# tk/sReywK7reXiY.xml.gz
# ur/sReywK7reXiY.xml.gz


(src)="1"> Men bärde 4 ýyl mundan ozal bolupdym we şol wagtlar bu gürrüňler internede goýulmaýardy .
(trg)="1"> ميں یہاں چار سال پہلے آیا تها
(trg)="2"> اور مجهے یاد ہے ، اس و‍قت
(trg)="3"> بات چیت آن لائن نہیں رکھی جاتیں تهیں .

(src)="2"> Meň pikirimçe TED- lilere bir gutyň içinde berilýärdi bir DVD gutysynda .
(trg)="4"> ميرے خيال ميں وه TEDsters کو ڈبے ميں دی جاتی تهيں ،
(trg)="5"> ڈی وی ڈی سیٹ کے ڈبے ،

(src)="3"> Bu gutyny tekjelere goýýardylar , häzir hem şol ýerinde durýandyr .
(trg)="6"> جو وه اپنی الماری پر رکهتے تهے ، جہاں وه آج بهی ہيں .

(src)="4"> ( Gülüşmeler )
(trg)="7"> ( ہنسی )

(src)="5"> Hatda Kris maňa jaň edende gürrüňümden 1 hepde soňrady maňa şeýle diýdi " Gürrüňleri internede goýýarys .
(trg)="8"> اور اصل ميں ، Chris نے مجهے کال کی
(trg)="9"> ميرے Talk دینے کے ہفتے بعد
(trg)="10"> اور اس نے کہا ، " ہم ان کو آن لائن کررہے ہيں .

(src)="6"> Seniňkileri hem goýup bilerismi ? " Menem " elbette " diýdim .
(trg)="11"> کيا ہم تہماري آئن لائن رکھ سکتے ہيں ؟ " ميں نے کہا ، " ضرور " .

(src)="7"> We 4 ýyl soňra aýdyşym ýaly , gürrüňe tomaşa eden adam sany 4 ...
(trg)="12"> اور چار سال بعد ،
(trg)="13"> جيسا ميں نے کہا ، یہ ديکهی گئی ہے چار ...
(trg)="14"> بلکہ ، چاليس لاکهہ مرتبہ ڈاؤن لوڈ کی گئی ہے .

(src)="8"> Neme , aslynda 4 miliýon gezek ýüklenipdir bu wideo .
(trg)="15"> تو ميرا خيال ہے آپ اسے 20 یا کچھ اور سے ضرب ديں

(src)="9"> Ýagny bu sany 20- ä köpeltsek ýa- da şoňa ýakyn sana takmynan wideoýa tomaşa eden adam sany taparys .
(trg)="16"> تاکہ تعداد مل جائے جتنے لوگوں نے اسے ديکها ہے .

(src)="10"> Diýmek Krisiň aýdyşy ýaly , adamlar meni wideoda görmäge teşne ekenler .
(trg)="17"> اور جيسے Chris کہتا ہے ، ايک بھوک ہے
(trg)="18"> ميرے ويڈيوز کے لئے .

(src)="11"> ( Gülüşmeler ) ( El çarpyşmalar )
(trg)="19"> ( ہنسی )

(src)="12"> ... sizem şeýle duýaňzokmy ?
(trg)="21"> .... آپ کو نہيں لگتا ؟

(src)="13"> ( Gülüşmeler )
(trg)="22"> ( ہنسی )

(src)="14"> Ýagny , bütin bu tertip meniň size ýene bir gürrüň etmegim üçin taýýarlanan bir oýun .
(trg)="23"> تو ، يہ بہت بڑی تقريب منعقد کی گئی ہے
(trg)="24"> کہ ميں ايک اور دفعہ آپ کے لئے پيش کروں ، تو آئيے شروع کرتے ہيں .

(src)="16"> ( Gülüşmeler )
(trg)="25"> ( ہنسی )

(src)="17"> 4 ýyl öň Al Gor
(trg)="26"> الگورنے تقرير کی تھی

(src)="18"> TED konferensiýasynda çykyş edipdi . we klimat krizisinden söz edipdi .
(trg)="27"> TED کانفرنس ميں چار سال پہلے جہاں ميں نے بھی کی تھی
(trg)="28"> اور ماحولیاتی بحران کے بارے ميں بات کی تھی .

