# af/ted2020-153.xml.gz
# fr_ca/ted2020-153.xml.gz


(src)="1"> Chris Anderson : William , hallo .
(trg)="1"> Chris Anderson : Bonjour William , c 'est bon de vous voir .

(src)="2"> Goed om jou te sien .
(trg)="2"> William Kamkwamba : Merci .

(src)="3.1"> William Kamkwamba : Dankie .
(src)="3.2"> CA : Ek dink ons het ’ n foto ?
(trg)="3"> CA : Nous avons une photo , je crois ?

(src)="4.1"> Waar is dit ?
(src)="4.2"> WK : Dis my huis .
(src)="4.3"> Dis waar ek bly .
(trg)="4.1"> Où est-ce ?
(trg)="4.2"> WK : C 'est chez moi .
(trg)="4.3"> C 'est là que j 'habite .

(src)="5"> CA : Waar ?
(trg)="5.1"> CA : Où ?
(trg)="5.2"> Dans quel pays ?

(src)="6.1"> Watter land ?
(src)="6.2"> WK : In Malawi , Kasungu .
(trg)="6"> WK : Au Malawi , à Kasungu .

(src)="7.1"> In Kasungu .
(src)="7.2"> CA : OK .
(src)="7.3"> So , jy 's nou 19 ?
(trg)="7.1"> CA : OK .
(trg)="7.2"> Vous avez 19 ans ?

(src)="8.1"> WK : Ja .
(src)="8.2"> Ek 's nou 19 jaar oud .
(trg)="8"> WK : Oui , j 'ai 19 ans maintenant .

(src)="9"> CA : Vyf jaar gelede het jy ’ n idee gehad .
(trg)="9"> CA : Il y a 5 ans , vous avez eu une idée .

(src)="10.1"> Wat was dit ?
(src)="10.2"> WK : Ek wou ’ n windmeul gemaak het .
(trg)="10.1"> C 'était quoi ?
(trg)="10.2"> WK : Je voulais fabriquer un moulin à vent .

(src)="11"> CA : ’ n Windmeul ?
(trg)="12"> WK : Oui .

(src)="12.1"> WK : Ja .
(src)="12.2"> CA : Vir krag -- vir ligte en so aan ?
(trg)="13"> CA : Pourquoi , pour avoir de l 'énergie , pour de l 'éclairage , et des choses comme ça ?

(src)="13"> WK : Ja .
(trg)="14"> WK : Oui .

(src)="14"> CA : So wat het jy gedoen ?
(trg)="15.1"> CA : Alors qu 'avez-vous fait ?
(trg)="15.2"> Comment avez-vous réalisé ça ?

(src)="15.1"> Hoe het jy dit gerealiseer ?
(src)="15.2"> WK : Na ek skool moes opgee , het ek biblioteek toe gegaan , en ek 't ’ n boek gelees -- " Using Energy , " en ek kry toe inligting om die meul te bou .
(trg)="16"> WK : Quand j 'ai abandonné l 'école , je suis allé à la bibliothèque , et j 'ai lu un livre : « Utiliser l 'énergie » et j 'ai trouvé les informations pour fabriquer le moulin .

(src)="16"> En ek 't probeer en ek 't dit gemaak .
(trg)="17"> Et j 'ai essayé et je l 'ai fabriqué .

(src)="17"> ( Applous ) CA : So jy 't nagevolg -- jy 't die ontwerp in die boek presies nagevolg .
(trg)="18"> ( Applaudissements ) CA : Vous avez donc copié , vous avez copié exactement le dessin du livre .

(src)="18.1"> WK : A , nee .
(src)="18.2"> Ek 't net --
(trg)="19.1"> WK : Ah , non , j 'ai juste ...
(trg)="19.2"> CA : Qu 'est-ce qui s 'est passé ?

(src)="19.1"> CA : Wat het gebeur ?
(src)="19.2"> WK : Eintlik het ’ n ontwerp van die windmeul wat in die boek was , dit het vier -- a -- drie lemme , en myne het vier lemme .
(trg)="20"> WK : En fait , un dessin du moulin qui était dans le livre , il a 4 , heu , 3 pales , et le mien a 4 pales .

(src)="20"> CA : Die boek s 'n het drie gehad , joune vier .
(trg)="21"> CA : Le livre en a 3 , le vôtre en a 4 .

(src)="21"> WK : Ja .
(trg)="22"> WK : Oui .

(src)="22"> CA : En waaruit het jy dit gemaak ?
(trg)="23"> CA : Et vous l 'avez fait en quoi ?

