# af/ted2020-755.xml.gz
# ceb/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Verbeel jou jy staan op ’ n straat in Amerika en ’ n Japanese persoon kom vra jou : " Verskoon my , wat is die naam van hierdie blok ? "
(trg)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(src)="2"> En jy antwoord : " Jammer , maar hierdie is Oak- en dis Elmstraat daar .
(trg)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(trg)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(src)="3"> Hierdie is 26ste , en daai 27ste . "
(trg)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(src)="4.1"> En hy sê : " Wel , dankie .
(src)="4.2"> Wat is die naam van die blok ? "
(trg)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(trg)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(src)="5"> Jy sê : " Wel , blokke het nie name nie .
(trg)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(src)="6"> Strate het name ; blokke is net die onbenoemde spasies tussen strate . "
(trg)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(src)="7"> Hy vertrek , effens verward en teleurgesteld .
(trg)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(src)="8"> Verbeel jou nou dat jy op ’ n straat staan , enige plek in Japan , jy draai na die persoon langs jou en vra : " Verskoon my , wat is die naam van hierdie straat ? "
(trg)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(src)="9"> Hulle antwoord : " Wel , daardie is blok 17 en hierdie is blok 16 . "
(trg)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(src)="10"> En jy sê : " Goed so , maar wat is die naam van hierdie straat ? "
(trg)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(src)="11"> En hulle antwoord : " Wel , strate het nie name nie .
(trg)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(src)="12"> Blokke het name .
(trg)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(src)="13.1"> Kyk gerus na Google Maps hier .
(src)="13.2"> Daar is blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(trg)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Al hierdie blokke het name .
(src)="14.2"> Strate is slegs die onbenoemde spasie tussen blokke . "
(trg)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(trg)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(src)="15"> En jy vra dan : " Goed , hoe weet jy dan wat jou huisadres is ? "
(trg)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(src)="16"> Hy antwoord : " Dis maklik , hierdie is Distrik Agt .
(trg)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(src)="17"> Daar is blok 17 , huis nommer Een . "
(trg)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(src)="18"> Jy sê : " Goed , maar ek het opgemerk dat die huisnommers nie op mekaar volg nie . "
(trg)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(trg)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(src)="19.1"> Hy sê : " Natuurlik volg hulle !
(src)="19.2"> Dis in die volgorde wat die huise gebou is .
(trg)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(trg)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(src)="20"> Die eerste huis op die blok is nommer een .
(trg)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(src)="21"> Die tweede huis wat gebou is , is nommer twee .
(trg)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(src)="22.1"> Derde is huis nommer drie .
(src)="22.2"> Dis maklik .
(trg)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(trg)="22.2"> Dali ra god .
(src)="23.1"> Dis ooglopend . "
(src)="23.2"> Ek is mal daaroor dat ons somtyds na die teenoorgestelde kant van die wêreld moet gaan om te besef dat aannames , wat ons nie eens geweet het ons het nie , se teenoorgestelde ook waar kan wees .
(trg)="23.1"> Obvious baya . "
(trg)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(src)="24"> So byvoorbeeld , is daar dokters in Sjina wat glo dis hulle werk om jou gesond te hou .
(trg)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(src)="25.1"> Enige maand wat jy gesond is betaal jy hulle en as jy siek is hoef jy nie te betaal nie want hulle het nie geslaag in hulle plig nie .
(src)="25.2"> Hulle word ryk as jy gesond is , nie siek nie .
(trg)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(trg)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(src)="26"> ( Applous ) In meeste musiek dink ons aan die " een " as die maatslag , die begin van die musikale frase .
(trg)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(src)="27.1"> Een , twee drie vier .
(src)="27.2"> Maar in Wes-Afrika musiek word die " een " gesien as die einde van die frase , soos die punt aan die einde van ’ n sin .
(trg)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(trg)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(src)="28.1"> Mens kan dit nie net in die frasering hoor nie , maar ook in die manier wat die musiek afgetel word .
(src)="28.2"> Twee drie vier , een .
(trg)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(trg)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(src)="29"> En hierdie kaart is ook akkuraat .
(trg)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(src)="30"> ( Gelag ) Daar is ’ n gesegde dat enige waarheid wat mens kan sê van Indië , die teenoorgestelde ook waar is .
(trg)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(src)="31"> So laat ons nooit vergeet nie , by TED of elders , dat vir enige briljante idee wat jy het of hoor , die teenoorgestelde ook waar kan wees .
(trg)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(src)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimashita .
(src)="32.2"> ( Dankie . )
(trg)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .