# am/ted2020-1248.xml.gz
# ja/ted2020-1248.xml.gz


(src)="1"> ወደ ሌላ ዓለም ልወስዳቹ እፈልጋለው ።
(trg)="1"> 皆さんを別世界にお連れしましょう

(src)="2"> ማካፈል መፈለገው ነገርም አለ ። እሱም የ 45 ዓመት የ ፍቅር ታሪክነው ። ከድህነት ጋር ያለ ፍቅር በ ቀን ከ 1 ዶላር በታች መኖር ።
(trg)="2"> 1 日 1 ドル以下で暮らす 貧しい人々との 45 年に及ぶ 愛の物語をお話しします

(src)="3"> የተማርኩት ከዲታ ጋር ነው የህንድ ሀገር ሃብታም ትመሀርት ቤት ነገር ገን ያ ሊገለኝ ነበር ።
(trg)="3"> 私はエリート主義で気取った 高価な教育をインドで受けました もう自分を見失いそうでした

(src)="4"> ሁሉ ነገር ተዘጋጅቶልኝ ነበር ። ዲፕሎማት ፣ መምህር ፣ ሐኪም ለመሆን ። ሁሉ ነገር ተስተካክሎልኝ ነበር ።
(trg)="4"> 外交官や教師 医者になるように育てられ 何にでもなることができましたが

(src)="5"> ከሱም ጭምር ፤ አይመስልም አንጂ የ ህንድ ሃገር ናሽናል ቻምፒዮን ነበርኩኝ ለ 3 ዓመት ።
(trg)="5"> 興味がありませんでした 私は 3 年の間 スカッシュのインド ・ チャンピオンでした

(src)="6"> ( ሣቅታ ) ዓለም ባጠቃላይ ተሰታኝ ነብር ።
(trg)="6"> ( 笑 ) 私にはあらゆる道が開けていました

(src)="7"> ሁሉ ነገር በእጄ ውስጥ ነበር ።
(trg)="7"> 全てが足元にありました

(src)="8"> ምንምን ቢሆን ልበላሽ ኣልችልም ።
(trg)="8"> 間違った選択をすることなどあり得ませんでした

(src)="9"> ነገር ግን የሆነ ጉጉት ያዘኝ አስቲ ሄጄ ገጠር መስራት ልሞክር አዛ መኖር ምን አንደሚመስል እስቲ ሊየው ።
(trg)="9"> その時 好奇心から 農村というのがどんな場所なのか 住んで働いてみたくなりました

(src)="10"> ስለዚህ በ 1965 ( አ / አ ) ህንድ ውስጥ የነበረው ሃይለኛው የቢሀርን ቸነፈር ለማይት ሄድኩኝ ። ረሀብና ሞትን አየው ። ለመጀመሪያ ግዜ ሰው በረሀብ ሲሞት አየው ።
(trg)="10"> 1965 年には 過去最悪の飢饉が起きたビハール州に行き 人々が空腹で死んでいくのを 初めて目の当たりにしました

(src)="11"> ሂወቴን ቀየረው ።
(trg)="11"> それが私の人生を変えたのです

(src)="12"> ቤት ተመልሼ አናቴን ገጠር ኖሬ መስራት ፈልጋለው ኣልኳት ።
(trg)="12"> 家に戻り 母親に言いました 「 村に住んで働きたいんだ 」

(src)="13"> አናቴ ኮማ ውስጥ ገባች ።
(trg)="13"> 母親は卒倒しました

(src)="14"> ( ሣቅታ ) ምን ማለት ነው ይሄ ?
(trg)="14"> ( 笑 ) 「 一体どうしたの ?

(src)="15"> ዓለም ሁሉ በእጅህ ነው ያለው ፣ የፈለከውን ስራ መስራት ትችላለህ ፣ ያ ሁሉ አያለህ ገጠር ልስራ ትላለህ አንዴ ?
(trg)="15"> お前は何にでもなれる どんな仕事にも就けるのに 村で働きたいだって ?

