# tl/4GBaUQduFsng.xml.gz
# zh/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Ilang taon na ang nakalipas , pakiramdam ko ay lugmok na ako , kaya nagpasya akong sundan ang mga yapak ni Morgan Spurlock , isang magaling na pilosopo ng Amerika , na sumubok ng bago sa loob ng 30 araw .
(trg)="1"> 幾 年 前 ,
(trg)="2"> 我 突 然 覺 得 生 活 枯 燥 無 味 ,
(trg)="3"> 於 是 我 決 定 步

(src)="2"> Simple lang ang ideyang ito .
(trg)="6"> 呢 個 主 意 其 實 好 簡 單 。

(src)="3"> Isipin mo ang isang bagay na gusto mong idagdag sa iyong karanasan at subukan mo iyon sa sumusunod na 30 araw .
(trg)="7"> 諗 吓 有 啲 你 好 想 添 加 喺 你 人 生 裡 面 嘅 嘢
(trg)="8"> 然 後 喺 嚟 緊 果 3 0 日 試 吓 佢 。

(src)="4"> Kung tutuusin , ang 30 araw ay sapat na panahon lang upang dagdagan o bawasan ang isang kasanayan -- gaya ng panood ng balita -- sa iyong buhay .
(trg)="9"> 原 來 ,
(trg)="10"> 3 0 日 嘅 時 間 啱 啱 好
(trg)="11"> 夠 養 成 或 者 戒 除 一 個 生 活 上 嘅 習 慣 -

(src)="5"> May iilang bagay akong natutunan habang ginagawa ko ang mga 30- araw na hamon .
(trg)="14"> 喺 呢 啲 3 0 日 挑 戰 裡 面 , 我 學 識 咗 一 啲 嘢 。

(src)="6"> Una , sa halip na lumipas ang mga buwan na madaling nalilimutan , nagiging mas madali itong matandaan .
(trg)="15"> 首 先 係 ,
(trg)="16"> 歲 月 唔 再 飛 逝 、 被 遺 忘 ,
(trg)="17"> 而 變 得 十 分 值 得 懷 念 。

(src)="7"> Bahagi ito ng hamon ko na kumuha ng litrato kada araw sa loob ng isang buwan .
(trg)="18"> 有 一 個 挑 戰 嘅 部 份 係 我 喺 一 個 月 內 每 曰 影 低 一 張 想 。

(src)="8"> At natatandaan ko mismo kung saan at ano ang ginagawa ko sa araw na yan .
(trg)="19"> 結 果 我 完 全 記 得 番 我 每 日 喺 邉 度
(trg)="20"> 同 埋 做 過 啲 乜 嘢 。

(src)="9"> Napansin ko din na habang pahirap ng pahirap ang mga 30- araw na hamon ,
(trg)="21"> 我 又 留 意 到
(trg)="22"> 當 我 開 始 做 更 多 更 難 嘅 3 0 日 挑 戰 後 ,

(src)="10"> lumalaki ang kumpansya ko sa sarili .
(trg)="23"> 我 嘅 自 信 心 亦 增 強 。

(src)="11"> Mula sa pagiging nerd na nakaharap sa kompyuter noon ay nagbibisikleta na ngayon papuntang trabaho -- bilang katuwaan .
(trg)="24"> 我 由 一 個 唔 願 離 開 座 位 嘅 電 腦 呆 子
(trg)="25"> 變 成 貪 好 玩
(trg)="26"> 而 踩 單 車 返 工 果 類 人 。

(src)="12"> Noong isang taon , inakyat ko ang Mt .
(trg)="27"> 舊 年 , 我 甚 至 爬 上 咗 非 洲 最 高 嘅 山 ,

(src)="13"> Kilimanjaro , ang pinakamatayog sa Aprika .
(trg)="28"> K i l i m a n j a r o 山 。

(src)="14"> Hindi ako magiging kasing- pangahas noong hindi ko pa sinimulan ang mga 30- araw na hamon .
(trg)="29"> 喺 我 開 始 3 0 日 挑 戰 前
(trg)="30"> 我 絕 對 唔 係 咁 富 冒 險 精 神 嘅 人

(src)="15"> Napagtanto ko din na kung gugustuhin mo lang talaga ang isang bagay , magagawa mo ang kahit ano sa loob ng 30 araw .
(trg)="31"> 我 又 發 覺
(trg)="32"> 如 果 你 真 係 好 想 做 一 樣 嘢 ,
(trg)="33"> 你 可 以 持 續 做 果 樣 嘢 3 0 日 。

(src)="16"> Nakapagsulat ka na ba ng nobela ?
(trg)="34"> 你 有 冇 諗 過 寫 本 小 說 吖 ?