(src)="19"> Soňky gürrüňümiň soňunda onuň sözlerine deginipdim .
(trg)="29"> اور ميں نے اس کا حوالہ ديا تها
(trg)="30"> اپنی پچهلی تقرير کے اختتام پر .

(src)="20"> Galan ýerimden dowam edeýin näme etsemem şol wagt diňe 18 minudym bardy .
(trg)="31"> تو میں وہاں سے شروع کرنا چاہتا ہوں
(trg)="32"> کيونکه ميرے پاس 18منٹ ہی تهے ، واضح طور سے .

(src)="21"> Nirede galypdyk ... ( Gülüşmeler )
(trg)="33"> تو ، جيسے ميں کہہ رہا تها ...
(trg)="34"> ( ہنسی )

(src)="22"> Mamlady
(trg)="35"> ديکهيں نا ، وه صحيح ہے .

(src)="23"> Möhüm bir krizisiň bardygy gün ýüzündedi .
(trg)="36"> میرا مطلب ہے ، واقعی ، ايک بڑا ماحولياتی بحران ہے ،

(src)="24"> Muňa ynanmaýanlara biraz köpüräk köçä çykmaklaryny maslahat berýärin .
(trg)="37"> اور اگر لوگ يقين نہيں کرتے ، تو انہيں زیادہ باہر نکلنا چاہئے .

(src)="25"> ( Gülüşmeler )
(trg)="38"> ( ہنسی )

(src)="26"> Ýöne men ýene bir klimat krizisiniň bardygyna ynanýaryn birinjisi ýaly ýowuz , we çykyş sebäbi deň we bu krizisede deň gyssaglykda çemeleşmelidiris .
(trg)="39"> لیکن مجھے یقین ہے کہ ايک اور ماحولياتی بحران بھی ہے ،
(trg)="40"> جو اتنا ہی شديد ہے ،
(trg)="41"> اور اس کا ماخذ بهی وہی ہے ،

(src)="27"> Diýmek isleýänim -- bu ýagdaýda
(trg)="43"> اور میرا اس سے یہ مطلب ہے --
(trg)="44"> اور آپ شايد کہيں . " دیکھو ، میں ٹھیک ہوں .

(src)="28"> " Seret , başymyzda bir krizis bar ikinji birine ätiýajym ýok " diýip bilersiňiz .
(trg)="45"> ميرے پاس ايک ماحولياتی بحران ہے ؛
(trg)="46"> مجهے واقعی دوسرے کی ضرورت نہيں . "

(src)="29"> Ýöne bu krizis , tebigy sebäplerden däl ynanjyma görä ynsan çeşmeli bir krizis .
(trg)="47"> مگر يہ بحران ، قدرتی وسائل کا نهيں --
(trg)="48"> اگرچہ مجھے یقین ہے کہ یہ سچ ہے --
(trg)="49"> بلکہ انسانی وسائل کا بحران ہے .

(src)="30"> Meniň pikirimçe , esasynda , soňky günlerde köp çykyş edijiniň aýdyşy ýaly ukyplarymyzy örän netijesiz ulanýarys .
(trg)="50"> بنيادی طور پر مجهے يقين ہے ،
(trg)="51"> جیسا کہ کئی مقررین نے گزشتہ چند دنوں کے دوران کہا ہے ،
(trg)="52"> کہ ہم بہت خراب استعمال کرتے ہیں

(src)="31"> Birnäçe adam durmuşyny ukyplarynyň nämedigini bilmän geçirýär , ýada bir ukybynyň bardygyndan hem habarsyz .
(trg)="54"> کئ لوگ اپنی پوری زندگی گزار ديتے هيں
(trg)="55"> بغير اپنی صلاحيتوں کا حقیقی احساس کئے ہوئے ،
(trg)="56"> يا پهر ان کے پاس کوئی ہے بهی يا نهيں .

(src)="32"> Birnäçe adam bilen tanyşýan özleriniň gowy edýän hiç işleriniň ýokdygyny çaklaýarlar .
(trg)="57"> ميں ہر طرح کے لوگوں سے ملتا هوں
(trg)="58"> جو نہیں سمجهتے یيں کہ وہ کسی بھی چیز ميں بہت اچھے ہیں .