(src)="16"> ትንሽ አሞሃል አንዴ ?
(trg)="16"> おかしくなっちゃったのかい ? 」

(src)="17"> አንዲ ብዬ መለስኩላት ፥ " ኣይ ፦ ምርጥ ትመህርት አለኝ
(trg)="17"> 「 違う 僕は最高の教育を受けて

(src)="18"> አሳሰበኝና
(trg)="18"> 考えたんだ

(src)="19"> የደረሰኝን እድል መመለስ ፈልጋለው በራሴ መንገድ ። "
(trg)="19"> 自分なりのやり方で お返しがしたいんだ 」 と答えました

(src)="20"> " ገጠር ምን ልታረግ ነው ?
(trg)="20"> 「 村で何をするんだい ?

(src)="21"> ስራ የለ ፣ ገንዘብ የለ ... ማረጋገጫ የለ ፣ ፍንኦት የለ ። "
(trg)="21"> 仕事もお金もない 危険だし 将来への見通しもないのに 」

(src)="22"> አኔም አንዲህ አልኳት ፥ " መኖር ፈልጋለው ለ 5 ዓመት መቆፈር ፈልጋለው ። "
(trg)="22"> 「 僕は村に住んで 5 年間 井戸を掘りたいんだ 」

(src)="23"> " ለ 5 ዓመት መቆፈር ፈልጋለው ? "
(trg)="23"> 「 5 年も井戸を掘るだって ?

(src)="24"> አለች : : " ህንድ ውስጥ ካሉት ውድ ትምሀርት ቤትና ኮሌጅ ተመረሀ ለ 5 ዓመት መቆፈር ፈልጋለው ትላለህ ? "
(trg)="24"> インドで一番学費の高い学校に行ったのに 井戸を掘りたいって言うのかい ? 」

(src)="25"> ለ ብዙ ጊዜ ኣላናገረቺኝም : : ምክንያቱም ቤተሰቤን ቅር ያሰኘው ነው የመሰላት : :
(trg)="25"> それから長いこと 母親は口をきいてくれませんでした 私が家族の期待を裏切ったと思ったのです

(src)="26"> ነገር ገን ልዩ እውቀትና ሞያ ተማርኩኝ እጅግ በጣም ደሃ የሆኑ ሰዎች የሚያውቁት እድባዊ ትምህርት መቼም የማይሆን መቼም ያልተ ከበረ ፣ ስም ያለተሰጠው ውይም በትልቁ ያልታየ ።
(trg)="26"> でも実際のところ 私は貧しい人々が持つ 卓越した知識や能力を 身を持って知りました それらは決して陽の目を見ることなく 広く知られることも尊敬されることもなく 大規模に使われることもありません

(src)="27"> ያኔ ነው ቤርፉት ( Barefoot ) ኮሌጅን ልጀምር ያልኩት የድሃ ብቻ ኮሌጅ ።
(trg)="27"> 私は 「 裸足の大学 」 を始めることにしました 貧しい人のための大学です

(src)="28"> የ ድሃ ሐሳብ የሚከበርበት ኮሌጅ እንዲሆን ።
(trg)="28"> 貧しい人々が大切にしていることを 取り入れる大学です

(src)="29"> ለመጀመሪያ ግዜ የ ገጠር መንደር ውስጥ ሄድኩ ።
(trg)="29"> ティロニアの村を初めて訪れた時

(src)="30"> አዛውንቶች ወደኔ መተው ፤ " ከ ፖሊስ እያመለጥክ ነው ? "
(trg)="30"> 長老たちがやって来て言いました 「 警察から身を隠しているのか ? 」

(src)="31"> አሉኝ ። " አይደለም " አልኩኝ
(trg)="31"> 「 違います 」 と答えました

(src)="32"> ( ሣቅታ ) " ፈተና ወደክ ? " ብለው ጠየቁኝ
(trg)="32"> ( 笑 ) 「 試験に失敗したのか ? 」

(src)="33"> " አይደለም " አልኩኝ
(trg)="33"> 「 違います 」

(src)="34"> " የመንግስት ስራ አጣህ ? " አሁንም ፥ አይደለም ፣ አልኩኝ
(trg)="34"> 「 政府の仕事に就けなかったのか 」 「 違います 」

(src)="35"> " እዚህ ምንታረጋለህ ታድያ
(trg)="35"> 「 ではここで何をしてるんだ ?

