# am/ted2020-2295.xml.gz
# gl/ted2020-2295.xml.gz


(src)="1"> ዛሬ ንግግሬን ግጥም በማንበብ እጀምራለሁ ማላዊ ከምትገኝ ጓደኛዬ የተጻፈ ነው አይሊን ፒይሪ ትባላለች
(trg)="1"> Gustaríame comezar cun poema escrito por unha amiga de Malawi que se chama Eileen Piri .

(src)="2"> አይሊን ፒይሪ የ 13 አመት ልጅ ነች ጽፈናቸው ከነበር የግጥም ስብስቦች መካከል ስፈልግ የሷን አስደናቂ ግጥም አገኘሁ በጣም ያነሳሳል !
(trg)="2"> Eileen só ten 13 anos pero , mentres revisabamos a colección de poesía que escribimos , o seu poema pareceume moi interesante , verdadeiramente inspirador .

(src)="3"> ስለዚህ እሱን አነብላቹሀለው
(trg)="3"> Así que vóullelo ler .

(src)="4"> ለግጥሙ የሰጠችው አርዕስ " ስፈልግ ነው የማገባው " ይላል
(trg)="4"> Titúlase " Penso casar cando queira " .

(src)="5"> ( ሳቅ ) ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="5"> ( Risos ) " Penso casar cando queira .

(src)="6"> እናቴ ልታስገድደኝ አትችልም እንዳገባ
(trg)="6"> Miña nai non pode casarme á forza .

(src)="7"> አባቴ ሊያስገድደኝ አይችልም እንዳገባ
(trg)="7"> Meu pai non pode casarme á forza .

(src)="8"> አጎት ፣ አክስቶቼ ወንድም ፣ እህቶቼ ሊያስገድዱኝ አይችሉም እንዳገባ
(trg)="8"> Nin meu tío , nin miña tía , nin meu irmán , nin miña irmá , poden casarme á forza .

(src)="9"> ማንም በዚች አለም አይችልም ተገድጄ እንዳገባ
(trg)="9"> Ninguén no mundo me pode casar á forza .

(src)="10"> ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="10"> Casarei cando eu queira .

(src)="11"> ብትደበድቡኝም ብታባሩኝ እንኳን ምንም ብታደርጉ መጥፎ ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="11"> Aínda que batas en min , mesmo se corres tras min , fágasme o que me fagas , penso casar cando queira .

(src)="12"> ሳልጨርስ አይደለም ሳልማር ትምህርቴን ሳይደረስ አይደለም ሳላድግ በእድሜ
(trg)="12"> Casarei cando eu queira , pero non antes de obter unha boa educación ou de rematar de medrar de todo .

(src)="13"> ስፈልግ ነው የማገባው !
(trg)="13"> Penso casar cando queira . "

(src)="14"> ይህ ግጥም ግር ሊላቹ ይችላል በ 13 አመት ልጅ መጻፉ ግን እኔና አይሊን ከመጣንበት አካባቢ ይሄ ግጥም የአርበኞች ጥሪ ነው !
(trg)="14"> Este poema pode resultar algo raro vindo dunha rapaciña de 13 anos , pero de aló de onde nós vimos o poema que lles acabo de ler é todo un grito de guerra .

(src)="15"> እኔ ከማላዊ ነው የመጣሁት
(trg)="15"> Son de Malawi ,

(src)="16"> ማላዊ ደሀ ከሚባሉ አገራት አንዷነች በጣም ደሀ ! የጾታ እኩልነት አጠራጣሪ የሆነባት አገር
(trg)="16"> un dos países máis pobres do mundo , realmente pobre , onde a igualdade de xénero é cuestionable .

(src)="17"> በዛች አገር በማደጌ በህይወቴ ውስጥ የራሴን ምርጫ ማድረግ አልችልም
(trg)="17"> Ó criarme nese país. non puiden decidir sobre a miña vida .

(src)="18"> በህይወት የማንነት እድሎችን እንኳን ... መመርመር አልችልም
(trg)="18"> Non se me permitía nin sequera considerar as oportunidades que se me presentaban .

(src)="19"> አንድ ታሪክ ልንገራችሁ ስለ ሁለት የተለያዩ ልጃገረዶች ነው ስለ ሁለት ውብ ልጃገረዶች
(trg)="19"> Voulles contar a historia de dúas rapazas moi diferentes , dúas nenas fermosas ,

(src)="20"> እነዚህ ልጆች በአንድ ጣራ ስር አብረው ነው ያደጉት
(trg)="20"> que medraron baixo o mesmo teito .