(src)="33"> Men dünýäni 2 topara bölýärin .
(trg)="59"> دراصل ، ميں دنيا کو اب دو حصوں ميں تقسيم کرتا ہوں .

(src)="34"> Žeremi Bentam , beýik peýdaçy filozof bir gezek şeýle bir jedel başladypdy .
(trg)="60"> Jeremy Bentham , عظیم عملی فلسفی
(trg)="61"> نے ايک دفعہ یہ دلیل دی .

(src)="35"> Şeýle diýipdi , " Dünýäde 2 görnüş ynsan bar , dünýädäki ynsanlary ikä bölýänler we bölmeýänler . "
(trg)="62"> اس نے کہا " دنيا ميں دو طرح کے لوگ ہيں :
(trg)="63"> وه جو دنيا کو دو حصوں ميں تقسيم کرتے ہيں
(trg)="64"> اور وه جو نهيں کرتے " ۔

(src)="36"> ( Gülüşmeler )
(trg)="65"> ( ہنسی )

(src)="37"> Men bölýänlerden .
(trg)="66"> خير ميں کرتا ہوں

(src)="38"> ( Gülüşmeler )
(trg)="67"> ( ہنسی )

(src)="39"> Bir topar adam bilen tanyşýan edýän işlerini söýenoklar .
(trg)="68"> ميں ہرطرح کے لوگوں سے ملتا ہوں
(trg)="69"> جو لطف اندوز نہیں ہوتے اس سے جو وہ کرتے ہیں .

(src)="40"> Durmuşlaryny ýaşmaly diýip ýaşaýarlar .
(trg)="70"> وه صرف اپنی زندگی گزار رہے ہوتے ہیں .
(trg)="71"> بس گزار رہے ہوتے ہيں ۔

(src)="41"> Edýän işlerinden lezzet almaýarlar .
(trg)="72"> وہ جو کر رہے ہوتے ہیں انهيں اس کام ميں مزه نهيں آتا .

(src)="42"> Lezzet almak ýerine , ol işe sabyr edýärler we hepde soňuna garaşýarlar .
(trg)="73"> وہ اس سے لطف اندوز کی ہونے کے بجائے اسے برداشت کرتے ہیں
(trg)="74"> اور اختتام ہفتہ کا انتظار کرتے ہیں .

(src)="43"> Emma başga adamlar bilen hem tanyşýaryn edýän işlerini söýýärler we başga iş etmegi pikirem edenoklar .
(trg)="75"> مگر میں ايسے لوگوں سے بھی ملتا ہوں
(trg)="76"> جو اپنے کام سے عشق کرتے ہيں
(trg)="77"> اور کچھ اور کرنے کا سوچ بهی نهيں سکتے .

(src)="44"> Olara " Indi bu işi etme " diýseňiz , " Sen näme diýýäniňi bilýäňmi ? " diýip sorarlar .
(trg)="78"> اگر آپ انہيں کہیں " یہ کام اب بس کر دو " تو وه حيران ہوجائيں گے کہ آپ کیا کہہ رہے ہیں .

(src)="45"> Sebäbi edýänleri iş däl- de olaryň kişiligidir .
(trg)="79"> کیونکہ صرف یہ نہیں کہ وہ یہ کام کرتے ہیں بلکہ یہ ان کی شخصیت کا حصہ ہوتا ہے ، وہ کہتے ہیں ،

(src)="46"> " Emma bu men . " diýerler .
(trg)="80"> " یکن یہ میں ہوں ، آپ جانتے ہیں .

(src)="47"> " Iň köp özüm ýaly duýmagymy üpjin edýän işden aýrylmak samsyklyk bolar . "
(trg)="81"> اسے چهوڑنا میرے لیے بيوقوفی ہوگی ، کيونکہ
(trg)="82"> یہ میری شخصیت کا بہترین اظہار کرتا ہے " ۔

(src)="48"> Gynansakda bu ýagdaý ýeterlik adam üçin degişli däl .
(trg)="83"> اور یہ کافی لوگوں کے لئے سچ نہیں ہے .