(src)="23"> WK : Ek 't vier lemme gemaak , net omdat ek die krag wou vermeerder .
(trg)="24"> WK : J 'ai fait 4 pales , parce que je voulais augmenter la puissance .

(src)="24"> CA : OK .
(trg)="26"> WK : Oui .

(src)="25.1"> WK : Ja .
(src)="25.2"> CA : Jy 't drie getoets en ontdek vier werk beter ?
(trg)="27"> CA : Vous avez essayé avec 3 , et avez trouvé que c 'était mieux avec 4 ?

(src)="26"> WK : Ja .
(trg)="28"> WK : Oui , j 'ai testé .

(src)="27.1"> Ek toets .
(src)="27.2"> CA : En waaruit het jy die windmeul gemaak ?
(trg)="29"> CA : Et en quoi avez-vous fabriqué le moulin ?

(src)="28"> Watter materiale het jy gebruik ?
(trg)="30"> Quels matériaux avez-vous utilisé ?

(src)="29"> WK : Ek gebruik ’ n fietsraam , en ’ n katrol , en plastiekpyp , wat dan trek -- CA : Het ons ’ n foto daarvan ?
(trg)="31.1"> WK : J 'ai employé un cadre de vélo , et une poulie , et un tuyau en plastique , qui ensuite tire , CA : Est-ce qu 'on a une photo ?
(trg)="31.2"> On peut avoir la diapo suivante ?

(src)="30.1"> Kan ons die volgende skyfie sien ?
(src)="30.2"> WK : Ja .
(trg)="32"> WK : Oui , le moulin .

(src)="31.1"> Die windmeul .
(src)="31.2"> CA : En so , daai windmeul , wat -- dit het gewerk ?
(trg)="33"> CA : Et donc , et ce moulin , il fonctionnait ?

(src)="32"> WK : Wanneer die wind waai , draai en genereer dit .
(trg)="34"> WK : Quand le vent souffle , il tourne et il génère .

(src)="33.1"> CA : Hoe baie elektrisiteit ?
(src)="33.2"> WK : 12 watt .
(trg)="36"> WK : 12 watts .

(src)="34"> CA : En so , kon dit ’ n lig brand vir die huis ?
(trg)="37"> CA : Et donc , ça a allumé une lumière pour la maison ?

(src)="35.1"> Hoeveel ligte ?
(src)="35.2"> WK : Vier gloeilampe en twee radios .
(trg)="38.1"> Combien de lumières ?
(trg)="38.2"> WK : 4 ampoules et deux radios .

(src)="36"> CA : Wow .
(trg)="40"> WK : Oui .

(src)="37.1"> WK : Ja .
(src)="37.2"> ( Applous ) CA : Volgende skyfie -- So , wie 's dit ?
(trg)="41"> ( Applaudissements ) CA : Diapo suivante , qui est-ce ?

(src)="38"> WK : Dis my ouers , met die radio .
(trg)="42"> WK : Ce sont mes parents , qui tiennent la radio .

(src)="39"> CA : So wat dink hulle -- jy was toe 14 , 15 -- wat dink hulle hiervan ?
(trg)="43.1"> CA : Comment ont-ils réagi , vous aviez 14 ou 15 ans à l 'époque , qu 'en ont-ils pensé ?
(trg)="43.2"> Ils étaient impressionnés ?

(src)="40.1"> Was hulle beïndruk ?
(src)="40.2"> WK : Ja .
(trg)="44"> WK : Oui .

(src)="41"> CA : En so wat 's jou -- wat gaan jy doen hiermee ?
(trg)="45"> CA : Et alors qu 'allez-vous en faire ?

(src)="42"> WK : Um -- CA : Wat wil jy -- ek bedoel -- wil jy nog een bou ?
(trg)="46.1"> WK : Heu ...
(trg)="46.2"> CA : Qu 'allez-vous ... , vous voulez en construire un autre ?

(src)="43"> WK : Ja , ek wil nog een bou -- om water te pomp en lande te besproei .
(trg)="47"> WK : Oui , je veux en construire un autre , pour pomper de l 'eau et irriguer les cultures .

(src)="44"> CA : So dit sou groter moes wees ?
(trg)="48"> CA : Alors il faudra qu 'il soit plus grand ?

(src)="45"> WK : Ja .
(trg)="49"> WK : Oui .

(src)="46"> CA : Hoe groot ?
(trg)="50"> CA : Grand comment ?

(src)="47"> WK : Ek dink dit sal meer as 20 watt produseer .
(trg)="51"> WK : Je pense qu 'il produira plus de 20 watts .