(src)="21"> አንድ አይነት ምግብ እየበሉ
(trg)="21"> Comían os mesmos pratos .

(src)="22"> አንዳንዴ አንድ ልብስ እየተጋሩ ጫማ አንኳን ሳይቀር
(trg)="22"> Ás veces , compartían roupa e ata calzado .

(src)="23"> ግን የህይወት ጉዟቸው የተለያየ ሆነ በሁለት የተለያዩ መንገዶች
(trg)="23"> Mais as súas vidas remataron seguindo dous camiños ben distintos .

(src)="24"> ሁለተኛዋ ልጅ ታናሽ እህቴ ናት
(trg)="24"> A outra rapaza é miña irmá pequena .

(src)="25"> ታናሽ እህቴ 11 አመት ይሆናት ነበር ባረገዘችበት ወቅት
(trg)="25"> Só tiña 11 anos cando quedou embarazada .

(src)="26"> በጣም የሚያሳምም ነገር ነው !
(trg)="26"> Que cousa tan dolorosa !

(src)="27"> እሷ ብቻ አይደለችም እኔም ተጎድቻለሁ
(trg)="27"> Non só lle doeu a ela : tamén a min .

(src)="28"> የጭንቅ ጊዜ ነበር ያሳለፍኩት
(trg)="28"> Eu tampouco o estaba a ter fácil .

(src)="29"> በባህላችን ለአቅመ ሄዋን በደረስን ጊዜ ወደ ልምምድ ካምፕ መሄድ ይኖርብናል
(trg)="29"> Como é tradición na miña cultura , ó acadar a puberdade unha debe marchar a un campamento de iniciación .

(src)="30"> በነዚህ ካምፖች ወንድን በጻታ ግንኙነት እንደምታስደስቱ ትማራላቹ
(trg)="30"> Nestes campamentos apréndenche a satisfacer sexualmente os homes .

(src)="31"> ልዩ የሆነ ቀን አለ " በጣም ልዩ ቀን " ብለው የሚጠሩት በማህበረሰቡ የተቀጠረ ወንድ ወደ ካምፑ ይመጣና ከሴት ህጻናቱ ጋር እንዲተኛ ይደረጋል
(trg)="31"> Hai un día especial , chámanlle o " Día moi especial " , no que un home contratado pola comunidade vén ó campamento e se deita coas meniñas .

(src)="32"> አስቡት እስቲ ! እነዚህ ሴት ህጻናት ያለባቸውን ስቃይ በየቀኑ !
(trg)="32"> Imaxinen o trauma co que estas rapazas teñen que lidar cada día .

(src)="33"> አብዛኞቹ ልጃገረዶች ያረግዛሉ !
(trg)="33"> A maior parte delas quedan embarazadas .

(src)="34"> በኤችአይቪ ኤድስ ይያዛሉ ! ሌሎች በጾታ ግንኙነት የሚመጡ በሽታዎች ጭምር
(trg)="34"> Tamén contraen o VIH e a SIDA , e outras enfermidades de transmisión sexual .

(src)="35"> ትንሷ እህቴ እርግዝና ነበር የገጠማት
(trg)="35"> A miña irmá tocoulle embarazo .

(src)="36"> አሁን 16 አመቷ ነው ሶስት ልጆች አሉዋት
(trg)="36"> Hoxe ten 16 anos e xa leva 3 bebés .

(src)="37"> የመጀመሪያ ትዳሯ አልሰመረም ሁለተኛውም ቢሆን እንደዛው
(trg)="37"> O seu primeiro matrimonio non durou , tampouco o segundo .

(src)="38"> በሌላ በኩል ደግሞ ይህቺ ልጅ አለች
(trg)="38"> E logo está estoutra rapaza ,

(src)="39"> የምታስደንቅ ናት !
(trg)="39"> que é incrible .

(src)="40"> ( ሳቅ ) ( ጭብጨባ ) አስደናቂ ነች ያልኩት ስለሆነች ነው !
(trg)="40"> ( Risos ) ( Aplausos ) E digo que é incrible porque o é .

(src)="41"> በጣም አስደማሚ ናት !
(trg)="41"> É unha rapaza marabillosa .