(src)="17"> Kada Nobyembre ng taon , sampung libong katao ang sumusubok magsulat ng nobelang may 50, 000 na salita sa loob ng 30 araw .
(trg)="35"> 每 年 1 1 月 ,
(trg)="36"> 數 以 萬 計 嘅 人
(trg)="37"> 嘗 試 喺 3 0 日 內 由 零 開 始

(src)="18"> Ang kailangan mo lang palang gawin ay sumulat ng 1, 667 na salita kada araw sa loob ng isang buwan .
(trg)="39"> 原 來 , 你 只 要
(trg)="40"> 喺 一 個 月 內
(trg)="41"> 每 日 寫 1 , 6 6 7 個 字 。

(src)="19"> Kaya ginawa ko yun .
(trg)="42"> 我 試 過 。

(src)="20"> Ang sikreto dito ay hindi ka maaring matulog hangga 't hindi mo natatapos ang pagsusulat para sa araw na iyon .
(trg)="43"> 我 嘅 秘 密 係 未 寫 完 果 日 嘅 字 數
(trg)="44"> 我 唔 上 床 瞓 覺 。

(src)="21"> Maaring inaantok ka palagi , ngunit siguradong tapos mo ang nobela .
(trg)="45"> 你 可 能 會 嚴 重 睡 眠 不 足 ,
(trg)="46"> 但 係 你 可 以 寫 成 你 嘅 小 說 。

(src)="22"> Maihahanay na ba sa mga pinakamahusay ang libro ko ?
(trg)="47"> 我 本 書 會 唔 會 成 為 下 一 部 美 國 小 說 巨 著 ?

(src)="23"> Siyempre hindi .
(src)="24"> Sinulat ko lang iyon ng isang buwan .
(trg)="48"> 梗 係 唔 會 喇 ! 我 只 用 咗 一 個 月 時 間 嚟 寫 。

(src)="25"> Ang pangit .
(trg)="49"> 其 實 本 書 慘 不 忍 睹 。

(src)="26"> Pero sa natitirang bahagi ng buhay ko , kung magtatagpo kami ni ni John Hodgman sa isang TED party , hindi ko sasabihing ,
(trg)="50"> 不 過 , 喺 我 餘 生 ,
(trg)="51"> 當 我 喺 T E D 聚 會 遇 到 J o h n H o d g m a n 時 ,
(trg)="52"> 我 唔 使 話 ,

(src)="27"> " Isa akong computer scientist . "
(trg)="53"> 我 係 電 腦 科 學 家 。

(src)="28"> Hindi , ngayon pwede ko nang sabihing " Isa akong nobelista . "
(trg)="54"> 我 鍾 意 嘅 話 , 可 以 介 紹 我 係 小 說 家 。

(src)="29"> ( Tawanan )
(trg)="55"> ( 笑 聲 )

(src)="30"> Ito ang huling bagay na nais kong banggitin .
(trg)="56"> 最 後 我 想 講 嘅 係 ,

(src)="31"> Natutunan ko na noong ginagawa ko ang mga paunti- unting pagbabago , mga gawaing kaya kong ulit- ulitin , ito 'y nagiging kaugalian .
(trg)="57"> 我 學 識 當 我 作 出 細 小 而 持 續 嘅 改 變 ,
(trg)="58"> 我 能 夠 一 直 做 落 去 嘅 事 情 ,
(trg)="59"> 佢 地 更 容 易 成 為 習 慣 。

(src)="32"> Walang masama sa mga nakakabaliw na hamon .
(trg)="60"> 偉 大 、 瘋 狂 嘅 挑 戰 並 非 壞 事 。

(src)="33"> Sa katunayan , nakakatuwa ang mga yun .
(trg)="61"> 事 實 上 , 佢 地 會 帶 來 無 窮 樂 趣 。

(src)="34"> Pero mas mahirap silang ulitin .
(trg)="62"> 但 係 佢 地 較 難 持 續 下 去 。

(src)="35"> Noong tinigil ko ang asukal sa loob ng 30 araw , ito na ang ika- 31 araw .
(trg)="63"> 當 我 放 棄 糖 果 3 0 日 後 ,
(trg)="64"> 第 3 1 日 會 變 成 咁 樣 。

(src)="36"> ( Tawanan )
(trg)="65"> ( 笑 聲 )

(src)="37"> Kaya ito ang tanong ko sa inyo :
(trg)="66"> 等 我 問 吓 你 :

(src)="38"> Ano pa ang hinihintay mo ?
(trg)="67"> 你 仲 等 乜 嘢 呢 ?