(src)="36"> ለምን መጣህ ?
(trg)="36"> なぜここにいる ?

(src)="37"> የህንድ ሃገር ትምህርት ወደ ፓሪስ ፣ ኒው ዴሊህና ዙሪክ ነው ሊወስድህ የሚገባው እዚህ ባላገር ውስጥ ምን ትሰራለህ ?
(trg)="37"> お前のような教育を受けた者は パリやニューデリー チューリッヒに行きたがるはずだ お前はこの村で何をしている ?

(src)="38"> የደበከን ነገር ኣለ አንዴ ? "
(trg)="38"> 話せないようなことがあるのか ? 」

(src)="39"> " ኣይ ፤ ኮሌጅ መክፈት ነው ምፈልገው ለ ድሃ ብቻ የሚሆን ኮሌጅ ።
(trg)="39"> 私は答えました 「 違います 貧しい人だけのための 大学を始めたいのです

(src)="40"> የድሃ ሐሳብ የሚከበርበትና የሚገለጽበት ። "
(trg)="40"> 貧者にとって大切なことを教える大学です 」

(src)="41"> አዛውንቶቹም ይሄን ሰምተው ትልቅ መክር ሰጡኝ
(trg)="41"> 長老たちは理にかなった深遠な助言をくれました

(src)="42"> አንዲህ ኣሉኝ ፥ " እባክህን ... ዲግሪና ዲፕሎማ ያለውን ሰው እንዳታመጣብን እዚህ ኮሌጅ ውስጥ ። "
(trg)="42"> 「 学位や資格を持った者は その大学には入れないでほしい 」 というものです

(src)="43"> ስለዚህ ይሄ ኮሌጅ ብቻ ነው ህንድ ውስጥ ዶክቶሬት ወይም ማስትሬት ካላቹ ማይቀበላቹ ።
(trg)="43"> だから ここはインドで唯一 博士号や修士号を持つ人は 入ることができない大学です

(src)="44"> ያልተሳካላቹ ፣ ያልተሟላላቹ ፣ ወይም ከትምህርት ቤት ያቇረጣቹ መሆን አለባቹህ ኮሌጅ ውስጥ ለመግባት ።
(trg)="44"> 裸足の大学に入れるのは 役立たずや失敗者 脱落者といった人たちです

(src)="45"> የእጅ ስራ ማወቅ እለባቹ ።
(trg)="45"> ここでは 自分の手で働き

(src)="46"> የስራ ክብር እንዲኖራች ያስፈለጋል ።
(trg)="46"> 労働に尊厳を持たねばなりません

(src)="47"> ለማኅበረሰቡ ጥበብ እንዳላቹ ማሳየት አለባቹ አናም ለዚህ ማኅበረሰብ አገልግሎት ማሳየት ይገባቿል ።
(trg)="47"> コミュニティに役立つ技能を持つことを示し コミュニティに奉仕しなければなりません

(src)="48"> ስለዚህ ቤርፉት ኮሌጅን ከፈትን ሞያን ኣዲስ ስም ሰጠነው ።
(trg)="48"> 私たちは裸足の大学を設立し プロ意識を定義しなおしました

(src)="49"> ማነው ባለሞያ ?
(trg)="49"> プロフェッショナルとは何でしょう ?