(src)="42"> ያቺ ልጅ እኔ ነኝ ! ( ሳቅ ) የ 13 አመት ልጅ ሆኜ አድገሻል እድሜሽ ደርሷል ወደ ልምምድ ካምፑ መሄድ አለብሽ ሲሉኝ ነበር
(trg)="42.1"> Esa rapaza son eu .
(trg)="42.2"> ( Risos ) Cando tiña 13 anos dixéronme que xa era grande , que xa tiña idade de ir ó campamento de iniciación e que debía ir .

(src)="43"> " ምን ? " ነበር የኔ መልስ
(trg)="43"> Eu dixen : " Que ?

(src)="44"> ወደ ልምምድ ካምፑ አልሄድም አልኩ
(trg)="44"> Non penso ir ós campamentos de iniciación " .

(src)="45"> አንድ ሴት ምን እንዳለችኝ ታውቃላቹ ?
(trg)="45"> Saben que me dixo aquela muller ?

(src)="46"> ደደብ ልጅ ነሽ ! ምንም የማይገባሽ !
(trg)="46"> " Que rapaza tan parva e teimuda !

(src)="47"> የማህበረሰባችንን ፣ የእኛን ባህል አታከብሪም !
(trg)="47"> Non respectas as tradicións da nosa sociedade , da nosa comunidade . "

(src)="48"> እንቢ ! ያልኩት የት እንደምሄድ ስለማውቅ ነው
(trg)="48"> Eu díxenlle que non porque sabía o que me agardaba .

(src)="49"> በህይወቴ ምን አንደምፈልግ ስለማውቅ ነው
(trg)="49"> Sabía o que quería na vida .

(src)="50"> በልጅነት ብዙ ህልሞች ነበሩኝ
(trg)="50"> Xa de nova tiña soños .

(src)="51"> በደንብ መማር እፈልግ ነበር ወደፊት ጥሩ ስራ አንዲኖረኝ
(trg)="51"> Quería acadar unha boa formación para máis adiante atopar un traballo decente .

(src)="52"> እራሴን ጠበቃ ሆኜ እስለው ነበር ትልቅ ወንበር ላይ ተቀምጬ
(trg)="52"> Imaxinábame de avogada , sentada nunha cadeira de oficina desas .

(src)="53"> በሀሳብ የምስለው በየቀኑ በአእምሮዬ የሚመላለሰው እሱ ነበር
(trg)="53"> Iso era ó que aspiraba , o que me pasaba pola cabeza tódolos días .

(src)="54"> ደግሞ አውቅ ነበር አንድ ቀን የሆነ ነገር ፣ የሆነ ትንሽ ነገር ለ ማህበረሰቤ እንደማበረክት
(trg)="54"> Sabía que algún día tería algo que achegar , por pouco que fora , á miña comunidade .

(src)="55"> ግን እንቢ ካልኩኝ በኋላ በየቀኑ ሴቶቹ " እራስሽን ተመልከቺ እስቲ ? ትልቅ ሆነሻል ! እህትሽ አንኳን ልጅ አላት !
(trg)="55"> Pero , dende que rexeitara o campamento , as mulleres non paraban de dicirme " Mira para aí , túa irmá pequena xa ten un bebé .

(src)="56"> አንቺስ ? " ይሉኛል
(trg)="56"> E ti , que xa es adulta , que ? "

(src)="57"> ይሄን ዘፈን ነበር በየቀኑ እሰማ የነበረው ይሄን ዘፈን ነበር በየቀኑ ልጆቹ ይሰሙ የነበረው ምንም ሳያደርጉ ሲቀሩ ማህበረሰቡ እንዲሆኑ የሚፈልገው እሱን ነው
(trg)="57"> Esa era a cantarela que tiña que aturar día tras día e a cantarela que as rapazas aturan tódolos días cando deciden non facer algo que a comunidade precisa que fagan .

(src)="58"> የኔንና የእህቴን ታሪክ ሳነጻጽረው ለራሴ " የሆነ ነገር ማድረግ አለብኝ ? "
(trg)="58"> Cando comparei as dúas historias , a de miña irmá e a miña , pregunteime : " Por que non podo facer nada ?

