(trg)="99"> ( కరతాళ ధ్వన ల ) క తజ్ఞతల ( చప్పట్ల )

# am/ted2020-70.xml.gz
# te/ted2020-70.xml.gz


(src)="1"> ይሄ ለሁለተኛ ደረጃ ተማሪዎች የሰጠሁት ገለጻ ነው በሶስት ደቂቃ አሳጥሬው ነው
(trg)="1"> నేనిది స్క ల్ విద్యార్థ లక 2 గ టల చెప్తాన 3 ని . ఇక్కడ క ది చపడి ది