# en/ted2013.en-fr.xml.gz
# fr/ted2013.en-fr.xml.gz
(src)="1"> http : / / www.ted.com / talks / stephen _ palumbi _ following _ the _ mercury _ trail.html
(trg)="1"> http:/ /www.ted.com/ talks/ lang/ fr/ stephen_palumbi_following_the_mercury_trail.html
(src)="2"> There 's a tight and surprising link between the ocean 's health and ours , says marine biologist Stephen Palumbi . He shows how toxins at the bottom of the ocean food chain find their way into our bodies , with a shocking story of toxic contamination from a Japanese fish market . His work points a way forward for saving the oceans ' health -- and humanity 's .
(trg)="2"> Il y a un lien étroit et surprenant entre la santé de l' océan et la nôtre , selon le biologiste marin Stephen Palumbi . Il montre comment des toxines au bout de la chaîne alimentaire de l' océan se retrouvent dans nos corps , avec un exemple consternant d' un marché de poisson japonais . Son travail ouvre la voie pour sauver la santé de l' océan -- et celle de l' humanité toute entière .
(src)="3"> fish , health , mission blue , oceans , science
(trg)="3"> fish , health , mission blue , oceans , science
(src)="4"> 899
(trg)="4"> 899
(src)="5"> Stephen Palumbi : Following the mercury trail
(trg)="5"> Stephen Palumbi : Suivons la trace du mercure
(src)="7"> It can be a very complicated thing , the ocean .
(trg)="7"> Ca peut être très compliqué , l' océan .
(src)="8"> And it can be a very complicated thing , what human health is .
(trg)="8"> Et ça peut être très compliqué , la santé humaine .
(src)="9"> And bringing those two together might seem a very daunting task ,
(trg)="9"> Et relier ces deux choses ensemble peut sembler une tâche décourgeante .
(src)="10"> but what I 'm going to try to say is that even in that complexity , there 's some simple themes that I think , if we understand , we can really move forward .
(trg)="10"> Mais ce que je vais essayer de vous dire , c' est que , même dans cette complexité , il y a des thèmes simples , qui , je crois , si nous les comprenons , nous permettraient vraiment d' avancer .
(src)="11"> And those simple themes aren 't really themes about the complex science of what 's going on , but things that we all pretty well know .
(trg)="11"> Et ces thèmes simples ne sont pas vraiment des thèmes sur la science complexe de ce qui se passe , mais des choses que nous connaissons tous assez bien .
(src)="12"> And I 'm going to start with this one : If momma ain 't happy , ain 't nobody happy .
(trg)="12"> Et je vais commencer par celui -ci : Si maman n' est pas contente , personne n' est content .
(src)="13"> We know that , right ? We 've experienced that .
(trg)="13"> On connait ça , n' est -ce pas ? On l' a tous vécu .
(src)="14"> And if we just take that and we build from there , then we can go to the next step , which is that if the ocean ain 't happy , ain 't nobody happy .
(trg)="14"> Et si nous ne prenons que ça et que nous élaborons à partir de ça , alors nous pouvons passer à l' étape suivante , qui est : si l' océan n' est pas content , personne n' est content .
(src)="15"> That 's the theme of my talk .
(trg)="15"> Voila le thème de mon allocution .
(src)="16"> And we 're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways .
(trg)="16"> Et nous rendons l' océan malheureux de pas mal de façons .
(src)="17"> This is a shot of Cannery Row in 1932 .
(trg)="17"> Voici une photo de Cannery Row en 1932.
(src)="18"> Cannery Row , at the time , had the biggest industrial canning operation on the west coast .
(trg)="18"> A cette époque , Cannery Row , avait le plus grand complexe de conserveries de toute la côte Ouest .
(src)="19"> We piled enormous amounts of pollution into the air and into the water .
(trg)="19"> On a émit d' énormes quantités de pollution dans l' air et dans l' eau .
