# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz
# uk/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Берничә ел элек
(src)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(src)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе
(trg)="1"> Декілька років тому я відчув , що закляк в рутині , і тому вирішив слідувати прикладу великого американського філософа Моргана Спорлока і спробувати робити щось нове протягом 30 днів .

(src)="6"> Фикер шактый гади .
(trg)="2"> Це , насправді , доволі проста ідея .

(src)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(src)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә
(trg)="3"> Згадайте , що ви завжди хотіли додати до свого життя , і робіть це кожен день протягом 30 днів .

(src)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(src)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .
(trg)="4"> Виявляється , що 30 днів — це достатній строк для того , щоб придбати або покинути певну звичку , як , наприклад , перегляд новин , назавжди .

(src)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым
(trg)="5"> Ці 30- денні виклики собі самому мене дечому навчили .

(src)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .
(trg)="6"> По- перше , замість того , щоб місяці пролітали один за одним і забувалися , тепер час запам' ятовувався набагато краще .

(src)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .
(trg)="7"> Це — приклад- фото з одного з місяців коли я кожен день робив одну фотографію .

(src)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .
(trg)="8"> І я точно пам' ятаю , де я був і що я робив в той день .

(src)="15"> Мин шуны да аңладым :
(src)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .
(trg)="9"> Я також помітив , що коли я почав ускладнювати свої 30- денні випробування , збільшилась моя впевненість у собі .

(src)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(src)="18"> Бары тик кызык өчен .
(trg)="10"> Із зануди , що " живе " за комп' ютером , я перетворився на хлопця , який їздить на роботу на велосипеді для власного задоволення .

(src)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(src)="20"> Африканың иң бөек тавы .
(trg)="11"> Навіть минулого року , я опинився на вершині Кіліманджаро , найвищої гори Африки .

(src)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .
(trg)="12"> Я ніколи б не став так зацікавленим в пригодах , якби я не почав свої 30- денні випробування .

(src)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .
(trg)="13"> Я також з' ясував , що , якщо забажаєш щось достатньо сильно , за 30 днів можна зробити все , що завгодно .

(src)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(trg)="14"> Вам коли- небудь хотілося написати роман ?

(src)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .
(trg)="15"> Кожного листопада , десятки тисяч людей намагаються написати свій роман з 50- ти тисяч слів з нуля за 30 днів .

(src)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .
(trg)="16"> Виявляється , що єдине , що ви маєте робити , це писати 1667 слів в день протягом місяця .

(src)="26"> Мин шулай эшләдем дә .
(trg)="17"> Я так і зробив .

(src)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .
(trg)="18"> Весь секрет успіху в тому , щоб не лягати спати , доки не напишеш денної норми слів .

(src)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .
(trg)="19"> Можливо , ви трохи недоспите , але свій роман ви допишете .

(src)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?
(trg)="20"> Чи є моя книга новим найкращім американським романом ?

(src)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .
(trg)="21"> Ні .
(trg)="22"> Я написав її за місяць .

(src)="31"> Ул котычкыч !
(trg)="23"> Вона жахлива .

(src)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,
(trg)="24"> Але тепер завжди , якщо я зустріну на вечірці TED Джона Ходжмана , мені не доведеться сказати :

(src)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .
(trg)="25"> " Я - програміст " .

(src)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .
(trg)="26"> Зараз , якщо захочу , зможу сказати :
(trg)="27"> " Я — письменник " .

(src)="35"> ( Көлү )
(trg)="28"> ( Сміх )

(src)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .
(trg)="29"> Останнє , що я хотів би згадати .

(src)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .
(trg)="30"> Я дізнався , що коли я роблю маленькі зміни , зміни , що я можу підтримувати , речі , які я в змозі продовжувати робити , вони легше перетворюються на звичку .

(src)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .
(trg)="31"> Немає нічого поганого в божевільно великих змінах .
(trg)="32"> Насправді , вони можуть бути дуже цікавими .
(trg)="33"> Але у них меньше шансів закріпитися .

(src)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )
(trg)="34"> Коли я не споживав солодке протягом 30 днів , 31- й день виглядав ось так .
(trg)="35"> ( Сміх )

(src)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :
(src)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?
(trg)="36"> Тому , ось моє запитання до вас : на що ви чекаєте ?

(src)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(src)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(src)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә
(trg)="37"> Я гарантую , що наступні 30 днів минуть , подобається це вам чи ні , то чому б не згадати про те , що ви завжди хотіли спробувати , і робити це протягом наступних 30 днів .

(src)="45"> Рәхмәт .
(trg)="38"> Дякую .

(src)="46"> ( Кул чабу )
(trg)="39"> ( Оплески )

# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# uk/DUG16ULTBs7a.xml.gz


(src)="1"> Сәлам !
(trg)="1"> Привіт .

(src)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(src)="3"> Алар ихласлы булырга тиеш .
(trg)="2"> Я тут для того , щоб розповісти вам про те , як важливо хвалити , захоплюватися і дякувати , і робити це особливо та щиро .