(src)="39"> Pinapangako ko na ang susunod na 30 araw ay lilipas din gustuhin mo man o hindi , kaya bakit hindi ka nalang sumubok ng bagay na dati mo pang pinapangarap gawin at pagsikapan sa susunod na 30 araw .
(trg)="68"> 我 保 證
(trg)="69"> 無 論 你 鍾 唔 鍾 意
(trg)="70"> 嚟 緊 嘅 3 0 日 都 會 成 為 過 去 。

(src)="40"> Salamat .
(trg)="75"> 多 謝 。

(src)="41"> ( Tawanan )
(trg)="76"> ( 拍 手 )

# tl/5qWud04njeXn.xml.gz
# zh/5qWud04njeXn.xml.gz


(src)="1"> Kilalanin natin si Tony .
(src)="2"> Mag- aaral ko siya .
(trg)="1"> 依 位 喺 東 尼 , 佢 喺 我 唧 學 生 。

(src)="3"> Kasing edad ko siya , at siya ay nasa San Quentin State Prison .
(trg)="2"> 佢 同 我 差 唔 多 大 ,
(trg)="3"> 喺 圣 昆 廷 州 立 監 獄 唧 監 友 。

(src)="4"> Nang si Tony ay labing- anim na taong gulang , isang araw , sa isang kisapmata ,
(trg)="4"> 喺 佢 1 6 歲 唧 時 候 ,
(trg)="5"> 有 一 日 突 然 間 , 事 情 就 咁 發 生 :

(src)="5"> " Kasalanan ito ng baril ni inay .
(trg)="6"> " 支 槍 喺 媽 媽 唧 。

(src)="6"> Ilabas mo lang , bilang panakot .
(src)="7"> Maangas eh .
(trg)="7"> 我 開 頭 諗 住 求 其 開 一 槍 , 嚇 下 個 飛 仔 。

(src)="8"> Kumuha siya ng pera ; kukunin din natin ang pera niya .
(src)="9"> Tuturuan natin siya ng leksyon .
(trg)="8"> 佢 搶 咗 我 哋 唧 錢 , 我 就 搶 佢 唧 錢 , 教 訓 下 佢 。

(src)="10"> At sa mga huling sandali , sumagi sa isip ko , ´Hindi ko ´to pwedeng gawin .
(src)="11"> Mali ito . '
(trg)="9"> 到 最 後 , 我 就 諗 : " 唔 得 , 我 唔 可 以 咁 做 。 "

(src)="12"> Sabi ng utol ko , ´Tara na , gawin na natin ´to ' .
(trg)="10"> 我 朋 友 就 話 : " 快 啲 啦 , 快 啲 開 始 啦 。 "

(src)="13"> Sumagot ako , ´Gawin na natin . ' "
(trg)="11"> 我 就 話 : " 好 啦 。 "

(src)="14"> At ang tatlong salitang iyon , hindi malilimutan ni Tony , dahil sa isang iglap , nakarinig siya ng isang putok .
(trg)="12"> 就 喺 依 兩 個 字 , 東 尼 永 遠 都 會 記 住 ,
(trg)="13"> 因 為 接 落 嚟 佢 見 到 唧 , 就 喺 警 察 ,

(src)="15"> Nakahandusay sa sahig ang mama , dumanak ang dugo .
(trg)="14"> 個 飛 仔 訓 喺 地 上 , 訓 喺 血 入 邊 。

(src)="16"> ' Yon ay mabigat na krimen -- 25 hanggang habambuhay , parole sa edad na 50 kung suswertehin , at hindi maramdaman ni Tony ang sinasabing suwerte .
(trg)="15"> 佢 犯 咗 謀 殺 罪 - 2 5 年 到 終 身 監 禁
(trg)="16"> 如 果 好 彩 唧 話 , 5 0 年 後 會 得 到 假 釋 ,
(trg)="17"> 不 過 東 尼 就 唔 喺 咁 好 彩 了 。

