# af/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz
(src)="1.1"> Goeie môre .
(src)="1.2"> Hoe gaan dit ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(src)="2"> ( Gelag )
(trg)="2"> Фу хет шоана укх конференцех ?
(src)="3"> Dis fantasties sover , of hoe ?
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(src)="5"> Eintlik is ek op pad .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(src)="6"> ( Gelag ) Daar was drie temas sover , deur die konferensie , wat betrekking het op my praatjie .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(src)="7.1"> Een is die ongelooflike bewyse van menslike kreatiwiteit in al die aanbiedings en in al die mense hier .
(src)="7.2"> Net die blote verskeidenheid en omvang daarvan .
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -
(src)="8"> Tweedens is ons op ’ n plek waar ons geen idee het wat gaan gebeur nie , ten opsigte van die toekoms .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(src)="9"> Geen idee hoe dinge dalk sal verloop nie .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(src)="10"> Ek 't ’ n belang by opvoedkunde .
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(src)="11"> Eintlik het ons almal ’ n belang by opvoedkunde .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(src)="12"> Het julle nie ?
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(src)="13"> Dis baie interessant .
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(src)="14"> As jy by ’ n ete is , en jy sê jy werk in opvoedkunde -- eintlik , om die waarheid te sê , is jy nie gereeld by etes nie .
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(src)="15"> ( Gelag ) As jy in opvoedkunde werk , word jy nie genooi nie .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(src)="16"> ( Gelag ) En jy word nooit teruggenooi nie , snaaks genoeg .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?
(src)="17.1"> Dis vir my vreemd .
(src)="17.2"> Maar as jy is , en iemand vra : " Wat doen jy vir ’ n lewe ? "
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(src)="18"> en jy sê jy werk in opvoedkunde , sien jy hoe hulle verbleek .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(src)="19"> Hulle 's soos : " Aggenee , hoekom ek ? "
(trg)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(src)="20"> ( Gelag ) " My een aand uit hierdie hele week . "
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(src)="21.1"> ( Gelag ) Maar as jy iemand vra oor hulle opvoeding , druk hulle jou in ’ n hoek vas .
(src)="21.2"> Want dis een van daai dinge wat mense na aan die hart lê , is ek reg ?
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="22"> Soos geloof , en geld en ander dinge .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(src)="23"> Ek 't ’ n groot belang by opvoedkunde en ek dink ons almal het --
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(src)="24"> ’ n groot persoonlike belang -- deels omdat dit opvoeding is wat ons in hierdie onbegryplike toekoms moet in neem .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(src)="25"> Dink net , kinders wat dié jaar skool begin tree af in 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(src)="26"> Niemand het ’ n idee -- ten spyte van al die kennis wat die laaste vier dae hier vertoon is -- hoe die wêreld gaan lyk oor vyf jaar nie .
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(src)="27"> En tog moet ons hulle daarvoor opvoed .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(src)="28"> So die onvoorspelbaarheid is ongelooflik .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(src)="29"> En die derde deel is dat ons almal nietemin saamgestem het oor die werklik buitengewone kapasiteite wat kinders het -- hulle kapasiteite vir innovasie .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(src)="30"> Sirena gisteraand was ongelooflik .
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(src)="32"> En sy 's uitsonderlik , maar ek dink nie sy 's uitsonderlik in die geheel van kindwees nie .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(src)="33"> Sy 's ’ n buitengewoon toegewyde persoon wat ’ n talent gevind het .
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(src)="34.1"> Ek voer aan dat alle kinders geweldige talente het .
(src)="34.2"> En ons vermors dit , nogal meedoënloos .
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(src)="35"> So ek wil praat oor opvoedkunde en ek wil praat oor kreatiwiteit .
(trg)="33"> образовании креативности .
(src)="36"> Kreatiwiteit is nou net so belangrik soos geletterheid in opvoeding en ons moet dit dieselfde status toeken .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(src)="37"> ( Applous ) Dankie .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .
(src)="38"> ( Applous ) Dit was dit , terloops .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(src)="39.1"> Baie dankie .
(src)="39.2"> ( Gelag ) So , nog 15 minute .
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(src)="40.1"> ( Gelag ) Wel , ek is gebore ... nee .
(src)="40.2"> ( Gelag ) Ek 't onlangs ’ n storie gehoor -- ek vertel dit graag -- van ’ n dogtertjie in ’ n tekenklas .
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(src)="41"> Sy was ses , agter in die klas , aan 't teken , en die juffrou het gesê dié kind het omtrent nooit aandag gegee nie , maar in dié tekenklas het sy .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(src)="43"> Sy 't haar gaan vra : " Wat teken jy ? "
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха
(src)="44"> Die kind sê toe : " Ek teken ’ n prentjie van God . "
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(src)="45"> En die juffrou sê : " Maar niemand weet hoe God lyk nie . "
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(src)="46"> En die dogtertjie sê toe : " Hulle sal nou-nou . "
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(src)="47"> ( Gelag ) Toe my seun vier was in Engeland -- eintlik was hy eerlikwaar oral vier .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(src)="49.1"> Hy was in die Kersspel .
(src)="49.2"> Onthou julle die storie ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(src)="50"> ( Gelag ) Dit was ’ n grote .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(src)="52"> ( Gelag ) " Kersspel II . "
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(src)="53"> James was Josef ; ons was in ons noppies .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(src)="54"> Een van die hoofrolle !