(src)="59"> አልኩ አንድ ነገር መለወጥ ለምንድ ነው የማልችለው ? ያውም ! ከጥንት ጀምሮ የነበረን ነገር
(trg)="59"> Por que non podo mudar algo que leva pasando tanto tempo na nosa comunidade ? "

(src)="60"> በዛን ጊዜ ነው ሌሎቹን ልጆች የሰበሰብኳቸው ልክ እንደ እህቴ ልጆች ያላቸውን ይማሩ ነበር ግን ማንበብና መጻፍ ጠፍቶባቸዋል
(trg)="60"> Aí foi cando decidín chamar outras rapazas coma miña irmá , rapazas con fillos que foran á escola pero que xa non lembraban como se lía e escribía .

(src)="61"> ኑና እርስ በራሳችን እንማማር አልኳቸው ማንበብና መጻፍ እንደገና እንሞክር ብእር እንዴት እንደሚያዝ ፣ እንዴት እንደሚነበብ ፣ መጽሀፍ እንደሚያዝ
(trg)="61"> Díxenlles : " Veña , podemos lembrar mutuamente como se le e escribe outra vez , como se agarra o bolígrafo , como se le , como se suxeita o libro " .

(src)="62"> በጣም ትልቅ ጊዜ ነበር ያሳለፍነው
(trg)="62"> Foi unha época estupenda .

(src)="63"> ስለ እነርሱ ትንሽ አወኩኝ የግል ታሪካቸውን ያጫውቱኝ ነበር በእናትነታቸው በየቀኑ ስለሚገጥማቸው ነገር
(trg)="63"> Non só aprendín un pouquiño sobre elas , senón que me chegaron a contar as súas historias persoais , polo que estaban pasando como nais adolescentes .

(src)="64"> ያኔ ሀሳብ መጣልኝ እነዚህ በኛ ላይ የሚሆኑትን ነገሮች ይዘን ለእናቶቻችን ለባህላዊ መሪዎቻችን ለምን አንነግራቸውም ? እነዚህ ነገሮች ስህተት አንደሆኑ ለምን አናስረዳም ?
(trg)="64"> Entón pensei : " Por que non collemos todo isto que nos está a pasar e presentámolo , e dicímoslles ás nosas nais e ós líderes relixiosos que estas cousas están mal ? "

(src)="65"> ለማድረግ የሚያስፈራ ነገር ነበር ምክንያቱም ባህላዊ መሪዎቻችን አምነው የተቀበሉት ልማድ ነው ለዘመናት የነበረ ነገር ነው
(trg)="65"> Tiñamos medo de facelo porque os líderes da nosa comunidade xa están afeitos ás cousas que levan séculos pasando .

(src)="66"> ለመቀየር የሚከብድ ነገር ግን ለመሞከር ጥሩ የሆነ
(trg)="66"> Non sería doado cambialas pero pagaba a pena intentalo .

(src)="67"> ስለዚህ ሞከርነው !
(trg)="67"> E así o fixemos .

(src)="68"> በጣም ከባድ ነበር ግን ገፋንበት
(trg)="68"> Foi moi difícil , pero insistimos .

(src)="69"> እናም አሁን በማህበረሰባችን የመጀመሪያዎቹ ሴቶች ነን መሪዎቻችንን ስንጫን እናም መሪዎቻችን ከጎናችን ቆሙው ማንም ሴት 18 አመት ሳይሞላት ማግባት የለባትም አሉ
(trg)="69"> E hoxe estou aquí para contar que a miña foi a primeira comunidade na que as rapazas presionaron tanto o noso líder relixioso que este rematou por apoiarnos e declarar que ningunha rapaza tiña que casar ata acadar os 18 anos de idade .

(src)="70"> ( ጭብጨባ ) በማህበረሰባችን ለመጀመሪያ ጊዜ በህግ ደረጃ የመጀመሪያው ሴት ልጆችን የሚከላከል ህግ ሆነ !
(trg)="70"> ( Aplauso ) A miña comunidade foi a primeira en cambiar o regulamento , en crear unha lei que protexe as rapazas da comunidade .

(src)="71"> እዚህ ጋር አላቆምንም
(trg)="71"> Mais non paramos aí .

(src)="72"> ወደፊት ተራመድን
(trg)="72"> Seguimos adiante .

(src)="73"> በኛ ማህበረሰብ ብቻ ሳይሆን ለያንዳንዷ ሴት ህጻን መብት ለመዋጋት ቆረጥን በሌላም ማህበረሰብ ቢሆን
(trg)="73"> Estabamos decididas a loitar polas mozas doutras comunidades , non só da nosa .