(src)="48"> CA : So dit sal besproeiing vir die hele dorpie genereer ?
(trg)="52"> CA : Ça fournirait de l 'irrigation pour le village entier ?

(src)="49"> WK : Ja .
(trg)="53"> WK : Oui .

(src)="50.1"> CA : Wow .
(src)="50.2"> En so jy 's besig om met mense hier by TED te gesels om mense te kry wat dalk op ’ n manier kan help om hierdie droom waar te maak ?
(trg)="54.1"> CA : Wouah .
(trg)="54.2"> Et donc vous parlez aux gens ici à TED pour convaincre des gens de vous aider d 'une manière ou d 'une autre à réaliser ce rêve ?

(src)="51"> WK : Ja , as hulle my kan help met materiale , ja .
(trg)="55"> WK : Oui , s 'ils peuvent m 'aider pour les matériaux , oui .

(src)="52"> CA : En as jy dink aan jou lewe vorentoe , jy 's nou 19 , sien jy jouself voortgaan met hierdie droom van werk met energie ?
(trg)="56"> CA : Et quand vous pensez à l 'avenir , vous avez 19 ans maintenant , vous imaginez que vous aller poursuivre ce rêve de travailler dans l 'énergie ?

(src)="53.1"> WK : Ja .
(src)="53.2"> Ek dink steeds om te werk met energie .
(trg)="57"> WK : Oui , je pense encore travailler dans l 'énergie .

(src)="54.1"> CA : Wow .
(src)="54.2"> William , dis ’ n groot eer om jou by die TED-konferensie te hê .
(trg)="58.1"> CA : Wouah .
(trg)="58.2"> William , c 'est vraiment un honneur de vous avoir à la conférence TED .

(src)="55"> Baie dankie dat jy gekom het .
(trg)="59"> Merci beaucoup d 'être venu .

(src)="56"> WK : Dankie .
(trg)="60"> WK : Merci .

(src)="57"> ( Applous )
(trg)="61"> ( Applaudissements )

# af/ted2020-2161.xml.gz
# fr_ca/ted2020-2161.xml.gz


(src)="1"> Ek 's ’ n toerisme-entrepreneur en ' n vredebouer , maar dis nie hoe ek begin het nie .
(trg)="1"> Je suis un entrepreneur en tourisme et un artisan de la paix , mais ce n 'est pas comme ça que j 'avais commencé ma vie .

(src)="2"> Ek onthou hoe , toe ek sewe was , ek TV gekyk het , gesien het hoe mense klippe gooi en gedink het : " Dís mos pret . "
(trg)="2"> Je me souviens de regarder la télévision , à l 'âge de 7 ans , et d 'avoir vu des gens lancer des roches , et de penser que ce devait être amusant à faire .

(src)="3"> Ek gaan toe uit straat toe en gooi klippe , sonder om te besef dat ek eintlik Israeliese karre moes bestook .
(trg)="3"> Je suis donc sorti et j 'ai lancé des roches sans savoir que je devais lancer les roches aux voitures israéliennes .

(src)="4.1"> Ek stenig toe ons bure se karre .
(src)="4.2"> ( Gelag ) Hulle was nie opgewonde oor my patriotisme nie .
(trg)="4"> Au lieu , j 'ai lapidé la voiture de mon voisin . ( rires ) Il n 'a pas tout à fait apprécié mon élan de patriotisme .

(src)="5"> Dis ’ n foto saam met my broer .
(trg)="5"> Voici une photo de mon frère et moi .

(src)="6"> Ek is die kleintjie en ek weet wat julle dink : " Jy was so oulik , wat op aarde het skeefgeloop ? "
(trg)="6.1"> Je suis le petit .
(trg)="6.2"> Et je sais ce que vous vous dites : « Tu étais si mignon , que s 'est-il passé ?

(src)="7"> Maar my ouer broer is op 18 gearresteer en op aanklag van klipgooi opgesluit .
(trg)="7"> » Mon frère aîné s 'est fait arrêté à l 'âge de 18 ans , emmené en prison , accusé d 'avoir lancé des roches .

(src)="8"> Hy is aangerand toe hy weier om te bieg dat hy klippe gegooi het en het gevolglik interne beserings opgedoen wat sy dood veroorsaak het , kort na sy vrylating .
(trg)="8"> Il s 'est fait battre quand il a refusé d 'avouer qu 'il avait lancé des roches et a subi des lésions internes qui ont causé sa mort après sa sortie de prison .

(src)="9"> Ek was kwaad , verbitter ; ek wou wraak neem .
(trg)="9.1"> J 'étais furieux , amer .
(trg)="9.2"> Je ne visais qu 'à venger mon frère .

