# am/ted2020-1248.xml.gz
# ru/ted2020-1248.xml.gz


(src)="1"> ወደ ሌላ ዓለም ልወስዳቹ እፈልጋለው ።
(trg)="1"> Я хотел бы показать вам другой мир .

(src)="2"> ማካፈል መፈለገው ነገርም አለ ። እሱም የ 45 ዓመት የ ፍቅር ታሪክነው ። ከድህነት ጋር ያለ ፍቅር በ ቀን ከ 1 ዶላር በታች መኖር ።
(trg)="2"> И хотел бы поделиться 45-летней историей любви к бедным , живущими менее чем на один доллар в день .

(src)="3"> የተማርኩት ከዲታ ጋር ነው የህንድ ሀገር ሃብታም ትመሀርት ቤት ነገር ገን ያ ሊገለኝ ነበር ።
(trg)="3"> Я получил очень элитарное , снобистское , дорогое образование в Индии , и это почти разрушило меня .

(src)="4"> ሁሉ ነገር ተዘጋጅቶልኝ ነበር ። ዲፕሎማት ፣ መምህር ፣ ሐኪም ለመሆን ። ሁሉ ነገር ተስተካክሎልኝ ነበር ።
(trg)="4"> Я мог стать кем угодно — дипломатом , учителем , врачом — всё предопределено .

(src)="5"> ከሱም ጭምር ፤ አይመስልም አንጂ የ ህንድ ሃገር ናሽናል ቻምፒዮን ነበርኩኝ ለ 3 ዓመት ።
(trg)="5"> Тогда это мне не было важно , но я был национальным чемпионом Индии по сквошу на протяжении трёх лет .

(src)="6"> ( ሣቅታ ) ዓለም ባጠቃላይ ተሰታኝ ነብር ።
(trg)="6"> ( Смех ) Весь мир лежал передо мной .

(src)="7"> ሁሉ ነገር በእጄ ውስጥ ነበር ።
(trg)="7"> Всё было у моих ног .

(src)="8"> ምንምን ቢሆን ልበላሽ ኣልችልም ።
(trg)="8"> Я не мог сделать ничего плохого .

(src)="9"> ነገር ግን የሆነ ጉጉት ያዘኝ አስቲ ሄጄ ገጠር መስራት ልሞክር አዛ መኖር ምን አንደሚመስል እስቲ ሊየው ።
(trg)="9"> И тогда из любопытства я подумал : я бы хотел пожить и поработать и просто посмотреть , что такое деревня .

(src)="10"> ስለዚህ በ 1965 ( አ / አ ) ህንድ ውስጥ የነበረው ሃይለኛው የቢሀርን ቸነፈር ለማይት ሄድኩኝ ። ረሀብና ሞትን አየው ። ለመጀመሪያ ግዜ ሰው በረሀብ ሲሞት አየው ።
(trg)="10"> Так что в 1965-м я отправился в голодный штат Бихар , считавшийся худшим в Индии , и я увидел голод , смерть , людей умирающих от голода , впервые в моей жизни .

(src)="11"> ሂወቴን ቀየረው ።
(trg)="11"> Это изменило мою жизнь .

(src)="12"> ቤት ተመልሼ አናቴን ገጠር ኖሬ መስራት ፈልጋለው ኣልኳት ።
(trg)="12"> Я вернулся домой , сказал моей матери : « Я хотел бы жить и работать в деревне » .

(src)="13"> አናቴ ኮማ ውስጥ ገባች ።
(trg)="13"> Мать впала в кому .

(src)="14"> ( ሣቅታ ) ምን ማለት ነው ይሄ ?
(trg)="14"> ( Смех ) « В чём дело ?

(src)="15"> ዓለም ሁሉ በእጅህ ነው ያለው ፣ የፈለከውን ስራ መስራት ትችላለህ ፣ ያ ሁሉ አያለህ ገጠር ልስራ ትላለህ አንዴ ?
(trg)="15"> Весь мир открыт перед тобою , лучшая работа доступна тебе , а ты хочешь работать в деревне ?

