# af/ted2020-572.xml.gz
# tg/ted2020-572.xml.gz
(src)="1"> Hoekom bereik so baie mense sukses en dan misluk hulle ?
(trg)="1"> Барои чи бисёри одамон ба баландихои муваффакият мерасанд , баъд аз он меафтанд ?
(src)="2"> Een van die groot redes is , ons dink sukses is ’ n eenrigtingstraat .
(trg)="2"> Яке аз сабабхои асосии ин : мо фикр мекунем , ки муваффакият-ин кучаи бо харакати яктарафа мебошад .
(src)="3"> So ons doen alles wat lei tot sukses , maar dan kom ons daar uit , ons dink ons 't dit gemaak , sit terug in ons gemaksone , en ons hou op om alles wat ons suksesvol gemaak het , te doen .
(trg)="3.1"> Аввалан мо хамаи оне , ки ба муваффакият меорад мекунем .
(trg)="3.2"> Вале вакте , ки муваффакият ба даст омад , мо фикр мекунем , ки кор тамом ва мо суст мешавем .
(trg)="3.3"> Мо хамаи он коре , ки моро ба муваффакият оварда расонд дигар намекунем .
(src)="4"> En dit vat nie lank om afdraand te gaan nie .
(trg)="4"> Ва баъд ин барои ба поён фаромадан вакти бисёрро намегирад .
(src)="5"> En ek kan julle sê dat dit gebeur , want dit het met my gebeur .
(trg)="5.1"> Ва ман шуморо бовар мекунонам , ки ин хел мешавад .
(trg)="5.2"> Барои он , ки ин бо худи ман рух дода буд .
(src)="6"> Ek 't hard gewerk om sukses te bereik , myself gedruk .
(trg)="6"> Барои ба даст омадани муваффакият , ман худамро мачбур мекардам , ки сахт кор кунам .
(src)="7"> Maar toe stop ek , want ek 't gedink : " Julle weet mos , ek 't dit gemaak .
(trg)="7.1"> Баъд ман даст кашидам .
(trg)="7.2"> Баъд ман чи фикр мекардам « Кобили таачуб аст , ки ман муваффакиятро сохиб шудам .
(src)="8"> Ek kan net terug sit en ontspan . "
(trg)="8"> Ман метавонам дигар ягон кор накунам , факат истирохат кунам . »
(src)="9"> Ek 't altyd probeer verbeter en om goeie werk te doen om sukses te bereik .
(trg)="9"> Баъди ба муваффакият расидан , ман доим дарачаи ихтисоси худамро баланд мебардоштам ва хуб кор мекардам .
(src)="10"> Maar toe stop ek , want ek 't gedink : " Hey , ek 's goed genoeg .
(trg)="10"> Вале баъд ман бас кардам , барои он , ки ман карор додам , ки ман хубам
(src)="11"> Ek hoef nie meer te verbeter nie . "
(trg)="11"> ва ба ман дигар мукаммал кардани корам лозим нест .
(src)="12"> Op pad na sukses het ek met goeie idees voorendag gekom ,
(trg)="12"> Баъди ба муваффакият расидан ман пур аз акидахои нав будам ,
(src)="13"> want ek 't allerhande eenvoudige dinge wat gelei het tot idees gedoen .
(trg)="13"> барои ин , ки ман кори харрузае , ки маро ба пайдо шудани акидахо мебурд мекардам .
(src)="14"> Maar toe stop ek ; ek 't gedink ek 's ’ n grootmeneer en ek hoef nie aan idees te werk nie , hulle moet net vanself kom .
(trg)="14"> Баъдтар ман бас кардам ва карор додам , ки ман шахси муътабарам , ва акидахо бояд худашон оянд ба мисли афсунгари .
(src)="15"> En al wat gekom het , was kreatiewe blok .
(trg)="15"> Вале факат як чиз омад « таназзули эчоди » .
(src)="16"> Ek kon nie met enige idees opkom nie .
(trg)="16"> Ягон фикр ба сари ман намеомад .
(src)="17.1"> Ek 't altyd op kliënte en projekte gefokus om sukses te bereik en die geld geïgnoreer .
(src)="17.2"> Toe het al hierdie geld begin invloei .
(trg)="17.1"> Баъди расидан ба муваффакият , ман доим дар чои аввал мизочон ва накшахои онхоро мемондам ва ба пул ахамият намедодам .