(src)="49"> Aslyna seredeňde , meniň pikrimçe düýp göter tersi gaty az adama degişli .
(trg)="84"> اصل میں ، اس کے برعکس ، ميرے خيال ميں
(trg)="85"> یہ صرف اقليت کے لیے سچ ہے ۔

(src)="50"> Meniň pikrimçe munyň birnäçe düşündürilişi bolup biler .
(trg)="86"> اور ميرے خيال ميں اس کی کافی
(trg)="87"> ممکنہ وجوهات ہيں ۔

(src)="51"> Bulardan iň ýokarda bolany okuw , sebäbi okuw adamlary tebigy ukyplaryndan uzaklaşdyryp biler .
(trg)="88"> اور اِن میں نمایاں
(trg)="89"> تعليم هے ،
(trg)="90"> کيونکه تعليم ايک طرح سے

(src)="52"> Ynsan ukyplary , tebigy çeşmeler ýalydyr köplenç has çuňluklarda gömülgidir .
(trg)="93"> اور انسانی وسائل بالکل قدرتی وسائل کی طرح ہوتے ہيں
(trg)="94"> يه اکثر بہت گہرائی ميں دفن ہوتے هيں ۔
(trg)="95"> آپ کو انہيں تلاش کرنا پڑتا ہے

(src)="53"> Gowy edip gözlemek gerek .
(src)="54"> Töwerekde , üst ýüzünde durmazlar .
(trg)="96"> يه اوپری سطح پر پڑے ہوئے نہيں ہوتے ۔

(src)="55"> Ýüze çykyp biljekleri ýagdaýyň taýýarlanmasy gerekli .
(trg)="97"> آپ کو ایسے حالات بنانے پڑتے ہيں جہاں یہ خود کو ظاہر کر دیں ۔

(src)="56"> Çak edip biljegiňiz ýaly munuň ýoly okuwdan geçmelidir .
(trg)="98"> اور آپ اکثر یہ سوچتے ہوں گے
(trg)="99"> که تعليم یہ سب کچھ کرے گی ،

(src)="57"> Ýöne köplenç geçmez .
(trg)="100"> مگر زیادہ تر ايسا نهيں ہوتا ۔

(src)="58"> Dünýädaki ähli okuw sistemalary şuwagt reforma içinde .
(trg)="101"> دنيا کے ہر نظام تعليم میں
(trg)="102"> اس وقت اصلاحات کی جا رہی ہیں

(src)="59"> Ýöne bu ýeterli däl .
(trg)="103"> اور يه کافی نہیں ہے .

(src)="60"> Reforma indi ýeterlik çözgüt däl sebäbi reforma diýmek döwük bir nusgany bejermek diýmekdir .
(trg)="104"> اصلاح کرنا اب کافی نہيں ،
(trg)="105"> کيونکہ یہ صرف ايک تباہ شدہ نظام کی مرمت کرنا ہے
(trg)="106"> ہميں کيا چاہیئے --

(src)="61"> Gerekli bolan -- dogry bu gep soňky wagtlarda köp ulanylýan boldy özä -- okuwyň ewolusiýa geçirmegi diýmek däldir , gerekli bolan okuwyň rewolusiýasydyr .
(trg)="107"> اور یہ لفظ گزشتہ دنوں میں کئی بار استعمال ہوچکا ہے --
(trg)="108"> کہ ارتقا نہیں
(trg)="109"> بلکه تعليم ميں انقلاب ۔

(src)="62"> Indi okuw öz halyndan başga bir hala geçmelidir .
(trg)="110"> اس کو ڈھالنا ہوگا
(trg)="111"> کسی اور چيز ميں ۔

(src)="63"> ( El çarpyşmalar )
(trg)="112"> ( تالياں )

(src)="64"> Iň uly kynçylyklaryň biri okuwyň esasynda täzeçileşdirmekdir .
(trg)="113"> ايک حقیقی مسئلہ یہ ہے کہ
(trg)="114"> کہ بنيادی جدت لائی جائے
(trg)="115"> تعليم ميں ۔