(src)="16"> ትንሽ አሞሃል አንዴ ?
(trg)="16"> Я имею в виду , что-то с тобой не так ? »

(src)="17"> አንዲ ብዬ መለስኩላት ፥ " ኣይ ፦ ምርጥ ትመህርት አለኝ
(trg)="17"> Я сказал : « Нет , я получил лучшее образование .

(src)="18"> አሳሰበኝና
(trg)="18"> Это заставило меня думать .

(src)="19"> የደረሰኝን እድል መመለስ ፈልጋለው በራሴ መንገድ ። "
(trg)="19"> Я хотел бы что-то дать взамен сам » .

(src)="20"> " ገጠር ምን ልታረግ ነው ?
(trg)="20"> « Чем ты хочешь заняться в деревне ?

(src)="21"> ስራ የለ ፣ ገንዘብ የለ ... ማረጋገጫ የለ ፣ ፍንኦት የለ ። "
(trg)="21"> Без работы , без денег , без социального обеспечения , без перспектив » .

(src)="22"> አኔም አንዲህ አልኳት ፥ " መኖር ፈልጋለው ለ 5 ዓመት መቆፈር ፈልጋለው ። "
(trg)="22"> Я сказал : « Я хочу жить и копать колодцы пять лет » .

(src)="23"> " ለ 5 ዓመት መቆፈር ፈልጋለው ? "
(trg)="23"> « Копать колодцы пять лет ?

(src)="24"> አለች : : " ህንድ ውስጥ ካሉት ውድ ትምሀርት ቤትና ኮሌጅ ተመረሀ ለ 5 ዓመት መቆፈር ፈልጋለው ትላለህ ? "
(trg)="24"> Ты учился в самой дорогой школе и колледже Индии и ты хочешь пять лет копать колодцы ? »

(src)="25"> ለ ብዙ ጊዜ ኣላናገረቺኝም : : ምክንያቱም ቤተሰቤን ቅር ያሰኘው ነው የመሰላት : :
(trg)="25"> Она не разговорила со мной очень долго , потому как она решила , что я подвел свою семью .

(src)="26"> ነገር ገን ልዩ እውቀትና ሞያ ተማርኩኝ እጅግ በጣም ደሃ የሆኑ ሰዎች የሚያውቁት እድባዊ ትምህርት መቼም የማይሆን መቼም ያልተ ከበረ ፣ ስም ያለተሰጠው ውይም በትልቁ ያልታየ ።
(trg)="26"> Но тогда я познал самые необычные знания и навыки , которыми обладают очень бедные люди , которым никогда не обучают в рамках общего образования , которые никогда не признавались , не пользовались уважением и не имели широкого распространения .

(src)="27"> ያኔ ነው ቤርፉት ( Barefoot ) ኮሌጅን ልጀምር ያልኩት የድሃ ብቻ ኮሌጅ ።
(trg)="27"> Я решил открыть Босоногий колледж — колледж только для бедных .

(src)="28"> የ ድሃ ሐሳብ የሚከበርበት ኮሌጅ እንዲሆን ።
(trg)="28"> То , что было важно для бедных нашло своё отражение в колледже .

(src)="29"> ለመጀመሪያ ግዜ የ ገጠር መንደር ውስጥ ሄድኩ ።
(trg)="29"> Я поехал в эту деревню в первый раз .

(src)="30"> አዛውንቶች ወደኔ መተው ፤ " ከ ፖሊስ እያመለጥክ ነው ? "
(trg)="30"> Старейшины пришли ко мне и спросили : « Ты прячешься от полиции ? »

(src)="31"> አሉኝ ። " አይደለም " አልኩኝ
(trg)="31"> Я ответил : « Нет » .

(src)="32"> ( ሣቅታ ) " ፈተና ወደክ ? " ብለው ጠየቁኝ
(trg)="32"> ( Смех ) « Ты провалил экзамены ? »

(src)="33"> " አይደለም " አልኩኝ
(trg)="33"> Я ответил : « Нет » .