(src)="17"> Kaya noong kami 'y nagkita sa aking klase sa pilosopiya sa loob ng kanyang bilangguan at sinabi ko , " Sa klaseng ito , tatalakayin natin ang pundasyon ng etika , "
(trg)="18"> 當 我 哋 喺 監 獄 唧 哲 學 課 見 面 唧 時 候 ,
(trg)="19"> 我 話 : " 依 堂 課 我 哋 要 討 論 唧 喺 道 德 唧 基 礎 , "

(src)="18"> Sumabat si Tony .
(trg)="20"> 東 尼 就 打 斷 我 :

(src)="19"> " Anong ituturo mo sakin tungkol sa tama at mali ?
(trg)="21"> " 你 憑 咩 教 我 對 同 錯 啊 ?

(src)="20"> Alam ko kung ano ang mali .
(src)="21"> Nakagawa ako ng mali .
(trg)="22"> 我 知 咩 喺 錯 唧 。 我 做 過 錯 事 。

(src)="22"> Pinapaalala sa akin araw- araw , ng bawat mukhang makikita , bawat pader , ako ay mali .
(trg)="23"> 每 一 日 每 個 我 見 到 唧 每 一 個 人 ,
(trg)="24"> 我 見 到 唧 每 一 面 墻 , 都 話 我 知 我 就 喺 一 個 錯 誤 。

(src)="23"> Kung makaalis man ako dito , may dungis na sa aking pangalan .
(trg)="25"> 只 要 一 日 唔 離 開 依 度 , 我 就 一 直 都 會 咩 住 依 個 名 號 。

(src)="24"> Isa akong convict ; hinatulang ´nagkamali . '
(trg)="26"> 我 喺 一 個 囚 犯 ; 我 就 喺 " 錯 誤 " 。

(src)="25"> Anong ituturo mo sakin tungkol sa tama at mali ? "
(trg)="27"> 所 以 你 憑 咩 話 我 知 咩 喺 對 同 錯 啊 ? "

(src)="26"> Sinabi ko kay Tony ,
(trg)="28"> 我 就 同 東 尼 講 :

(src)="27"> " Patawad , ngunit mas malala ito kaysa sa inaasahan mo .
(trg)="29"> " 唔 好 意 思 , 不 過 個 問 題 比 你 想 像 中 要 難 。

(src)="28"> Sa tingin mo alam mo kung ano ang tama at mali ?
(trg)="30"> 你 覺 得 你 知 道 咩 喺 對 同 錯 ?

(src)="29"> Sige , kaya mo bang sabihin kung ano ang mali ?
(trg)="31"> 咁 你 可 唔 可 以 話 我 知 咩 喺 錯 ?

(src)="30"> Huwag mo akong bigyan ng halimbawa .
(trg)="32"> 你 唔 可 以 齋 同 我 舉 例 ,

(src)="31"> Gusto kong malaman ang pagiging mali , ang konsepto ng mali .
(trg)="33"> 我 想 知 道 錯 誤 唧 本 質 喺 乜 嘢 ,

(src)="32"> Ano ba ang konseptong ´yon ?
(trg)="34"> 錯 誤 唧 理 念 , 喺 一 個 點 唧 理 念 ?

(src)="33"> Ano ang nagpapamali sa isang bagay ?
(trg)="35"> 喺 乜 嘢 令 一 樣 嘢 變 成 錯 唧 ?

(src)="34"> Paano natin nalalaman na ito ay mali ?
(src)="35"> Marahil ikaw at ako ay hindi magkasundo .
(trg)="36"> 我 哋 點 知 一 樣 嘢 喺 錯 唧 ? 或 者 你 同 我 唧 諗 法 會 唔 一 樣 ,

(src)="36"> Marahil ang isa sa atin ay mali sa inaakala nating mali .
(trg)="37"> 或 者 我 哋 兩 個 之 中 有 一 個 唧 諗 法 喺 錯 唧 。

(src)="37"> Marahil ikaw , marahil ako -- pero hindi ito ang panahon ng kuro- kuro ;
(trg)="38"> 可 能 喺 你 , 可 能 喺 我 , 但 喺 我 哋 唔 喺 嚟 交 換 思 想 唧 ;

(src)="38"> lahat ay may kuro- kuro .
(trg)="39"> 個 個 人 都 有 佢 哋 自 己 唧 諗 法 ,

(src)="39"> Andito tayo para sa karunungan .
(trg)="40"> 我 哋 喺 度 唧 目 的 喺 學 習 知 識 ,