(src)="20"> Rolf Bolin , who was a professor at the Hopkin 's Marine Station where I work , wrote in the 1940s that " The fumes from the scum floating on the inlets of the bay were so bad they turned lead-based paints black . "
(trg)="20"> Rolf Bolin , qui était professeur à la station marine de Hopkin où je travaille , a écrit dans les années 40 que , " Les gaz émanant de la crasse flottante dans les anses du golfe étaient si mauvais qu' ils faisaient même noircir les peintures au plomb . "
(src)="21"> People working in these canneries could barely stay there all day because of the smell ,
(trg)="21"> Les gens qui travaillaient dans ces conserveries pouvaient à peine y rester une journée entière à cause de l' odeur .
(src)="22"> but you know what they came out saying ?
(trg)="22"> Mais savez -vous ce qu' ils disaient en sortant ?
(src)="23"> They say , " You know what you smell ?
(trg)="23"> Ils disaient , " Tu sais ce que tu sens ?
(src)="24"> You smell money . "
(trg)="24"> C' est l' odeur de l' argent . "
(src)="25"> That pollution was money to that community ,
(trg)="25"> Pour cette communauté , cette pollution , c' était de l' argent .
(src)="26"> and those people dealt with the pollution and absorbed it into their skin and into their bodies because they needed the money .
(trg)="26"> Et ces gens ont toléré cette pollution et l' ont absorbée dans leur peau et leurs corps parce-qu'ils avaient besoin d' argent .
(src)="27"> We made the ocean unhappy ; we made people very unhappy , and we made them unhealthy .
(trg)="27"> On a rendu l' océan malheureux ; on a rendu les gens malheureux , et on leur a donné une mauvaise santé .
(src)="28"> The connection between ocean health and human health is actually based upon another couple simple adages ,
(trg)="28"> La connection entre la santé de l' océan et celle des humains est en fait basée sur quelques adages simples .
(src)="29"> and I want to call that " pinch a minnow , hurt a whale . "
(trg)="29"> Et je voudrais appeler ça " pincer un vairon , blesser une baleine . "
(src)="30"> The pyramid of ocean life ...
(trg)="30"> La pyramide de la vie océanique ...
(src)="31"> Now , when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you -- we look at the ocean in a very different way , and we see different things than when a regular person looks at the ocean because when an ecologist looks at the ocean , we see all those interconnections .
(trg)="31"> Maintenant ... quand un écologiste regarde l' océan -- je dois vous dire -- on regarde l' océan d' une façon très differente , et nous voyons certaines choses qu' une personne normale ne verrait pas quand elle regarde l' océan Car , lorsque nous les écologistes regardons l' océan , nous voyons toutes ces interconnections .
(src)="32"> We see the base of the food chain , the plankton , the small things , and we see how those animals are food to animals in the middle of the pyramid , and on so up this diagram .
(trg)="32"> Nous voyons la base de la chaîne alimentaire le plancton , les petites choses , et nous voyons comment ces animaux sont de la nourriture pour les animaux du milieu de la pyramide et ainsi de suite jusqu' en haut du diagrame .
(src)="33"> And that flow , that flow of life , from the very base up to the very top , is the flow that ecologists see .
(trg)="33"> Et ce flux , le flux de la vie , de la base jusqu' au sommet , est le flux que voit l' écologiste .
(src)="34"> And that 's what we 're trying to preserve
(trg)="34"> Et c' est ça que nous essayons de préserver .
(src)="35"> when we say , " Save the ocean . Heal the ocean . "
(trg)="35"> quand nous disons , " Sauver l' océan . Guérissez l' océan . "
(src)="36"> It 's that pyramid .
(trg)="36"> C' est cette pyramide .
(src)="37"> Now why does that matter for human health ?
(trg)="37"> Pouquoi cela importe pour la santé humaine ?
(src)="38"> Because when we jam things in the bottom of that pyramid that shouldn 't be there , some very frightening things happen .
(trg)="38"> Parce que lorsqu' on entasse dans le bas de la pyramide des choses qui ne devraient pas y être , il se passe des choses bien effrayantes .
(src)="39"> Pollutants , some pollutants have been created by us : molecules like PCBs that can 't be broken down by our bodies .
(trg)="39"> Des polluants , certains que nous mêmes avons créés , des molécules telles que les PCB - les polychlorobiphényles - qui ne peuvent pas etre assimilées par notre corps .