(src)="34"> " የመንግስት ስራ አጣህ ? " አሁንም ፥ አይደለም ፣ አልኩኝ
(trg)="34.1"> « Ты не получил государственную работу ? »
(trg)="34.2"> Я ответил : « Нет » .

(src)="35"> " እዚህ ምንታረጋለህ ታድያ
(trg)="35"> « Что ты делаешь здесь ?

(src)="36"> ለምን መጣህ ?
(trg)="36"> Почему ты здесь ?

(src)="37"> የህንድ ሃገር ትምህርት ወደ ፓሪስ ፣ ኒው ዴሊህና ዙሪክ ነው ሊወስድህ የሚገባው እዚህ ባላገር ውስጥ ምን ትሰራለህ ?
(trg)="37"> Система образования в Индии открывает тебе возможности для работы в Париже , Нью-Дели и Цюрихе ; что ты делаешь в этой деревне ?

(src)="38"> የደበከን ነገር ኣለ አንዴ ? "
(trg)="38"> Есть что-то недостойное , о чём ты не хотел бы рассказать нам ? »

(src)="39"> " ኣይ ፤ ኮሌጅ መክፈት ነው ምፈልገው ለ ድሃ ብቻ የሚሆን ኮሌጅ ።
(trg)="39"> Я сказал : « Нет , я хочу открыть колледж исключительно для бедных .

(src)="40"> የድሃ ሐሳብ የሚከበርበትና የሚገለጽበት ። "
(trg)="40"> То , что бедные считают важным для себя будет преподаваться в этом колледже » .

(src)="41"> አዛውንቶቹም ይሄን ሰምተው ትልቅ መክር ሰጡኝ
(trg)="41"> Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет .

(src)="42"> አንዲህ ኣሉኝ ፥ " እባክህን ... ዲግሪና ዲፕሎማ ያለውን ሰው እንዳታመጣብን እዚህ ኮሌጅ ውስጥ ። "
(trg)="42"> Они сказали : « Пожалуйста , не приводи кого-либо со степенью и квалификацией в твой колледж » .

(src)="43"> ስለዚህ ይሄ ኮሌጅ ብቻ ነው ህንድ ውስጥ ዶክቶሬት ወይም ማስትሬት ካላቹ ማይቀበላቹ ።
(trg)="43"> Так что это единственный колледж в Индии где , если у вас есть докторская или магистерская степень , вы дисквалифицированы и непригодны .

(src)="44"> ያልተሳካላቹ ፣ ያልተሟላላቹ ፣ ወይም ከትምህርት ቤት ያቇረጣቹ መሆን አለባቹህ ኮሌጅ ውስጥ ለመግባት ።
(trg)="44"> Вы должны быть либо провалившимся , либо бросившим учебу для того чтобы прийти в наш колледж .

(src)="45"> የእጅ ስራ ማወቅ እለባቹ ።
(trg)="45"> Вы должны уметь работать своими руками .

(src)="46"> የስራ ክብር እንዲኖራች ያስፈለጋል ።
(trg)="46"> Вы должны уважать труд .

(src)="47"> ለማኅበረሰቡ ጥበብ እንዳላቹ ማሳየት አለባቹ አናም ለዚህ ማኅበረሰብ አገልግሎት ማሳየት ይገባቿል ።
(trg)="47"> Вы должны показать что у вас есть навыки , которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине .

(src)="48"> ስለዚህ ቤርፉት ኮሌጅን ከፈትን ሞያን ኣዲስ ስም ሰጠነው ።
(trg)="48"> Мы открыли Босоногий колледж и мы дали новое определение профессионализму .

(src)="49"> ማነው ባለሞያ ?
(trg)="49"> Кто такой профессионал ?

(src)="50"> ባለሞያ ሰው ማለት ችሎታ ያለውና በራሱ የሚተማን ነው ።
(trg)="50"> Профессионал это некто , в ком сочетаются компетенция , уверенность и вера .

(src)="51"> ውሃ ኣስገኚ ( water diviner ) ባለሞያ ነው ።
(trg)="51"> Искатель воды является профессионалом .