(trg)="17.2"> Ва вакте , ки пулхо ба мисли дарё рафтанд ,
(src)="18"> En dit het my aandag afgelei .
(trg)="18"> ман ба дигар бокимондааш ахамият надодам .
(src)="19"> En skielik was ek met my makelaar en my eiendomsagent op die foon , terwyl ek eintlik met my kliënte moes praat .
(trg)="19"> Ногахон ман дар телефон бо брокери худ дар савдои сахмхо ва агенти амволи гайриманкул дучор шудам , ба чои он , ки бо мизочон гуфтугу гузаронам .
(src)="20"> Op pad na sukses , het ek altyd gedoen waarvoor ek lief was .
(trg)="20"> Баъди ба муваффакият ноил шудан , ман доим кореро мекардам , ки ба ман маъкул буд .
(src)="21.1"> Maar toe begin ek met dinge waarvan ek nie hou nie , soos bestuur .
(src)="21.2"> Ek 's die wêreld se swakste bestuurder , maar ek 't gedink dis my werk , want ek was tog die president van die maatskappy .
(trg)="21.1"> Баъдтар ман кореро мекардам , ки ба ман макул набуд , рохбарикуни .
(trg)="21.2"> Ман аз хама рохбари бадтарин дар чахон будам .
(trg)="21.3"> Вале ман карор додам , ки ман бояд рохбари кунам , чунки ман президенти компания будам .
(src)="22"> Wel , ’ n swart wolk het gou om my kop gevorm , en hier was ek , uiterlik baie suksesvol , maar innerlik baie depressief .
(trg)="22.1"> Ба наздики абрхои сиях ба болои сари ман чамъ шуданд .
(trg)="22.2"> Ва ана ман , зохиран хеле некбахт , дар дипрессия афтодам .
(src)="23"> Maar ek 's ’ n man ; ek kon die saak beredder .
(trg)="23"> Вале ман мардам , ман медонам , чи хел аз нав ба худ оям .
(src)="24"> Ek 't ’ n vinnige kar gekoop .
(trg)="24"> Ман автомобили тезрав харидам .
(src)="25"> ( Gelag ) Dit het nie gehelp nie .
(trg)="25"> ( Ханда ) Ин ёрдам накард .
(src)="26"> Ek was vinniger , maar net so depressief .
(trg)="26"> Ман тезтар будам , аммо хамон хел рухафтода .
(src)="27.1"> Toe gaan ek dokter toe .
(src)="27.2"> Ek sê : " Dok , ek kan als koop wat ek wil hê , maar ek 's nie gelukkig nie .
(trg)="27.1"> Ман ба назди духтур рафтам .
(trg)="27.2"> Ман ба духтур гуфтам , ки ман чизе , ки хохам харида метавонам , вале ин ба ман хушбахти намеорад .
(src)="28.1"> Ek 's depressief .
(src)="28.2"> Dis waar wat hulle sê , ek 't dit nie geglo tot dit met my gebeur nie ,
(trg)="28.1"> Ман дар дипрессияам .
(trg)="28.2"> Ин рост , вакте , ки одамон мегуянд , вале ман бовар намекардам , то вакте , ки бо худам рух надод ,
(src)="29"> maar geld kan nie geluk koop nie . "
(trg)="29"> ки хушбахтиро бо пул харида намешавад .
(src)="30.1"> Hy sê toe : " Nee .
(src)="30.2"> Maar dit kan Prozac koop . "
(trg)="30"> Духтур бо ман рози шуд , вале кайд кард , ки бо пул Прозак ( дору барои дипрессия ) харида мешавад .
(src)="31"> En hy sit my op antidepressante .
(trg)="31"> Ва дорухои зидди-дипрессия навишт .
(src)="32.1"> Die swart wolk lig toe bietjie , maar so ook al die werk , want ek 't net aangedobber .
(src)="32.2"> Ek kon nie minder omgee of kliënte ooit bel nie .
(trg)="32.1"> Ва абрхо каме пароканда шуданд , ва инчунин бизнес .
(trg)="32.2"> Барои он , ки ман факат бо чараён шино мекардам .
(trg)="32.3"> Ба ман фарке надошт , ки оё мизочон занг мезаданд .
(src)="33"> ( Gelag ) En kliënte het nie gebel nie .
(trg)="33"> ( Ханда ) Вале мизочон занг намезаданд
(src)="34"> ( Gelag ) Hulle kon sien dat ek hulle nie dien nie ; ek 't net myself gedien .