(src)="40"> And they go in the base of that pyramid , and they drift up ; they 're passed up that way , on to predators and on to the top predators ,
(trg)="40"> Et elles intègrent la base de cette pyramide et elles se laissent porter vers le haut , elles sont transmises de cette façon de prédateurs jusqu' au prédateurs du haut de la pyramide .
(src)="41"> and in so doing , they accumulate .
(trg)="41"> Et ainsi faisant , elles s' accumulent .
(src)="42"> Now , to bring that home , I thought I 'd invent a little game .
(trg)="42"> Maintenant , pour vraiment vous faire comprendre , j' ai pensé à inventer un petit jeu .
(src)="43"> We don 't really have to play it ; we can just think about it here .
(trg)="43"> On n' a pas besoin d' y jouer vraiment . On peut juste y réfléchir ici .
(src)="44"> It 's the Styrofoam and chocolate game .
(trg)="44"> C' est le jeu du polystyrène et du chocolat .
(src)="45"> Imagine that when we got on this boat , we were all given two Styrofoam peanuts .
(trg)="45"> Imaginez que , quand nous sommes montés sur ce bateau , on nous ait tous donné deux chips polystyrène .
(src)="46"> Can 't do much with them : Put them in your pocket .
(trg)="46"> On ne peut rien en faire à part les mettre dans sa poche .
(src)="47"> Suppose the rules are : every time you offer somebody a drink , you give them the drink , and you give them your Styrofoam peanuts too .
(trg)="47"> Car les règles sont : chaque fois que vous offrez un verre à quelqu'un , vous leur donnez le verre , et vous leur donnez aussi les chips polystyrène .
(src)="48"> What 'll happen is that the Styrofoam peanuts will start moving through our society here , and they will accumulate in the drunkest , stingiest people .
(trg)="48"> Ce qui arrivera c' est que les chips polystyrène commenceront à voyager dans notre société ici et iront s' accumuler chez les personnes les plus ivres et radines .
(src)="49"> There 's no mechanism in this game for them to go anywhere but into a bigger and bigger pile of indigestible Styrofoam peanuts .
(trg)="49"> Il n' y a pas de mécanisme dans ce jeu qui leur permette d' aller ailleurs que dans une pile de plus en plus grande de chips polystyrène indigestes. .
(src)="50"> And that 's exactly what happens with PDBs in this food pyramid :
(trg)="50"> Et c' est exactement ce qui se passe avec les PDB dans cette pyramide de la chaîne alimentaire .
(src)="51"> They accumulate into the top of it .
(trg)="51"> Ils s' accumulent dans le haut de la pyramide .
(src)="52"> Now suppose , instead of Styrofoam peanuts , we take these lovely little chocolates that we get and we had those instead .
(trg)="52"> Maintenant supposons qu' à la place de chips polystyrène , on prenne ces délicieux petits chocolats qu' on nous donne et qu' on joue avec .
(src)="53"> Well , some of us would be eating those chocolates instead of passing them around ,
(trg)="53"> Et bien , certains d' entre nous mangeraient ces chocolats au lieu de les faire circuler .
(src)="54"> and instead of accumulating , they will just pass into our group here and not accumulate in any one group
(trg)="54"> Et au lieu de s' accumuler , ils passeraient dans notre groupe et ne s' accumuleraient dans aucun groupe .
(src)="55"> because they 're absorbed by us .
(trg)="55"> Car nous les absorberions .
(src)="56"> And that 's the difference between a PCB and , say , something natural like an omega-3 , something we want out of the marine food chain .
(trg)="56"> Et voilà la différence entre un PCB et , disons , quelque chose de naturel comme un oméga-3 quelque chose que nous voulons de la chaîne alimentaire marine .
(src)="57"> PCBs accumulate .
(trg)="57"> Les PCB s' accumulent .
(src)="58"> We have great examples of that , unfortunately .
(trg)="58"> Nous en avons de superbes exemples , malheureusement .
(src)="59"> PCBs accumulate in dolphins in Sarasota Bay , in Texas , in North Carolina .