(src)="52"> ባህላዊ አዋላጅ ፤ ባለሞያ ናት ።
(trg)="52"> И повитуха из народа является профессионалом .

(src)="53"> ባህላዊ ወጌሻ ባለሞያ ነው ።
(trg)="53"> Традиционный лудильщик миски есть профессионал .

(src)="54"> እነዚህ ዓለም ውስጥ ባጠቃላይ ባለሞያ ናቸው ።
(trg)="54"> Они , профессионалы , есть по всему миру .

(src)="55"> የትም ገጠር ውስጥ ልታገኟቸው ትችላላቹ ።
(trg)="55"> Вы можете найти их в самых недоступных деревнях по всему свету .

(src)="56"> ስለዚህ አነዚህ ሰዎች ወደ መደበኛ ሂወት መምጣት ይገባቿል ብለን አሰብን ያላቸው እውቀትና ሞያ አቀፋዊ ነው ።
(trg)="56"> Мы думали , что эти люди должны прийти в общее образование и показать , что те знания и навыки , которыми они обладают , являются универсальными .

(src)="57"> መጠቀም አለበት ፣ ተግባር ላይ መዋል አለበት ። ዓለም ሁሉ ማወቅ አለበት እነዚህ እውቀቶችና ሞያዎች አግባብ እንዳላቸው ዛሬ ።
(trg)="57"> Они должны использоваться и применяться , должны быть показаны всему миру , что эти знания и навыки пригодны и сегодня .

(src)="58"> ስለዚህ ኮሌጁ የ ማሕትማ ጋንዲን አኗኗርና አሰራርን የሚከተል ነው ።
(trg)="58"> Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди .

(src)="59"> መሬት ላይ ትበላለህ ፣ መሬት ላይ ትተኛለህ ፣ መሬት ላይ ትሰራለህ ።
(trg)="59"> Ты ешь на полу , ты спишь на полу , ты работаешь на полу .

(src)="60"> ውል ( contract ) ኣይጻፍም ።
(trg)="60"> Здесь нет договорённостей , нет контрактов в письменной форме .

(src)="61"> ለ 20 ዓመት መቅረት ትችላልለህ ውይም ነገ መሄድ ትችላልለህ ።
(trg)="61"> Вы можете оставаться со мной 20 лет и уйти завтра .

(src)="62"> ደሞም ፣ ማንም ከ 100 ዶላር በላይ አያገኝም በውር ።
(trg)="62"> И никто не может заработать больше чем 100 $ в месяц .

(src)="63"> ለገንዘብ ከመጣህ ቤርፉት ኮሌጅ ላንተ አይደለም ።
(trg)="63"> Если вы приходите ради денег , тогда вам не в Босоногий колледж .

(src)="64"> ለስራና ለፍልምያ ነው ምትመጠው ያኔ ቤርፉት ኮሌጅ ላንት ነው ።
(trg)="64"> Если вы ищете работу и желаете решать проблемы , тогда вам в Босоногий колледж .

(src)="65"> ታድያ የፈለጋቹትን ሐሳብ ማቅረብ ትችላላቹ እዚህ ።
(trg)="65"> Это здесь мы хотим , чтобы вы пробовали создавать идеи .

(src)="66"> ማንኛውም ሐሳብ ሲኖራቹ መታቹ ሞክሩት ።
(trg)="66"> Какой бы идея не была , приходите и попробуйте .

(src)="67"> ባይሳካ ምንም ኣይደለም ።
(trg)="67"> И вовсе не важно , если вам не удастся .

(src)="68"> ወድቃቹ ፣ ቆስላቹ ፣ ድጋሚ መሞከር ነው ።
(trg)="68"> Побитые , в синяках , вы начнёте снова .

(src)="69"> አስተማሪ ተማሪ የሆነበትና ተማሪ አስተማሪ የሆነበት ኮሌጅ ይሄ ብቻ ነው ።
(trg)="69"> Это единственный колледж , где учитель является учеником , а ученик — учителем .