(src)="40"> Ang kaaway natin ay ang kawalang- laman ng isip .
(src)="41"> Ganito ang pilosopiya . "
(trg)="41"> 我 哋 唧 敵 人 喺 輕 率 。 依 啲 就 喺 哲 學 。 "

(src)="42"> At may nagbago kay Tony .
(trg)="42"> 然 後 東 尼 就 開 始 有 啲 改 變 了 。

(src)="43"> " Maaring mali ako .
(src)="44"> Pagod na ako sa pagiging mali .
(trg)="43"> " 可 能 我 唧 諗 法 喺 錯 唧 , 我 已 經 厭 倦 咗 一 直 都 喺 錯 唧 ,

(src)="45"> Gusto kong malaman kung ano ang mali .
(trg)="44"> 我 想 知 咩 喺 錯 誤 ,

(src)="46"> Gusto kong alamin ang aking nalalaman . "
(trg)="45"> 我 想 瞭 解 多 啲 我 知 道 唧 嘢 。 "

(src)="47"> Ang nakita ni Tony sa sandaling iyon ay ang layunin ng pilosopiya , ang layuning nagsisimula sa pagkamangha -- na tinawag ni Kant na pagkahumaling at paghanga sa mga bituin sa langit at sa batas moral sa kalooban natin . "
(trg)="46"> 喺 過 一 刻 , 東 尼 見 到 唧 就 喺 哲 學 計 劃 ,
(trg)="47"> 一 個 以 奇 跡 為 開 端 唧 計 劃 - -
(trg)="48"> 康 德 稱 之 為 " 頭 頂 唧 星 空

(src)="48"> Ano nga ba ang alam natin sa ganitong mga bagay ?
(trg)="50"> 作 為 大 地 生 物 之 一 , 我 哋 又 點 知 道 依 啲 嘢 唧 呢 ?

(src)="49"> Ito ang layuning hinuhugot ang kakanyahan ng buhay -- na tinawag ni Heidegger bilang " ang bagay na palaging nariwan . "
(trg)="51"> 就 喺 依 個 計 劃 , 一 直 提 醒 我 哋 生 存 唧 條 件 - -
(trg)="52"> 海 德 格 爾 稱 之 為 " 存 在 唧 意 義 " 。

(src)="50"> Ito ang layuning pagtatanong sa pinaniniwalaan natin at kung bakit natin ito pinaniniwalaan -- na tinawag ni Sokrates bilang " ang buhay na siniyasat . "
(trg)="53"> 就 喺 依 個 計 劃 , 一 直 質 疑 我 哋 唧 信 念 同 佢 哋 唧 原 因 - -
(trg)="54"> 蘇 格 拉 底 稱 之 為 " 受 考 驗 唧 生 活 " 。

(src)="51"> Si Sokrates , napakatalino upang malaman na wala siyang alam .
(trg)="55"> 蘇 格 拉 底 , 一 個 聰 明 到 瞭 解 自 己 無 知 唧 男 人 ,

(src)="52"> Namatay si Sokrates sa loob ng kulungan , buo ang paniniwala .
(trg)="56"> 佢 喺 監 獄 中 去 世 ,
(trg)="57"> 不 過 佢 唧 哲 學 得 意 留 存 。

(src)="53"> Kaya sinimulan ni Tony ang kanyang takdang- aralin .
(trg)="58"> 東 尼 開 始 做 佢 唧 功 課 ,

(src)="54"> Natutunan niya ang kanyang mga bakit at mga dahilan , mga sanhi at mga ugnayan ang lohika , at kasinungalingan .
(trg)="59"> 學 習 原 因 、 結 果 同 關 係 ,
(trg)="60"> 學 習 邏 輯 同 謬 論 ,

(src)="55"> Nagkataon , si Tony pala ay may dugong pilosopo .
(trg)="61"> 最 後 , 佢 喺 哲 學 方 面 變 得 好 專 業 。

(src)="56"> Nasa bilangguan ang kanyang katawan , ngunit malaya ang kanyang kaisipan .
(trg)="62"> 雖 然 佢 個 人 被 困 喺 監 獄 , 但 喺 佢 唧 思 想 卻 好 自 由 。

(src)="57"> Natutunan ni Tony ang mga bagay na " ontologically promiscuous , "
(trg)="63"> 東 尼 仲 學 識 本 體 論 混 雜 ,

(src)="58"> " epistemologically anxious , "
(trg)="64"> 認 識 論 焦 慮 ,