(trg)="59"> Les PCB s' accumulent chez les dauphins dans le Golfe de Sarasota , au Texas , en Caroline du Nord .
(src)="60"> They get into the food chain .
(trg)="60"> Ils rentrent dans la chaîne alimentaire .
(src)="61"> The dolphins eat the fish that have PCBs from the plankton , and those PCBs , being fat-soluble , accumulate in these dolphins .
(trg)="61"> Les dauphins mangent les poissons qui ont absorbé des PCB du plancton , et ces PCB , étant solubles dans la graisse , s' accumulent chez les dauphins .
(src)="62"> Now , a dolphin , mother dolphin , any dolphin -- there 's only one way that a PCB can get out of a dolphin .
(trg)="62"> Alors , un dauphin , maman dauphin , n' importe quel dauphin -- il n' y a qu' une façon pour que le PCB sortent du dauphin .
(src)="63"> And what 's that ?
(trg)="63"> Et de quelle façon ?
(src)="64"> In mother 's milk .
(trg)="64"> Le lait maternel .
(src)="65"> Here 's a diagram of the PCB load of dolphins in Sarasota Bay .
(trg)="65"> Voici un diagramme de la quantité de PCB dans les dauphins de la baie de Sarasota .
(src)="66"> Adult males : a huge load .
(trg)="66"> Mâles adultes , une quantité énorme .
(src)="67"> Juveniles : a huge load .
(trg)="67"> Les jeunes , une quantité énorme .
(src)="68"> Females after their first calf is already weaned : a lower load .
(trg)="68"> Les femelles après avoir sevré leur petit , une quantité un peu moindre .
(src)="69"> Those females , they 're not trying to .
(trg)="69"> Ces femelles , elles n' y sont pour rien .
(src)="70"> Those females are passing the PCBs in the fat of their own mother 's milk into their offspring ,
(trg)="70"> Ces femelles transmettent les PCB à leurs petits dans la graisse de leur propre lait maternel .
(src)="71"> and their offspring don 't survive .
(trg)="71"> Et les petits ne survivent pas .
(src)="72"> The death rate in these dolphins , for the first calf born of every female dolphin , is 60 to 80 percent .
(trg)="72"> Le taux de mortalité chez ces dauphins , pour le premier petit de chaque femelle , est de 60 à 80 pourcent .
(src)="73"> These mothers pump their first offspring full of this pollutant ,
(trg)="73"> Ces mères gavent leurs premiers petits avec ce polluant .
(src)="74"> and most of them die .
(trg)="74"> Et la plupart meurent .
(src)="75"> Now , the mother then can go and reproduce , but what a terrible price to pay for the accumulation of this pollutant in these animals -- the death of the first-born calf .
(trg)="75"> Alors , la mère peut aller se reproduire , mais quel prix terrible à payer pour l' accumulation de ce polluant dans ces animaux -- la mort de leur premier né .
(src)="76"> There 's another top predator in the ocean , it turns out .
(trg)="76"> Il y a un autre prédateur suprême dans l' océan .
(src)="77"> That top predator , of course , is us .
(trg)="77"> Et ce prédateur suprême , c' est nous bien sûr .
(src)="78"> And we also are eating meat that comes from some of these same places .
(trg)="78"> Et nous aussi mangeons de la viande qui vient de certains de ces mêmes endroits .
(src)="79"> This is whale meat that I photographed in a grocery store in Tokyo -- or is it ?
(trg)="79"> Voilà de la viande de baleine que j' ai photographiée dans une épicerie à Tokyo -- ou est -ce que çà en est vraiment ?
(src)="80"> In fact , what we did a few years ago was learn how to smuggle a molecular biology lab into Tokyo and use it to genetically test the DNA out of whale meat samples and identify what they really were .
(trg)="80"> En fait , ce qu' on a fait il y a quelques années c' était d' apprendre comment on introduit clandestinement un labo de biologie moléculaire à Tokyo et de l' utiliser pour tester génétiquement l' ADN d' échantillons de viande de baleine et identifier ce qu' ils étaient vraiment .
(src)="81"> And some of those whale meat samples were whale meat .