(src)="70"> ደሞም ፣ ይሄ ኮሌጅ ብቻ ነው ሰርቲፊኬት የማይሰጥበት ።
(trg)="70"> И это единственный колледж , где мы не выдаём сертификат .

(src)="71"> ባገለገልከው መሐበር ውስጥ ነው ምስጋና የሚደርስህ ።
(trg)="71"> Вы сертифицированы общиной , которой вы служите .

(src)="72"> መሃንዲስ መሆንህን የሚያሳውቅ ግድግዳ ላይ ወረቀት መስቀል አያስፈለግህም ።
(trg)="72"> Вам не потребуется бумажка , чтобы повесить её на стену и показывать , что вы — инженер .

(src)="73"> አንደዛ ስላቸው " እንደሱ ከሆነ አስቲ ኣሳየን እንደሚቻል ?
(trg)="73"> И когда я сказал это , они ответили : « Хорошо , покажи нам то , что возможно .

(src)="74"> በለው ጠየቁኝ ። ወሬ ብቻ ምን ያረጋል ተግባር ካልታየ ? "
(trg)="74.1"> Чем ты занимаешься ?
(trg)="74.2"> Это всё пустые слова , если ты не в состоянии показать наглядно » .

(src)="75"> አሉኝ ። ስለዚህ የመጀመሪያውን ቤርፉት ኮሌጅን ገነባን ። በ 1986 ( አ / አ )
(trg)="75"> Итак , мы построили первый Босоногий колледж в 1986-м .

(src)="76"> ሁለት ባዶ እግራቸው የሆኑ የህንፃ ነዳፊዎች ናቸው የገነቡት ማንበብና መጻፍ የማይችሉ በ ሜትር ካሬ 0.13 ሳንቲም ብቻ ( ዶላር )
(trg)="76.1"> Его построили 12 босоногих архитекторов которые не умели ни читать , ни писать .
(trg)="76.2"> Построили за 16 долларов за квадратный метр .

(src)="77"> 150 ሰዎች እዛ ይኖሩ ነበር ፤ ይሰሩ ነበር ።
(trg)="77"> 150 человек жило и работало здесь .

(src)="78"> በ 2002 ( አ / አ ) የ ህንፃ ነዳፊ ኣጋ ካን ( Aga Khan ) ሽልማትን ተሸለሙ ።
(trg)="78"> Они получили награду Ага Кхана за архитектуру в 2002 .

(src)="79"> ነገር ግን ሌላ የእውነተኛ የህንፃ ነዳፊ ነው የሰራው ብለው ጠረጠሩ ።
(trg)="79"> Позднее они заподозрили , что за всем этим стоит архитектор .

(src)="80"> " አዎ ፕላኑን ሰርተዋል " ፤ አልኳቸው " ግን ፤ የቤርፉት ህንፃ ነዳፊዎች ናቸው ኮሌጁን የገነቡት ። "
(trg)="80"> Я сказал : « Да , он сделал чертежи , но фактически Босоногие архитекторы построили колледж » .

(src)="81"> የ 50 000 ዶላር ሽልማቱን አስመለሱን ፣ ለመጀመሪያ ግዜ በአጋካን ታሪክ ስላላመኑን ይሄ ታድያ በ ቲሎኒያ የህንፃ ነዳፊዎች ጎጂ ትችት የደረሰባቸው መስሎን ነበር ።
(trg)="81"> Мы единственные , кто вернул награду в $ 50,000 , потому что они не поверили нам , и мы подумали , что они хотели бросить тень на Босоногих архитекторов Тилонии .

(src)="82"> የ ጫቃ ኣዋቂ ጠየኩኝ ታዋቂ ዲፕሎማ ያለውና ባለሙያ የተባለው እንዲህ ኣልኩት ፥ " እዚህ መሬት ላይ መን መገንባት ትችላለህ ? "
(trg)="82"> Я спросил лесничего , очень важного , дипломированного эксперта : « Что ты можешь построить на этом месте ? »

(src)="83"> አየት አረገውና ፥ " ባክህ ተስፋ የለውም ፣ ምንም ኣይሰራም አዚህ ላይ
(trg)="83"> Он взглянул на почву и сказал : « Забудь это .