(src)="10"> Maar dit het verander toe ek 18 was .
(trg)="10"> Puis tout a changé à 18 ans .

(src)="11"> Ek 't besluit dat ek Hebreeus nodig het om ’ n werk te vind , en in my Hebreeuse klas was dit die eerste keer wat ek Jode ontmoet het wat nie soldate was nie .
(trg)="11.1"> J 'ai décidé que je devais parler hébreu pour obtenir un emploi .
(trg)="11.2"> C 'est dans cette classe où j 'apprenais l 'hébreu que j 'ai rencontré pour la première fois des Juifs qui n 'étaient pas soldats .

(src)="12"> Ons kon oor klein dinge aansluiting by mekaar vind , soos my voorliefde vir countrymusiek , nogal raar vir Palestyne .
(trg)="12.1"> On a commencé à se parler car nous avions des intérêts communs : la musique country .
(trg)="12.2"> Assez étrange pour des Palestiniens .

(src)="13"> Maar ek het toe ook besef dat ’ n muur van kwaad , van haat en onkunde , ons skei .
(trg)="13"> Mais c 'est aussi là que j 'ai compris que nous avions tous érigé un mur de colère , de haine et d 'ignorance entre nous .

(src)="14"> Ek 't besluit dat dit nie saak maak wát met my gebeur nie ;
(trg)="14"> J 'ai compris que ce qui m 'arrivait importait peu .

(src)="15"> dis hóé ek dit hanteer .
(trg)="15"> Ce qui importait vraiment était ma façon de réagir .

(src)="16"> Dus het ek besluit om my lewe daaraan te wy om mure wat mense skei , af te breek .
(trg)="16"> J 'ai donc décidé de consacrer ma vie à abolir les murs qui nous séparent .

(src)="17"> Ek doen dit op baie maniere :
(trg)="17"> J 'y arrive de diverses façons .

(src)="18.1"> toerisme , maar ook media en opvoeding .
(src)="18.2"> Julle wonder dalk : kan toerisme rêrig dinge verander ?
(trg)="18.1"> Avec le tourisme , mais aussi les médias et la sensibilisation .
(trg)="18.2"> Vous vous demandez peut-être : le tourisme peut-il changer les choses ?

(src)="19"> Kan dit mure laat val ?
(trg)="19"> Permet-il d 'abolir des murs ?

(src)="20.1"> Ja .
(src)="20.2"> Dis die beste volhoubare manier om daai mure af te breek , om ’ n volhoubare soort omgang met mekaar te ontwikkel en om vriendskappe te skep .
(trg)="20.1"> Oui .
(trg)="20.2"> Le tourisme est la façon la plus pérenne de détruire ces murs et de créer un lien durable entre les gens et de tisser des liens d 'amitié .

(src)="21.1"> In 2009 was ek ’ n medestigter van Mejdi Tours , ’ n sosiale onderneming wat mense wil verbind , saam met twee Joodse vriende , terloops .
(src)="21.2"> Ons model , byvoorbeeld in Jerusalem , is om twee toergidse te hê , een Israeli en een Palestyn , wat die toere saam lei en geskiedenis , verhale , argeologie en konflik uit verskillende perspektiewe vertel .
(trg)="21.1"> En 2009 , j 'ai co-fondé Mejdi Tours .
(trg)="21.2"> C 'est une entreprise sociale à portée rassembleuse que j 'ai fondé avec deux amis juifs .
(trg)="21.3"> Notre façon de fonctionner est la suivante .
(trg)="21.4"> Par exemple , à Jérusalem , j 'ai deux guides : un Israélien et un Palestinien qui dirigent le groupe ensemble .
(trg)="21.5"> Ils expliquent l 'histoire , la situation , l 'archéologie et le conflit d 'un point de vue complètement différent .

(src)="22"> Ek 't ’ n toer saam met my vriend Kobi gelei -- vir ’ n Joodse gemeente uit Chicago , in Jerusalem -- en ons vat hulle toe na ’ n Palestynse vlugtelingkamp toe en eet daar hierdie uitsonderlike kos .
(trg)="22.1"> Je me souviens d 'avoir été guide avec un ami , Kobi , de la congrégation juive de Chicago .
(trg)="22.2"> Nous étions à Jérusalem , et nous avons visité un camp de réfugiés palestiniens .
(trg)="22.3"> La bouffe était succulente .

(src)="23"> Dis my ma , terloops .
(trg)="23"> En passant , voici ma mère .

(src)="24.1"> Sy 's cool .
(src)="24.2"> En dié Palestynse dis is " maqluba . "
(trg)="24.1"> Elle est cool .
(trg)="24.2"> Et ça c 'est du maglouba , un plat palestinien .