(trg)="81"> Et certains de ces échantillons étaient de la viande de baleine .
(src)="82"> Some of them were illegal whale meat , by the way .
(trg)="82"> Certains étaient de la viande de baleine illégale , soit dit en passant .
(src)="83"> That 's another story .
(trg)="83"> C' est une autre histoire .
(src)="84"> But some of them were not whale meat at all .
(trg)="84"> Mais certains n' étaient même pas de la viande de baleine .
(src)="85"> Even though they were labeled whale meat , they were dolphin meat .
(trg)="85"> Même si ils avaient été étiquetés viande de baleine , c' était de la viande de dauphin .
(src)="86"> Some of them were dolphin liver . Some of them were dolphin blubber .
(trg)="86"> Certains morceaux étaient du foie de dauphin . Certains étaient du gras de dauphin .
(src)="87"> And those dolphin parts had a huge load of PCBs , dioxins and heavy metals .
(trg)="87"> Et ces parties du dauphin contenaient des quantités importantes de PCB , et de toxines et de métaux lourds .
(src)="88"> And that huge load was passing into the people that ate this meat .
(trg)="88"> Et ces sommes importantes passaient dans le corps des gens qui mangeaient cette viande .
(src)="89"> It turns out that a lot of dolphins are being sold as meat in the whale meat market around the world .
(trg)="89"> Il s' avère que beaucoup de dauphins sont vendus comme viande dans le marché de la baleine partout dans le monde .
(src)="90"> That 's a tragedy for those populations ,
(trg)="90"> C' est une tragédie pour ces populations .
(src)="91"> but it 's also a tragedy for the people eating them because they don 't know that that 's toxic meat .
(trg)="91"> Mais c' est aussi une tragédie pour les gens qui les mangent parce qu' ils ne savent pas que c' est de la viande toxique .
(src)="92"> We had these data a few years ago .
(trg)="92"> Nous avons eu ces données il y a quelques années .
(src)="93"> I remember sitting at my desk being about the only person in the world who knew that whale meat being sold in these markets was really dolphin meat , and it was toxic .
(trg)="93"> Je me souviens que j' étais assis à mon bureau et j' étais la seule personne au monde qui savait que la viande de baleine vendue sur ces marchés était en réalité de la viande de dauphin , et qu' elle était toxique .
(src)="94"> It had two-to-three-to-400 times the toxic loads ever allowed by the EPA .
(trg)="94"> Elle contenait 200 à 300 à 400 fois plus de produits toxiques que les taux autorisés par la EPA .
(src)="95"> And I remember there sitting at my desk thinking , " Well , I know this . This is a great scientific discovery , "
(trg)="95"> Et je me souviens que j' étais assis à mon bureau et je pensais , " Et bien , je le sais . C' est une grande découverte scientifique . "
(src)="96"> but it was so awful .
(trg)="96"> Mais c' était si terrible .
(src)="97"> And for the very first time in my scientific career , I broke scientific protocol , which is that you take the data and publish them in scientific journals and then begin to talk about them .
(trg)="97"> Et pour la toute première fois dans ma carrière de scientifique , j' ai rompu avec le protocole scientifique , qui dit qu' on doit prendre les données et les publier dans les journaux scientifiques , et seulement après commencer à en parler .
(src)="98"> We sent a very polite letter to the Minister of Health in Japan and simply pointed out that this is an intolerable situation , not for us , but for the people of Japan
(trg)="98"> Nous avons envoyé une lettre très polie au Ministre de la Santé du Japon et lui avons simplement fait remarquer que cette situation était intolérable , non pas pour nous , mais pour le peuple japonais .
(src)="99"> because mothers who may be breastfeeding , who may have young children , would be buying something that they thought was healthy , but it was really toxic .
(trg)="99"> Car les mères qui allaitaient , ou qui avaient des enfant en bas âge achetaient quelque chose qu' elles croyaient être sain , mais qui était en fait très toxique .
(src)="100"> That led to a whole series of other campaigns in Japan ,
(trg)="100"> Ceci a conduit à toute une série d' autres campagnes au Japon .