(src)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :
(src)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .
(trg)="3"> Ось як ця тема зацікавила мене : я помітила в собі - від часу коли почала дорослішати , і до моменту кілька років тому - що хотіла б сказати комусь " дякую " , хотіла би похвалити когось , хотіла б , щоб хтось похвалив мене , але я стримувала це бажання .

(src)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(src)="7"> " Нигә ? " .
(trg)="4"> Я запитала себе , чому ?

(src)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .
(trg)="5"> Мені стало соромно , незручно .

(src)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(src)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "
(trg)="6"> І наступним моїм питанням було , чи я єдина , хто так робить ?

(src)="11"> Мин моны белергә теләдем .
(trg)="7"> Тож я вирішила провести дослідження .

(src)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(src)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .
(trg)="8"> Мені пощастило , що я працюю у центрі реабілітації , тому маю змогу бачити людей , які звикли бачити життя і смерть .

(src)="14"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .
(trg)="9"> Проте іноді трапляється , що найбільшого болю їм завдало те , що їх батько помер , так ніколи і не сказавши їм , що гордиться ними .

(src)="15"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .
(src)="16"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .
(trg)="10"> А після його смерті вони чують від усіх родичів та друзів , що батько говорив іншим людям , як він гордиться сином , але ніколи не казав цього синові .

(src)="17"> Әтисе улының моны ишетергә теләгәнен белмәгән .
(trg)="11"> Тому що він не знав , що син потребує це чути .

(src)="18"> Соравым шул : нигә без безгә кирәк булган әйберләрне сорамыйбыз ?
(trg)="12"> Отож моє питання таке : чому ми не просимо про те , чого потребуємо ?

(src)="19"> Мин 25 ел элек өйләнгән ир кеше белән таныш ,
(src)="20"> Ул хатыныннан мондый сүзләрне ишетергә тели :
(trg)="13"> Я знаю одного пана , який 25 років перебуває у шлюбі , і прагне почути від своєї дружини

(src)="21"> " Гаиләне ашатканың өчен рәхмәт , мин эшләмичә өйдә балалар белән утыра алам " .
(src)="22"> Ләкин ул сорамый .
(trg)="14"> " Дякую за те , що ти нас годуєш і я можу бути вдома з дітьми " , але він нізащо не попросить про це .

(src)="23"> Мин тагын бер хатын- кызны беләм , ул ире белән атнага бер күрешә , һәм аңа :
(trg)="15"> Я знаю жінку , якій добре це вдається .
(trg)="16"> Раз на тиждень вона має розмову зі своїм чоловіком , і каже йому ,

(src)="24"> " Мин синең миңа рәхмәт әйтүеңне телим , кара өй һәм балалар өчен әллә ниләр эшләдем . "
(trg)="17"> " Я би дуже хотіла , щоб ти подякував мені за все , що я зробила для догляду за домом та дітьми " .

(src)="25"> Ул :
(src)="26"> " Әйе , бу шәп , бик шәп " , ди .
(trg)="18"> І він каже , " О , це чудово , це чудово " .

(src)="27"> Мактау ихласлы булырга тиеш , ләкин моның хатын- кыз мондый җаваплылыкны үз өстенә ала .
(trg)="19"> Похвала справді мусить бути щирою , але за неї відповідає вона .

(src)="28"> Минем балалар бакчасыннан бирле булган дустым , Эйприл , үз балаларына өй эше эшләгәне өчен рәхмәт әйтә .
(trg)="20"> Моя подруга Ейпріл , яку я знаю ще з дитсадка , дякує своїм дітям за те , що вони прибирають удома .

(src)="29"> " Алар моны эшләргә тиеш булсалар да , ник рәхмәт әйтмәскә ? " , ди ул .
(trg)="21"> Вона сказала , " Чому б я не мала дякувати за це , навіть якщо це їхній обов 'язок ? "

(src)="30"> Менә сорау шундый : ник без моннан баш тартабыз ?
(trg)="22"> Отже , чому я стримувала своє бажання ?

(src)="31"> Нигә кешеләр рәхмәттән баш тарта ?
(trg)="23"> Чому інші люди його стримували ?

(src)="32"> Нигә без :
(src)="33"> " Миңа алтынчы зурлыктагы аяк киеме кирәк , " - дибез ,
(src)="34"> " Миңа уртача кыздырылган стэйк кирәк , " - дибез ,
(trg)="24"> Чому я можу сказати , " Я хочу стейк з кров 'ю , мені потрібні черевики шостого розміру " , але я не скажу ,

(src)="35"> Ә " мине мактагыз , " - дип әйтмибез ?
(trg)="25"> " Ви похвалите мене ? "

(src)="36"> Чөнки шулай дигәндә без үзебез турында мөһим мәгълүматны башка кешеләргә җиткерәбез .
(trg)="26"> Причина в тому , що я даю вам дуже важливу інформацію про себе .
(trg)="27"> Я вказую вам на своє слабке місце .