(src)="65"> Täzelik kyndyr sebäbi adamlar öwrenişmekde kynçylyk çekjekler täze bir zatlar etmeli bolarlar .
(trg)="116"> جدت لانا مشکل هے
(trg)="117"> اِس کا مطلب ہے کچھ ايسا کرنا
(trg)="118"> جو عام طور پر لوگوں کے لئے آسان نہيں ۔

(src)="66"> Dogry diýýan zatlarymyzy derňemegimizi gerekli , ap- aýdyňdygyny pikir etýän zatlarymyzy täzeden gözden geçirmelidiris .
(trg)="119"> مطلب ايسی چيزوں کو للکارنا جو پہلے سے تسلیم شدہ ہيں ،
(trg)="120"> چيزيں جنہيں ہم یقینی سمجهتے هيں ۔

(src)="67"> Reforma ýa- da üýtgetmek bilen baglanşykly iň uly mesele umumy duýgynyň şertsiz kabul edilmegidir .
(trg)="121"> اصلاح کا بڑا مسئلہ
(trg)="122"> يا سدھارنے کا
(trg)="123"> عام فہی کا جبر ہے ؛

(src)="68"> Adamlar bir zady kabul ederler sebäbi olar
(trg)="124"> لوگ جو سوچتے ہیں ،

(src)="69"> " Bu iş başga görnüşde edilmez çünki bu hemişe şeyle edildi " diýerler .
(trg)="125"> " دیکھیں , يہ کام صرف ايک ہی طرح سے کيا جاسکتا هے . "

(src)="70"> Geçen bir gün Abraham Linkolnyň ajaýyp sözüne gabat geldim , bu ýerde ondan bir çykarma etsem göwnüňizden turar diýip pikir edýärin , şeýle dälmi ?
(trg)="126"> پچهلے دنوں , میں نے ابراہیم لنکن کا ایک شاندار قول پڑھا
(trg)="127"> جو ميرے خيال ميں آپ کو اچها لگے گا اس موقع پر ۔
(trg)="128"> ( ہنسی )

(src)="71"> ( Gülüşmeler )
(trg)="129"> اس نے يہ دسمبر 1862 ميں کہا تها

(src)="72"> Muny 1862- iň Dekabrynda kongresiň ikinji ýyllyk ýygnagynda aýdypdyr .
(trg)="130"> کانگرس کے دوسرے سالانہ اجلاس ميں ۔

(src)="73"> Ýöne şuny boýnuma alýan , ol wagtlar nämeler bolup geçýändigi barada hiç pikrim ýok . çünki biz Angiliýada Amerikanyň taryhyny okatmaýarys .
(trg)="131"> ميں بتانا چاہوں گا کہ مجهے کچھ پتہ نہيں اس وقت کيا ہورہا تها
(trg)="132"> ہم برطانيہ ميں امريکی تاريخ نہيں پڑهاتے ۔

(src)="74"> ( Gülüşmeler )
(trg)="133"> ( ہنسی )

(src)="75"> Ýörite gizleýäris , syýasatymyz şeýle .
(trg)="134"> ہم اسے دبا ديتے ہيں ۔ یہ ہمارا اصول ہے ۔

(src)="76"> ( Gülüşmeler )
(trg)="135"> ( ہنسی )

(src)="77"> Borla , 1862- de dogurdanam örän möhüm zatlar bolýardy aramyzdaky Amerikalylar bilerler .
(trg)="136"> تو 1862 میں يققينا کچھ زبردست ہورہا ہوگا ،
(trg)="137"> ہم ميں جو امريکی ہیں
(trg)="138"> جانتے ہوں گے ۔

(src)="78"> Şeýle diýipdir :
(trg)="139"> لیکن اس نے کہا

(src)="79"> " Asuda geçmişiň doguşlary tupanly bugün üçin ýetersizdir .
(trg)="140"> " خاموش ماضی
(trg)="141"> کا عقيده
(trg)="142"> حال کے طوفان کے آگے نا کافی ہے ۔ "

(src)="80"> Bir ýagdaý şertler kynlaşdykça aşylmagy kyn ýagdaýa gelip biler , onda biz bu kynçylyklaryň üstine çykyp bu ýagdaýy aşmalydyrys .
(trg)="143"> حالات
(trg)="144"> مشکلات سے بھرپور ہیں ،
(trg)="145"> اور ہميں حالات کے ساتھ ابهرنا ہے ۔ "