(src)="50"> ባለሞያ ሰው ማለት ችሎታ ያለውና በራሱ የሚተማን ነው ።
(trg)="50"> プロフェッショナルとは 能力と自信そして信念を 兼ね備えた人です

(src)="51"> ውሃ ኣስገኚ ( water diviner ) ባለሞያ ነው ።
(trg)="51"> 水脈を探す占い師はプロフェッショナルです

(src)="52"> ባህላዊ አዋላጅ ፤ ባለሞያ ናት ።
(trg)="52"> 昔ながらの産婆も プロフェッショナルです

(src)="53"> ባህላዊ ወጌሻ ባለሞያ ነው ።
(trg)="53"> 接骨医もプロフェッショナルです

(src)="54"> እነዚህ ዓለም ውስጥ ባጠቃላይ ባለሞያ ናቸው ።
(trg)="54"> プロフェッショナルは世界中にいます

(src)="55"> የትም ገጠር ውስጥ ልታገኟቸው ትችላላቹ ።
(trg)="55"> どんな辺鄙な村にもいるのです

(src)="56"> ስለዚህ አነዚህ ሰዎች ወደ መደበኛ ሂወት መምጣት ይገባቿል ብለን አሰብን ያላቸው እውቀትና ሞያ አቀፋዊ ነው ።
(trg)="56"> こうした人々こそ 表舞台に出て 自らの知識や能力の普遍性を 示さねばなりません

(src)="57"> መጠቀም አለበት ፣ ተግባር ላይ መዋል አለበት ። ዓለም ሁሉ ማወቅ አለበት እነዚህ እውቀቶችና ሞያዎች አግባብ እንዳላቸው ዛሬ ።
(trg)="57"> そうした知識や能力は 活用され 応用され 現代でも有効なのだと 外の世界に示されなければなりません

(src)="58"> ስለዚህ ኮሌጁ የ ማሕትማ ጋንዲን አኗኗርና አሰራርን የሚከተል ነው ።
(trg)="58"> 裸足の大学は ガンディーの生活と労働のスタイルを取り入れています

(src)="59"> መሬት ላይ ትበላለህ ፣ መሬት ላይ ትተኛለህ ፣ መሬት ላይ ትሰራለህ ።
(trg)="59"> 食べるのも 眠るのも 働くのも床の上です

(src)="60"> ውል ( contract ) ኣይጻፍም ።
(trg)="60"> 契約書はありません

(src)="61"> ለ 20 ዓመት መቅረት ትችላልለህ ውይም ነገ መሄድ ትችላልለህ ።
(trg)="61"> 20 年間いることもできますし 明日去ることもできます

(src)="62"> ደሞም ፣ ማንም ከ 100 ዶላር በላይ አያገኝም በውር ።
(trg)="62"> 誰も月に 100 ドル以上はもらえません

(src)="63"> ለገንዘብ ከመጣህ ቤርፉት ኮሌጅ ላንተ አይደለም ።
(trg)="63"> お金のために来る人は 裸足の大学には向きません

(src)="64"> ለስራና ለፍልምያ ነው ምትመጠው ያኔ ቤርፉት ኮሌጅ ላንት ነው ።
(trg)="64"> 働くため 挑戦するために 裸足の大学に来るのです

(src)="65"> ታድያ የፈለጋቹትን ሐሳብ ማቅረብ ትችላላቹ እዚህ ።
(trg)="65"> ここは物事を試し アイデアを生み出すための場です

(src)="66"> ማንኛውም ሐሳብ ሲኖራቹ መታቹ ሞክሩት ።
(trg)="66"> どんなアイデアでも試すことができます

(src)="67"> ባይሳካ ምንም ኣይደለም ።
(trg)="67"> 失敗は問題ではありません

(src)="68"> ወድቃቹ ፣ ቆስላቹ ፣ ድጋሚ መሞከር ነው ።
(trg)="68"> 打ちのめされ傷ついても もう一度始めればよいのです

(src)="69"> አስተማሪ ተማሪ የሆነበትና ተማሪ አስተማሪ የሆነበት ኮሌጅ ይሄ ብቻ ነው ።
(trg)="69"> ここは教師が学び手になり 学び手が教師になる 唯一の大学です