(trg)="34.1"> ( Ханда ) Барои ин , ки ман талаботхои онхоро конеъ намекардам .
(trg)="34.2"> Ман факат аз худамро конеъ мекардам .
(src)="35"> Toe vat hulle hul geld en projekte na ander mense toe ,
(trg)="35"> Онхо пулхои худро аз бизнеси ман ба дигархое , ки барои онхо хубтар буд гузарониданд .
(src)="36.1"> wat hulle beter kon dien .
(src)="36.2"> Wel , dit het nie lank gevat vir besigheid om soos ’ n rots te val nie .
(trg)="36"> Баъди вакти кутох бизнесам фуру рафт .
(src)="37"> Ek en my vennoot , Thom , moes al ons werknemers laat gaan .
(trg)="37"> Партнёри ман Томас ва ман хамаи коргаронро чавоб додем ,
(src)="38"> Dit was net ons twee , op die punt om onder te gaan .
(trg)="38"> танхо ду каси мо мондем ва мо кариб муфлис шудем .
(src)="39"> En dit was puik .
(trg)="39"> Ва ин бисёр хуб буд .
(src)="40"> Want met geen werknemers , was daar niemand vir my om te bestuur nie .
(trg)="40"> Барои он , ки бе коргарон ман рохбари карда наметавонистам .
(src)="41"> Toe keer ek terug na projekte waarvoor ek lief was .
(trg)="41"> Ман ба амали кардани накшахое , ки дуст медоштам огоз кардам .
(src)="42"> Ek 't weer pret gehad , harder gewerk en , om ’ n lang storie kort te maak , al die dinge wat my teruggeneem het na sukses , gedoen .
(trg)="42.1"> Ба ман маъкул буд .
(trg)="42.2"> Ман бисёртар кор мекардам .
(trg)="42.3"> Хулоса , ман хамаи он чизе , ки маро ба кафо ба муваффакияти бизнес овард кардам .
(src)="43"> Maar dit was nie ’ n pretstappie nie .
(trg)="43"> Вале ин зуд нашуд .
(src)="44"> Dit het sewe jaar gevat .
(trg)="44"> Ин хафт солро дар бар гирифт .
(src)="45"> Maar uiteindelik het besigheid groter as ooit gegroei .
(trg)="45"> Ва дар охир бизнес боло рафт .
(src)="46"> En toe ek weer hierdie agt beginsels gevolg het , het die swart wolk oor my kop heeltemal verdwyn .
(trg)="46"> Ва вакте , ки ман ба хашт конуни асосии муваффакият бар мегаштам , абри сиёх аз болои сари ман гум мешуд .
(src)="47"> Toe word ek eendag wakker en sê : " Ek 't nie meer Prozac nodig nie . "
(trg)="47"> Ман замоне бедор шудам ва ба худам гуфтам , ки ба ман дигар Прозак лозим нест .
(src)="48"> Ek 't dit weggegooi en nooit weer nodig gehad nie .
(trg)="48"> Ман дорухоро партофтам ва аз хамон лахза онхо дигар ба ман лозим нестанд .
(src)="49"> Ek 't geleer dat sukses nie ’ n eenrigtingstraat is nie .
(trg)="49"> Ман фахмидам , ки муваффакият ин харакати яктарафа нест .
(src)="50"> Dit lyk nie só nie ;
(trg)="50"> Ин чунин наменамояд , ана ин хел .
(src)="51.1"> dit lyk só .
(src)="51.2"> Dis ’ n voortdurende reis .
(trg)="51"> Ин саёхати бефосила дар доираи сарбаста мебошад .
(src)="52"> En as ons " sukses-na-mislukkingsindroom " wil vermy , hou ons net aan om hierdie agt beginsels te volg , want dis nie net hoe ons sukses bereik nie , dis hoe ons dit volhou .
(trg)="52.1"> Ва агар мо мехохем , ки аз « аломати аз муваффакият то фурурави » гурезем , мо бояд ин хашт конунро пайрави намоем .
(trg)="52.2"> Барои он , ки мо натанхо ба муваффакият мерасем , инчунин чи хел вайро дастгири мекунем .
(src)="53"> So op julle voortdurende sukses .
(trg)="53"> Ба шумо муваффакияти идомави .
(src)="54"> Baie dankie .
(trg)="54"> Ташакури зиёд .
(src)="55"> ( Applous )
(trg)="55"> ( Карсак )