(src)="74"> የህጻናት የጋብቻ ህግ በቀረበበት ጊዜ በአገሪቱ ፓርላማ ተገኝተን ነበር
(trg)="74"> En febreiro , cando se presentou o proxecto de lei sobre o matrimonio infantil , nós estabamos no parlamento .

(src)="75"> በየቀኑ የፓርላማ አባላቱ በሚገቡበት ሰአት እባካችሁ ህጉን ደግፉ ! እንላቸው ነበር
(trg)="75"> Tódolos días , mentres entraban os membros do parlamento , nós iámoslles dicindo : " Por favor , apoie o proxecto de lei ! "

(src)="76"> እዚህ አንዳለው አይነት ቴክኖሎጂ አልነበረንም ግን ትናንሽ ስልኮች ነበሩን
(trg)="76"> Non contamos con tanta tecnoloxía coma aquí , pero tiñamos os nosos teléfonos móbiles ,

(src)="77"> ስለዚህ ቁጥራቸውን ፈልገን ለምን በጽሁፍ መልክት አንልክላቸውም ?
(trg)="77"> así que pensamos : " Por que non conseguimos os seus números e lles escribimos ? "

(src)="78"> ተባባልን አደረግነው ! ጥሩ ነገር ነበር !
(trg)="78.1"> E fixémolo .
(trg)="78.2"> Saiu ben .

(src)="79"> ( ጭብጨባ ) ህጉ ከጸደቀ በኋላ መልሰን በጽሁፍ መልክት ላክንላቸው " ህጉን ስለደገፋቹ እናመሰግናለን "
(trg)="79"> ( Aplauso ) Así que , cando se aprobou o proxecto , volvémoslles escribir : " Grazas por apoiaren o proxecto de lei " .

(src)="80"> ( ሳቅ ) ፕሬዝዳንቱ ህጉን በፊርማው ሲያጸድቅ ቋሚ ሆነ ! ይሄ ተጨማሪ ድል ነበር
(trg)="80"> ( Risos ) E , cando o presidente firmou o proxecto e promulgou a lei , obtivemos outro éxito .

(src)="81"> አሁን በማላዊ የጋብቻ እድሜ 18 አመት ነው ከ 15 እስከ 18
(trg)="81"> Agora a idade legal para casar en Malawi é 18 .

(src)="82"> ( ጭብጨባ ) የህጉ መጽደቅ በራሱ ጥሩ ነገር ነበር ግን አንድ ነገር ልንገራቹ 18 አመት የጋብቻ እድሜ የሆነባቸው አገሮች አሉ ግን በየቀኑ የሴቶች የህጻናት ለቅሶ እየሰማን አይደለም ?
(trg)="82.1"> Pasamos dos 15 ós 18 anos .
(trg)="82.2"> ( Aplauso ) Alégrame que se aprobase a lei , pero eu pregúntolles unha cousa : hai países onde a idade legal para casar son os 18 anos , e aínda así , non ouvimos choros de mulleres e nenas a diario ?

(src)="83"> በየቀኑ የሴት ህጻናቱ ህይወት ይባክናል
(trg)="83"> Tódolos días se botan a perder vidas de rapazas .

(src)="84"> ከመሪዎቻችን አሁን የሚያስፈልገው የገቡትን ቃል እንዲያከብሩ ነው
(trg)="84"> Vai sendo hora de que os líderes cumpran a súa palabra .

(src)="85"> ቃል ማክበር ማለት የሴት ህጻናትን ጉዳይ ሁሌም ከልብ መያዝ ነው
(trg)="85"> Cumprir a súa palabra significa pensar nos problemas das rapazas todo o tempo .

(src)="86"> እንደ ሁለተኛ ደረጃ መታየት የለብንም ማወቅ ያለባቸው ነገር ! ሴቶች በዚህ ክፍል ውስጥ እንዳለነው ሴት ብቻ ! ልጆች ብቻ ! አይደለንም ! ከምንም ነገር በላይ ነን !
(trg)="86.1"> Non temos que ser cidadás de segunda .
(trg)="86.2"> Teñen que saber que as mulleres como as que estamos nesta sala non somos simples mulleres , non somos simples rapazas : somos extraordinarias .

(src)="87"> የተሻለ ማድረግ እንችላለን
(trg)="87"> Podemos facer máis .