(src)="70"> ደሞም ፣ ይሄ ኮሌጅ ብቻ ነው ሰርቲፊኬት የማይሰጥበት ።
(trg)="70"> 修了証を発行しない唯一の大学でもあります

(src)="71"> ባገለገልከው መሐበር ውስጥ ነው ምስጋና የሚደርስህ ።
(trg)="71"> 認証はコミュニティが行います

(src)="72"> መሃንዲስ መሆንህን የሚያሳውቅ ግድግዳ ላይ ወረቀት መስቀል አያስፈለግህም ።
(trg)="72"> 自分が技術者であることを示すのに 紙の証明書を壁に飾る必要はありません

(src)="73"> አንደዛ ስላቸው " እንደሱ ከሆነ አስቲ ኣሳየን እንደሚቻል ?
(trg)="73"> 私がそう言うと こう返されました 「 その大学で何ができるのか 見せてくれ

(src)="74"> በለው ጠየቁኝ ። ወሬ ብቻ ምን ያረጋል ተግባር ካልታየ ? "
(trg)="74"> 講釈はいいからやって見せろ 」

(src)="75"> አሉኝ ። ስለዚህ የመጀመሪያውን ቤርፉት ኮሌጅን ገነባን ። በ 1986 ( አ / አ )
(trg)="75"> そこで私たちは 1986 年に 最初の裸足の大学を建てました

(src)="76"> ሁለት ባዶ እግራቸው የሆኑ የህንፃ ነዳፊዎች ናቸው የገነቡት ማንበብና መጻፍ የማይችሉ በ ሜትር ካሬ 0.13 ሳንቲም ብቻ ( ዶላር )
(trg)="76"> 読み書きができない 12 人の裸足の大工が 1 平方フィートあたり 1.5 ドルで建てたのです

(src)="77"> 150 ሰዎች እዛ ይኖሩ ነበር ፤ ይሰሩ ነበር ።
(trg)="77"> 150 人がそこで暮らし 働きました

(src)="78"> በ 2002 ( አ / አ ) የ ህንፃ ነዳፊ ኣጋ ካን ( Aga Khan ) ሽልማትን ተሸለሙ ።
(trg)="78"> 大工たちは 2002 年にアガカーン賞を受賞しましたが

(src)="79"> ነገር ግን ሌላ የእውነተኛ የህንፃ ነዳፊ ነው የሰራው ብለው ጠረጠሩ ።
(trg)="79"> 裏に建築家がいたのではないかと疑われました

(src)="80"> " አዎ ፕላኑን ሰርተዋል " ፤ አልኳቸው " ግን ፤ የቤርፉት ህንፃ ነዳፊዎች ናቸው ኮሌጁን የገነቡት ። "
(trg)="80"> 「 設計図は建築家が書いたけれど 建物を作ったのは裸足の大工たちだ 」 と答えました

(src)="81"> የ 50 000 ዶላር ሽልማቱን አስመለሱን ፣ ለመጀመሪያ ግዜ በአጋካን ታሪክ ስላላመኑን ይሄ ታድያ በ ቲሎኒያ የህንፃ ነዳፊዎች ጎጂ ትችት የደረሰባቸው መስሎን ነበር ።
(trg)="81"> それが信じてもらえなかったので 5 万ドルの賞金を返金することになりました 審査員たちはティロニアの裸足の大学を 中傷しているように見えました

(src)="82"> የ ጫቃ ኣዋቂ ጠየኩኝ ታዋቂ ዲፕሎማ ያለውና ባለሙያ የተባለው እንዲህ ኣልኩት ፥ " እዚህ መሬት ላይ መን መገንባት ትችላለህ ? "
(trg)="82"> 私は森林管理官に聞きました 権力を持ち 資格の証明書を持つ専門家です 「 この場所に何を植えればいいでしょう ? 」 と尋ねると