(src)="25"> Dit beteken " onderstebo . "
(trg)="25"> Ça veut dire « à l 'envers » .

(src)="26"> Mens kook dit met rys en hoender en draai dit onderstebo .
(trg)="26"> On prend du riz et du poulet cuit et on vire le plat à l 'envers .

(src)="27"> Dis die beste maaltyd ooit .
(trg)="27"> Vous n 'auriez jamais goûté rien de tel .

(src)="28"> Ons eet toe saam .
(trg)="28"> Et ça se mange tous ensemble .

(src)="29"> Met ’ n gesamentlike orkes , Israeli en Palestynse musikante , was daar bietjie buikdansery .
(trg)="29"> Il y avait un band d 'Israéliens et de Palestiniens et nous avons fait de la danse du ventre .

(src)="30"> Ek wys julle later meer , nè ?
(trg)="30"> Si vous ne savez pas , je vous montrerai .

(src)="31"> Toe ons moes gaan was beide kante aan 't huil , want hulle wou nie gaan nie .
(trg)="31"> À notre départ , les deux « clans » pleuraient , parce qu 'ils ne voulaient pas partir .

(src)="32"> Drie jaar later bly die verhoudings voortbestaan .
(trg)="32"> Ça fait trois ans de cela , et le lien y est toujours .

(src)="33"> Stel julle voor , die een miljard mense wat jaarliks internasionaal reis , reis só , nié aangery in ’ n bus , van een kant na die ander , van een hotel na die volgende , terwyl hulle deur busvensters foto 's neem van mense en kulture nie ; nee , hulle het daadwerklike kontak met mense .
(trg)="33.1"> Imaginez si le milliard de personnes qui voyage à l 'étranger chaque année , le faisait d 'une telle façon .
(trg)="33.2"> Ne pas se faire trimballer en autobus d ’ un bord à l 'autre d 'un hôtel à un autre , à photographier les gens , la culture , dans un autobus .
(trg)="33.3"> Au lieu , ils pourraient tisser des liens .

(src)="34"> Ek het ’ n Moslemgroep uit die VK gehad
(trg)="34"> Je me souviens d 'un groupe de musulmans du Royaume-Uni

(src)="35"> wat ’ n Ortodokse Joodse familie se huis besoek het en by die Vrydag se Sabatsaandete eet hulle toe saam hamin , ’ n Joodse bredie , en ná ' n ruk ontdek hulle die verbinding : ’ n honderd jaar gelede het hulle families uit dieselfde plek uit Noord-Afrika gekom .
(trg)="35.1"> qui se sont rendus dans une famille juive orthodoxe et qui ont mangé , leur premier vendredi , un repas du Sabbath , du hamin , un ragoût de la cuisine juive .
(trg)="35.2"> En conversant et en tissant des liens , ils ont vu que leurs ancêtres , il y a une centaine d 'années , venaient tous de l 'Afrique du Nord .

(src)="36"> Dis nie ’ n profielfoto vir jou Facebook nie .
(trg)="36"> Ces voyages ne peuvent être exhibés sur votre compte Facebook .

(src)="37"> Dis nie ramptoerisme nie .
(trg)="37"> Ce n 'est pas du tourisme de catastrophes .

(src)="38"> Dis die toekoms van reis en ek nooi julle uit om saam met my julle reiswyse te verander .
(trg)="38.1"> C 'est l 'avenir du tourisme .
(trg)="38.2"> Joignez-vous à moi et changez vos habitudes .

(src)="39"> Ons doen dit al oraloor , van Ierland tot Iran en Turkye , en ons vooruitsig is om oral te gaan om die wêreld te verander .
(trg)="39.1"> Notre idée s 'est propagée partout , de l 'Irlande à la Turquie .
(trg)="39.2"> Nous allons partout dans le monde pour l 'améliorer .
(trg)="39.3"> Merci .

(src)="40"> Dankie .
(trg)="40"> ( applaudissements )

# af/ted2020-248.xml.gz
# fr_ca/ted2020-248.xml.gz


(src)="1"> Hoe vorm die nuus hoe ons die wêreld sien ?
(trg)="1"> Comment les médias façonnent notre façon de voir le monde ?

(src)="2"> Só lyk die wêreld gebaseer op landmassa .
(trg)="2"> Voici le monde tel qu 'il est -- d 'après la masse territoriale .

(src)="3"> En hier 's hoe nuus vorm wat Amerikaners sien .
(trg)="3"> Et voici comment les médias façonnent ce que les américains voient .