(src)="37"> Шулай итеп мин миңа ярдәм кирәклеген әйтәм .
(trg)="28"> Я кажу вам про те , що потребую вашої допомоги .

(src)="38"> Һәм мин якын булган кешеләрне үземнең дошманнарым кебек кабул итәм .
(trg)="29"> І трактую вас , близьких мені людей , як ворогів .

(src)="39"> Чөнки сез бу мәгълүмат белән нишли аласыз ?
(trg)="30"> Бо що ви можете зробити з такою інформацією ?

(src)="40"> Сез миңа дәшми аласыз .
(trg)="31"> Ви можете відкинути мене .

(src)="41"> Сез миңа начарлык эшли аласыз .
(trg)="32"> Ви можете зловжити цим .

(src)="42"> Яки миңа ярдәм итә аласыз .
(trg)="33"> Або ж , власне кажучи , ви можете задовольнити мою потребу .

(src)="43"> Бервакыт мин үземнең сәпидемне төзәтергә теләдем .
(src)="44"> Аның тәгәрмәчләре белән проблема чыкты .
(trg)="34"> Я привезла свій велосипед , який дуже люблю , у веломагазин , і в ньому " вирівняли " колеса .

(src)="45"> Эшче егет миңа :
(src)="46"> " Беләсезме , без тәгәрмәчләрне төзәткәч , ул күпкә яхшырак йөри " .
(trg)="35"> Майстер сказав , " Знаєте , коли колеса вирівняні , велосипед стає значно кращим " .

(src)="47"> Миңа шул ук сәпидне бирделәр , алар анда булган бөтен кечкенә проблемаларны төзәткәннәр .
(trg)="36"> Мені віддали той самий велосипед , але на колесах виправили всі нерівності .

(src)="48"> Минем сәпид элеккечә яңа кебек иде .
(trg)="37"> Цьому велосипеду два з половиною роки , а він як новий .

(src)="49"> Шулай итеп , мин сездән үзегезнең сәпидегезнең тәгәрмәчләрен төзәтүегезне сорыйм :
(trg)="38"> Тому я закликаю усіх вас .

(src)="50"> Сезгә нәрсә кирәклеген ихласлы әйтегез .
(trg)="39"> Я хочу , щоб ви вирівняли свої колеса : не обманюйте себе , що не потребуєте чути похвалу .

(src)="51"> Сез нәрсә ишетергә телисез ?
(trg)="40"> Що ви хочете почути ?

(src)="52"> Хатыныгыз янына барыгыз ,
(src)="53"> Һәм аңа нәрсәләр кирәк дип сорагыз ?
(trg)="41"> Підіть додому до дружини , запитайте в неї , що їй потрібно ?

(src)="54"> Ирегез янына барыгыз ?
(src)="55"> Аңа нәрсә кирәк ?
(trg)="42"> Запитайте у вашого чоловіка - чого він потребує ?

(src)="56"> Өйгә барыгыз , сорагыз , аннан соң башкаларга ярдәм итегез .
(trg)="43"> Підіть додому , поставте ці запитання , і допоможіть людям довкола вас .

(src)="57"> Бу бик җиңел .
(trg)="44"> Це так просто .

(src)="58"> Ләкин ни өчен без моның турында уйларга тиеш ?
(trg)="45"> Чому це нас хвилює ?

(src)="59"> Без дөньяда татулык телибез .
(trg)="46"> Ми говоримо про мир у світі .

(src)="60"> Ничек төрле мәдәниятләр , телләр арасында дуслык булдырырга ?
(trg)="47"> Як ми можемо його досягти з різними культурами , різними мовами ?

(src)="61"> Минемчә , бу гаиләдән гаиләгә күчәргә тиеш .
(trg)="48"> Я думаю , все починається з дому , з вашої власної оселі .

(src)="62"> Әйдәгез үзебезнең гаиләдән башлыйк .
(trg)="49"> Робімо все як слід у наших власних домівках .

(src)="63"> Һәм мин монда утыручыларга яхшы ирләр , хатыннар , әниләр , дуслар , балалар булганыгыз өчен рәхмәт әйтәсем килә .
(trg)="50"> Насамкінець , я хочу подякувати усім присутнім за те , що ви чудові чоловіки , прекрасні матері , друзі , доньки , сини .

(src)="64"> Бәлки , моны сезгә беркем дә әйтмәгәндер , ләкин сез зур эш эшлисез .
(trg)="51"> І , можливо , ніхто вам раніше цього не казав , але ви справляєтесь дуже , дуже добре .

(src)="65"> Монда булуыгыз белән , үзегезнең фикерләрегез белән дөньяны үзгәртүегез өчен рәхмәт .
(trg)="52"> Дякую вам за те , що ви тут , просто приходите і змінюєте світ своїми ідеями .

(src)="66"> Зур рәхмәт .
(trg)="53"> Дякую .

(src)="67"> ( Алкышлар )
(trg)="54"> ( Оплески )

# tt/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# uk/NmkV5cbiCqUU.xml.gz