(src)="83"> አየት አረገውና ፥ " ባክህ ተስፋ የለውም ፣ ምንም ኣይሰራም አዚህ ላይ
(trg)="83"> 土壌を一瞥して言いました

(src)="84"> መሞከርም አያስፈልግም " ብሎ መለሰልኝ ።
(trg)="84"> 「 無理だ そんなことする価値もない

(src)="85"> " ውሃ የለው ፤ መሬቱ ድንጋያማ "
(trg)="85"> 水は無いし 土は岩だらけだ 」

(src)="86"> እንዲህ ሲለኝ ገረመኝ ።
(trg)="86"> 私は困って言いました

(src)="87"> እሺ ፣ እንግዲያውስ ገጠር ሄጄ አንዱን ሽማግሌ ልጠይቀው ፥ " እዚህ መሬት ላይ መን ምን ልዝራ ? " ፀጥ ብሎ ኣየኝና እንዲህ አለኝ ፥ " ይሄንን ፤ ያንን ፤ ይሄንን ፤ ስራና ሁሉም ይሳካል ። "
(trg)="87"> 「 わかった 村の長老のところに行って ここに何を植えればいいか聞いてみるよ 」 長老は静かに私を見て言いました 「 これとそれをあれと合わせればよい 」

(src)="88"> ዛሬ ይሄንን ይመስላል ።
(trg)="88"> 今は本当にそのようになっています

(src)="89"> ጣራ ላይ ስወጣ ሴቶቹ ፥ " ዞር በል ! "
(trg)="89"> 屋根に上ると 女性たちが言いました

(src)="90"> አሉኝ ። " ወንዶ ሁሉ ይሂዱልን ከዚህ ፣ ይሄን ሙያ ማሳየት አንፈልግም ።
(trg)="90"> 「 来ないで この技術を男たちに教えたくないの

(src)="91"> ይሄ ጣራዉ ውስጥ ውሃ እንዳይገ የሚደረግ ስልት ነው ።
(trg)="91"> 屋根を防水してるのよ 」

(src)="92"> ( ሣቅታ ) የሆነ ስኳር መሳይ ማጣበቂያ ፤ የሆነ ዕንጨት ... ምናምን ሌላም ነገሮች ነበሪት ... ብቻ እኔጃ ።
(trg)="92"> ( 笑 ) ヤシ糖とボンテンカ あと私にはわかりませんが 他の何かを使っています

(src)="93"> ግን ምንም ውሃ አያሳልፍም ።
(trg)="93"> 1986 年以来 水漏れしていません

(src)="94"> ከ 1986 ( አ / አ ) አስካሁን ድርስ አንድም ውሃ ጠብ አላለም ።
(trg)="94"> 1986 年からですよ

(src)="95"> ይሄንን ሙያ ሴቶቹ ከወንዶቹ ጋር ማካፈል አልፈለጉም ።
(trg)="95"> この技術を女性たちは男に教えてくれません

(src)="96"> ( ሣቅታ ) በዓለም ላይ ያኛ ኮሌጅ ብቻ ነው በ ፀሐይ ኀይል ኤሌክትሪኩ የሚሰራው ።
(trg)="96"> ( 笑 ) 裸足の大学は 完全に太陽で電気を起こす唯一の大学です

(src)="97"> ሁልም ሃይሉ ከ ፀሐይ ነው የሚመጣው ።
(trg)="97"> すべての電気を太陽から作ります

(src)="98"> 45 ኪሎዋት አለ ጣራው ላይ ።
(trg)="98"> 45kW のソーラーパネルが屋根にあり

(src)="99"> ሁሉ ነገር በደንብ ነው የሰራው ለ 25 ዓመት ።
(trg)="99"> 今後 25 年 それで全てを賄えます

(src)="100"> ፀሐይ እስካለች ምንም የኤሌክትሪት ችግር ኣይኖረንም ።
(trg)="100"> 太陽が輝く限り 電気については心配ありません