(src)="84"> መሞከርም አያስፈልግም " ብሎ መለሰልኝ ።
(trg)="84.1"> Ни за что .
(trg)="84.2"> Нет смысла .

(src)="85"> " ውሃ የለው ፤ መሬቱ ድንጋያማ "
(trg)="85"> Нет воды , земля — сплошные камни » .

(src)="86"> እንዲህ ሲለኝ ገረመኝ ።
(trg)="86"> Я оказался в затруднительном положении .

(src)="87"> እሺ ፣ እንግዲያውስ ገጠር ሄጄ አንዱን ሽማግሌ ልጠይቀው ፥ " እዚህ መሬት ላይ መን ምን ልዝራ ? " ፀጥ ብሎ ኣየኝና እንዲህ አለኝ ፥ " ይሄንን ፤ ያንን ፤ ይሄንን ፤ ስራና ሁሉም ይሳካል ። "
(trg)="87.1"> Я сказал : « Хорошо , я иду за советом к старейшине деревни и спросил : « Что я должен вырастить на этом месте ? »
(trg)="87.2"> Старейшина глянул на меня и сказал : « Ты построй это , ты построй то , вы посадите это , и всё получится » .

(src)="88"> ዛሬ ይሄንን ይመስላል ።
(trg)="88"> Посмотрите как это выглядит сегодня .

(src)="89"> ጣራ ላይ ስወጣ ሴቶቹ ፥ " ዞር በል ! "
(trg)="89"> Я пошел на крышу , все женщины сказали : « Убирайся .

(src)="90"> አሉኝ ። " ወንዶ ሁሉ ይሂዱልን ከዚህ ፣ ይሄን ሙያ ማሳየት አንፈልግም ።
(trg)="90"> Мужчина должен уйти потому , что мы не хотим поделиться этой технологией с мужчинами .

(src)="91"> ይሄ ጣራዉ ውስጥ ውሃ እንዳይገ የሚደረግ ስልት ነው ።
(trg)="91"> Это гидроизоляция крыши » .

(src)="92"> ( ሣቅታ ) የሆነ ስኳር መሳይ ማጣበቂያ ፤ የሆነ ዕንጨት ... ምናምን ሌላም ነገሮች ነበሪት ... ብቻ እኔጃ ።
(trg)="92"> ( Смех ) Немного неочищенного тростникового сахара , немного мочи и немного других материалов , о которых я не знаю .

(src)="93"> ግን ምንም ውሃ አያሳልፍም ።
(trg)="93"> Но крыша на самом деле не протекает .

(src)="94"> ከ 1986 ( አ / አ ) አስካሁን ድርስ አንድም ውሃ ጠብ አላለም ።
(trg)="94"> С 1986-го года она не протекает .

(src)="95"> ይሄንን ሙያ ሴቶቹ ከወንዶቹ ጋር ማካፈል አልፈለጉም ።
(trg)="95"> Этой технологией женщины не поделятся с мужчинами .

(src)="96"> ( ሣቅታ ) በዓለም ላይ ያኛ ኮሌጅ ብቻ ነው በ ፀሐይ ኀይል ኤሌክትሪኩ የሚሰራው ።
(trg)="96"> ( Смех ) Это единственный колледж , который полностью электрифицирован за счёт использования солнечной энергии .

(src)="97"> ሁልም ሃይሉ ከ ፀሐይ ነው የሚመጣው ።
(trg)="97"> Вся энергия поступает от солнца .

(src)="98"> 45 ኪሎዋት አለ ጣራው ላይ ።
(trg)="98"> На крыше панели в 45 киловатт .

(src)="99"> ሁሉ ነገር በደንብ ነው የሰራው ለ 25 ዓመት ።
(trg)="99"> Всё будет работать от солнечной энергии в течении ближайших 25 лет .

(src)="100"> ፀሐይ እስካለች ምንም የኤሌክትሪት ችግር ኣይኖረንም ።
(trg)="100"> До тех пор пока светит солнце , у нас не будет проблем с электричеством .