(src)="81"> Men bu garaýyşa haýran galdym .
(trg)="146"> مجهے بڑا پسند ہے يہ ۔

(src)="82"> Bir ýagdaýyň hötdesinden , kynçylyklardan gaçyp dälde olary ulanyp gelmek .
(trg)="147"> .... کہ مقابل نہيں بلکہ ساتھ ساتھ
(trg)="148"> " جيسا کہ ہمارا معاملہ نيا ہے

(src)="83"> " Biziň dawamyz täze , diýmek täze düşünjelerimiz bolmaly we hereketlerimizde täze bolmaly .
(trg)="149"> تو ہماری سوچ بهی نئی ہونی چاہئے
(trg)="150"> اور عمل بهی ۔

(src)="84"> Özümizi azat etmelidiris diňe şonda soňra öz ýurdymyzy halas edip bileris . "
(trg)="151"> ہميں اپنے آپ کو آزاد کرنا ہو گا
(trg)="152"> اور پھرہم اپنے ملک کو بچاسکيں گے ۔ "

(src)="85"> " Azat etmek " bu söze haýran .
(trg)="153"> کمال کا لفظ ہے " آزاد "

(src)="86"> Näme diýmekdigini bilýänizmi ?
(trg)="154"> پتہ ہے کيا مطلب ہے اس کا ؟

(src)="87"> Tussagy bolan pikirlerimiz bar diýmek hemişe bolandygyny we boljagyny kabul eden öz ugurly gidişiň bölegi hasaplaýan pikirlerimiz .
(trg)="155"> کہ ايسی سوچ جس ميں ہم جکڑے ہوئے ہیں ،
(trg)="156"> جسے ہم بس عام سی بات سمجهتے ہیں
(trg)="157"> جيسے قدرتی سلسلہ ہو ، بس ايسے ہی ہے ۔

(src)="88"> Pikirlerimiziň köpüsi içinde bolan asyrmyzyň şertlerine görä döremedik tersine geçen asyrlaryň meselelerini çözmek üçin ýüze çykandyrlar .
(trg)="158"> اور ہمارے بہت سے خیالات
(trg)="159"> اس صدی کے حالات کا مقابلہ کرنے کے لیے ناکافی ہیں ،
(trg)="160"> بلکہ پچھلی صدی کے حالات کے مطابق ہیں ۔

(src)="89"> Emma zehinlerimiz häzirem bu düşünjelere gipnoz edilen .
(trg)="161"> مگر ہمارے ذہن ابھی تک اس ميں محصور ہيں ،

(src)="90"> Bu düşünjelerden özümizi azat etmelidiris .
(trg)="162"> اور ہمیں اِن میں سے کچھ سے اپنے آپ کو آزاد کروانا ہوگا ۔

(src)="91"> Muny etmegi aýtmak elbette etmekden has aňsat .
(trg)="163"> اب ایسا کرنے سے زیادہ آسان کہنا ہے .

(src)="92"> Bu ýagdaýda nämani soragsyz kabul edýändigimizi bilmek örän kyndyr .
(trg)="164"> ويسے يہ جاننا کافی مشکل ہے کہ آپ کسے اہمیت نہیں دیتے ۔ ( ہنسی )

(src)="93"> Munuň sebäbide soraglamazlygymyzdyr .
(trg)="165"> اور اس کی وجہ يہ ہے کہ آپ اسے اہمیت نہیں دیتے ۔

(src)="94"> Mysal bermek üçin size bir sorag soraýyn
(trg)="166"> تو چليں ميں آپ سے کچھ پوچهتا ہوں جسے آپ اہمیت نہیں دیتے ۔

(src)="95"> Bu zaldaky näçe kişi 25 ýaşynyň üstinde ?
(trg)="167"> آپ ميں سے کون پچيس سال سے بڑے ہيں ؟

(src)="96"> Soraglamazdan kabul edýän zadyňyz bu däl .
(trg)="168"> میرے خیال میں یہ ایسی چیز نہیں جسے آپ اہمیت نہ دیتے ہوں ،