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(src)="55"> Ons 't agente met T-hemde gehad : " James Robinson IS Josef ! "
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(src)="56"> ( Gelag ) Hy moes niks sê nie , maar julle weet mos , wanneer die drie wyse manne inkom ?
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(src)="57"> Hulle bring goud , wierook [ frankincense ] en mirre .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(src)="58"> Dit het rêrig gebeur .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(src)="59.1"> Ek dink hulle 't net uit beurt uit gegaan , want ons 't die seuntjie later gevra : " Was jy OK daarmee ? "
(src)="59.2"> En hy 't gesê : " Ja .
(src)="59.3"> Was dit dan verkeerd ? "
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(src)="60.1"> Hulle 't net geruil .
(src)="60.2"> Die drie seuns kom in --
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(src)="61"> vierjariges met vatdoeke om hulle koppe --
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар
(src)="62"> en hulle sit die bokse neer , en die eerste een sê : " Ek bring vir U goud . "
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(src)="63"> Die tweede een sê : " Ek bring vir U mirre . "
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(src)="64"> En die derde een sê : " Frank sent this . "
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )
(src)="65"> ( Gelag ) ( Gelag ) Dit alles om te sê : kinders sal ’ n kans vat .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(src)="66"> As hulle nie weet nie , sal hulle probeer .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(src)="67.1"> Nie waar nie ?
(src)="67.2"> Hulle 's nie bang om verkeerd te wees nie .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(src)="69"> Maar as jy nie bereid is om verkeerd te wees nie , sal jy nooit iets oorspronklik uitdink nie -- as jy nie bereid is om verkeerd te wees nie .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(src)="70"> Teen die tyd wat hulle groot is , het meeste kinders dié kapasiteit verloor .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(src)="71"> Hulle word bang om verkeerd te wees .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(src)="72"> En ons bestuur ons maatskappye so .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(src)="73"> Ons stigmatiseer foute .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(src)="74"> En nou bedryf ons nasionale opvoedingstelsels waar foute die ergste ding is wat ’ n mens kan maak .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(src)="75"> En die gevolg is dat ons mense uit hulle kreatiewe kapasiteite uit opvoed .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(src)="76"> Picasso het gesê dat alle kinders gebore kunstenaars is .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(src)="77"> Die probleem is om een te bly soos ons grootword .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(src)="78"> Ek glo vas : Ons groei nie in kreatiwiteit in nie , ons groei uit dit uit .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(src)="79"> Of ons word uit dit uit opgevoed .
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(src)="80"> So hoekom is dit so ?
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(src)="82"> Ons 't van Stratford na Los Angeles getrek .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(src)="84"> ( Gelag ) Eintlik het ons in Snitterfield gewoon , net buite Stratford , en dis waar Shakespeare se pa gebore is .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(src)="86.1"> Ek is .
(src)="86.2"> Mens dink nie aan Shakespeare as iemand met ’ n pa nie .
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(src)="87"> Want mens dink nie aan Shakespeare as ’ n kind nie .
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .
(src)="88"> Shakespeare op sewe ?
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(src)="90"> Hy was tog op ’ n kol sewe .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(src)="91"> In iemand se Engelse klas .
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(src)="92"> ( Gelag ) Hoe irriterend moet dit nie wees nie ?
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(src)="94"> ( Gelag ) Word bed toe gestuur deur sy pa , " Klim in die bed , nou !
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(src)="95"> " Een sit neer daai potlood . "
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »
(src)="97"> ( Gelag ) " Dit verwar almal . "
(trg)="87"> ( Белам ) .
(src)="98"> ( Gelag ) In elk geval , ons 't getrek van Statford na Los Angeles , en ek wil net iets sê oor die oorgang .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(src)="100.1"> Ek 't twee kinders .
(src)="100.2"> Hy 's nou 21 ; my dogter is 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(src)="101"> Hy wou nie Los Angeles toe kom nie .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(src)="102"> Hy was mal daaroor , maar hy 't ’ n meisie in Engeland gehad .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(src)="103"> Die liefde van sy lewe , Sarah .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(src)="104"> Hy 't haar al ’ n maand geken .
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(src)="105"> ( Gelag ) Maar hulle 't al vier herdenkings gevier , want dis ’ n lang tyd op 16 .
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(src)="107"> hy 't gesê : " Ek sal nooit weer ’ n meisie soos Sarah kry nie . "
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(src)="108"> Ons was nogals opgemaak daaroor , om die waarheid te sê -- ( Gelag ) Sy was die hoofrede hoekom ons landuit is .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(src)="109"> ( Gelag ) Maar iets tref jou wanneer jy Amerika toe trek en om die wêreld reis : Elke opvoedingstelsel op aarde het dieselfde hiërargie van vakke .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(src)="110"> Elke een .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(src)="111.1"> Jy sou dink dis anders , maar nee .
(src)="111.2"> Heel bo is wiskunde en tale ,
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(src)="112"> dan die wysbegeerte , en heel onder is die kunste .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(src)="113"> Orals op aarde .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !
(src)="114"> En in min of meer elke stelsel is daar ook ’ n hiërargie binne die kunste
(trg)="102"> Цул совг1а ,