(src)="88"> ስለ ማላዊ ሌላው ነገር በማላዊ ብቻ አይደለም በሌሎችም አገሮች ያሉት ህጎች ህግ እስካልተፈጸመ ድረስ ህግ አይሆንም
(trg)="88"> Outro asunto preocupante en Malawi , e non só en Malawi , senón noutros países , é que as leis , ben se sabe que unha lei non é lei ata que non se fai cumprir , non si ?

(src)="89"> በቅርብ ያጸደቅነው ህግ በሌሎች አገራትም ያለው ህግ በየአካባቢው መሰራጨት አለበት በየማህበረሰቡ የሴት ህጻናት ጉዳይ አስቸጋሪ በሆነበት ሁሉ
(trg)="89"> Esta lei que se acaba de aprobar e as deste tipo noutros países precisan ser divulgadas a nivel local , ó nivel das comunidades , onde as rapazas sofren estes problemas .

(src)="90"> በየቀኑ በማህበረሰብ ደረጃ ሴት ህጻናት ከባድ ችግር ይጋረጥባቸዋል
(trg)="90"> As mozas teñen que enfrontarse diariamente a estas dificultades nas súas comunidades .

(src)="91"> ስለዚህ እነዚህ ሴት ህጻነት የሚጠብቃቸው ህግ አንዳለ ካወቁ ተነስተው እራሳቸውን መከላከል ይችላሉ ምክንቱም የሚጠብቃቸው ህግ እንዳለ ስለሚያውቁ ነው
(trg)="91"> Pero , se saben que hai leis que as protexen , poderán dicir que non e defenderse soas , sabendo que hai unha lei que as apoia .

(src)="92"> ሌላ ማለት የምፈልገው የሴት ህጻናት ፣ የሴቶች የትግል ድምጽ ውብ ነው ! ሁሉም ጋር አለ ይሄንን ግን ብቻችንን ማድረግ አንችልም
(trg)="92"> Outra cousa que quería dicir é que a voz das mozas e das mulleres é fermosa e está aí , pero non podemos facer isto soas .

(src)="93"> ወንዶች ትግላችንን ሊቀላቀሉን ከጎን ሆነው አብረን መስራት አለብን
(trg)="93"> Precisamos homes aliados que se involucren e estean dispostos a traballar connosco .

(src)="94"> የጋራ ሀላፊነት ነው !
(trg)="94"> Require un esforzo colectivo .

(src)="95"> ለሴት ህጻናት የሚያስፈልገውን ሁሉ መሟላት አለበት ጥሩ ትምህርት ፣ ከሁሉም በላይ በ 11 አመት አለመዳር
(trg)="95"> O que precisamos é o que precisan o resto de mozas : unha boa educación e , sobre todo , non ter que casar con 11 anos .

(src)="96"> በተጨማሪ አንድ ላይ ከሆንን ህግን ባህላዊና ፖለቲካዊ ዳራን የሴት ህጻናትን መብት የሚነፍገውን መቀየር እንችላለን
(trg)="96"> É máis , sei que xuntos podemos mudar o marco legal , político e cultural que lles nega ás rapazas os seus dereitos .

(src)="97"> እዚህ ከፊታቹ በመሆን ዛሬ ለትውልዶች ያለ እድሜ ጋብቻን ማስቆም እንደምንችል እነግራቹሀለው
(trg)="97"> Hoxe estou aquí para declarar que podemos acabar co matrimonio infantil nunha xeración .

(src)="98"> በዚች ቅጽበት ! ሴት ህጻናት ሚሊዮኖች በአለም ዙሪያ ያሉ ሁሉ ድምጻቸውን ከፍ አድርገው " ስፈልግ ነው የማገባው ! " ማለት መቻል አለባቸው !
(trg)="98"> É hora de que millóns de rapazas no mundo sexan quen de dicir : " Penso casar cando queira " .

(src)="99"> ( ጭብጨባ ) አመሰግናለሁ ! ( ጭብጨባ )
(trg)="99.1"> ( Aplauso ) Grazas .
(trg)="99.2"> ( Aplauso )

# am/ted2020-755.xml.gz
# gl/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> በአሜሪካ የትኛውም መንገድ ላይ ቆማችሁ ራሳችሁን አስቡት እና ጃፓናዊ ሰውዬ መጥቶ እንዲ ቢላቹ ‹ ይቅርታ ! ይሄ ብሎክ ምን ይባላል ›
(trg)="1"> Imaxinade que estades nunha rúa de calquera lugar de América e achégasevos un xaponés e divos : " Desculpe , cal é o nome desa mazá ? "