# th/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> เมื่อไม่กี่ปีก่อน
(trg)="1"> Берничә ел элек
(src)="2"> ผมรู้สึกว่าผมกำลังติดอยู่ในหล่ม
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(src)="3"> ผมเลยตัดสินใจเดินตามรอยเท้า
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе
(src)="4"> ของนักปราชญ์อเมริกันผู้ยิ่งใหญ่ มอร์แกน สเปอร์ล็อค ( Morgan Spurlock )
(trg)="4"> Морган Сперлок мисалына иярергә булдым .
(src)="5"> และทดลองสิ่งใหม่ๆเป็นเวลา 30 วัน
(trg)="5"> 30 көн эчендә берәр яңа әйбер эшләргә .
(src)="6"> ความคิดนี้ค่อนข้างจะง่าย
(trg)="6"> Фикер шактый гади .
(src)="7"> ลองคิดถึงสิ่งที่คุณอยากจะเพิ่มมาในชีวิตคุณมานานแล้ว
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(src)="8"> แล้วก็ลองทำมันดูซัก 30 วัน
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә
(src)="9"> กลายเป็นว่า
(src)="10"> 30 วันนั้นเป็นระยะเวลาที่พอเหมาะพอเจาะ
(src)="11"> ที่จะบวกเพิ่มนิสัย หรือหักลบนิสัย
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(src)="12"> อย่างการดูข่าว
(src)="13"> ออกไปจากชีวิตของคุณ
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .
(src)="14"> มีบางสิ่งที่ผมได้เรียนรู้ในขณะที่ทำโจทย์ 30 วันเหล่านี้
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым
(src)="15"> อย่างแรกคือ
(src)="16"> จากการที่เดือนๆนึงผ่านไป ถูกลืมเลือน
(src)="17"> วันเวลาเหล่านั้นน่าจดจำมากยิ่งขึ้น
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .
(src)="18"> นี่คือส่วนหนึ่งของโจทย์ที่ผมทำซึ่งผมต้องถ่ายรูปทุกวันเป็นเวลาหนึ่งเดือน
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .
(src)="19"> และผมก็จำได้ว่าผมอยู่ที่ไหนได้อย่างแม่นยำ
(src)="20"> และสิ่งที่ผมทำในวันนั้น
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .
(src)="21"> และผมยังสังเกตเห็น
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(src)="22"> ว่าเมื่อผมทำโจทย์ 30 วัน ที่ยากขึ้นเรื่อยๆ
(src)="23"> ความมั่นใจของผมก็มากขึ้น
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .
(src)="24"> ผมเปลี่ยนไปจากคนบ้าคอมพิวเตอร์ที่ติดกับโต๊ะตัวเอง
(src)="25"> มาเป็นคนประเภทที่ขี่จักรยานมาทำงาน -
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(src)="26"> เพื่อความสนุก
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .
(src)="27"> แม้กระทั่งปีที่แล้ว ผมลงเอยด้วยการเดินขึ้นภูเขาคีรีมันจาโร
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(src)="28"> ยอดเขาที่สูงที่สุดในแอฟริกา
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .
(src)="29"> ผมจะไม่มีทางเป็นคนโลดโผนแบบนั้น
(src)="30"> ก่อนหน้าที่ผมจะเริ่มทำโจทย์ 30 วัน
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .
(src)="31"> และผมก็ยังค้นพบอีกว่า
(src)="32"> ถ้าคุณต้องการอะไรซักอย่างมากๆ
(src)="33"> คุณจะสามารถทำอะไรก็ได้ใน 30 วัน
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .
(src)="34"> คุณเคยอยากเขียนนิยายซักเรื่องไหม ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(src)="35"> ทุกเดือนพฤศจิกายน
(src)="36"> ผู้คนเป็นหมื่น
(src)="37"> พยายามเขียนนิยายยาว 50, 000 คำ โดยเริ่มจากศูนย์
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .
(src)="39"> กลายเป็นว่า ทั้งหมดที่คุณต้องทำ
(src)="40"> คือเขียนวันละ 1, 667 คำต่อวัน
(src)="41"> เป็นเวลาหนึ่งเดือน
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .
(src)="42"> แล้วผมก็ทำ
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .
(src)="43"> แล้วก็ เคล็ดลับคืออย่าเข้านอน
(src)="44"> จนกว่าคุณจะเขียนได้ครบจำนวนคำสำหรับวันนั้น
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .
(src)="45"> คุณอาจต้องอดหลับอดนอน
(src)="46"> แต่คุณจะเขียนนิยายของคุณเสร็จ
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .
(src)="47"> แล้ว หนังสือของผมจะเป็นสุดยอดนิยายอเมริกันเรื่องต่อไปหรือไม่ ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?
(src)="48"> ไม่ครับ ก็ผมเขียนเสร็จในเดือนเดียว
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .
(src)="49"> มันแย่มาก
(trg)="31"> Ул котычкыч !
(src)="50"> แต่ตลอดชีวิตของผมจากนี้
(src)="51"> ถ้าผมเจอ จอห์น ฮอดจ์แมน ( John Hodgman ) ในงานเลี้ยง TED
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,
(src)="52"> ผมจะไม่ต้องบอกเขาว่า
(src)="53"> " ผมเป็นนักวิทยาการคอมพิวเตอร์ "
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .
(src)="54"> ไม่ครับ ถ้าผมอยาก ผมสามารถพูดได้ว่า " ผมเป็นนักเขียนนิยาย "
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .
(src)="55"> ( เสียงหัวเราะ )
(trg)="35"> ( Көлү )
(src)="56"> และนี่คือสิ่งสุดท้ายที่ผมอยากจะพูดถึง
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .
(src)="57"> ผมได้เรียนรู้ว่า เมื่อผมสร้างการเปลี่ยนแปลงเล็กๆที่ยั่งยืน
(src)="58"> สิ่งที่ผมสามารถทำไปได้เรื่อยๆ
(src)="59"> มันจะอยู่ได้ทนนานกว่า
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .
(src)="60"> ไม่มีอะไรผิดกับโจทย์ใหญ่ๆบ้าๆ
(src)="61"> ความจริงแล้วพวกมันสนุกมาก
(src)="62"> แต่พวกนั้นมักจะอยู่ได้ไม่นาน
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .
(src)="63"> ตอนที่ผมงดน้ำตาล 30 วัน
(src)="64"> วันที่ 31 เป็นแบบนี้
(src)="65"> ( เสียงหัวเราะ )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )
(src)="66"> และนี่คือคำถามของผมแก่คุณ :
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :
(src)="67"> คุณกำลังรออะไรอยู่ ?
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?
(src)="68"> ผมรับประกันได้เลยว่า 30 วันต่อจากนี้
(src)="69"> จะผ่านพ้นไป
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(src)="70"> ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(src)="71"> แล้วทำไมคุณไม่ลองนึกถึงบางสิ่ง
(src)="72"> ที่คุณอยากจะลองมาตลอด
(src)="73"> ลองทำดูซักตั้ง
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә
(src)="75"> ขอบคุณครับ
(trg)="45"> Рәхмәт .
(src)="76"> ( เสียงปรบมือ )
(trg)="46"> ( Кул чабу )
# th/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz
(src)="1"> สวัสดีค่ะ ฉันมาที่นี่เพื่อเล่าให้คุณฟังถึงความสำคัญ
(trg)="1"> Сәлам !
(trg)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(src)="3"> และการมีสิ่งเหล่านี้อย่างชัดเจนและจริงใจ
(trg)="3"> Алар ихласлы булырга тиеш .
(src)="4"> สิ่งที่ทำให้ฉันสนใจในเรื่องนี้ ก็คือ
(src)="5"> ฉันสังเกตตัวเองในช่วงที่ฉันกำลังเติบโต
(trg)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :
(src)="6"> และจนกระทั่งเมื่อสองสามปีที่ผ่านมา
(src)="7"> ว่าฉันอยากจะพูดขอบคุณใครซักคน
(src)="8"> ฉันอยากจะเอ่ยคำชื่นชมผู้คน
(trg)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .
(src)="11"> ฉันก็ถามตัวเองว่า ทำไม ?
(trg)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(trg)="7"> " Нигә ? " .
(src)="12"> ฉันรู้สึกอาย ฉันรู้สึกเขิน
(trg)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .
(src)="13"> และคำถามของฉันกลายเป็นว่า
(trg)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(src)="14"> ฉันเป็นคนเดียวหรือที่รู้สึกเช่นนี้หรือเปล่า
(trg)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "
(src)="15"> ฉันจึงตัดสินใจเริ่มค้นหาคำตอบ
(trg)="11"> Мин моны белергә теләдем .
(src)="16"> ฉันโชคดีที่ได้ทำงานในสถานบำบัด
(trg)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(src)="17"> ฉันจึงมีโอกาสได้เห็นผู้คนที่ต้องเผชิญกับความเป็นความตายที่เกิดจากการเสพติด
(trg)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .
(src)="18"> ซึ่งบางทีต้นตอของปัญหาก็มาจากสิ่งเล็กๆน้อยๆ เช่น
(src)="19"> บาดแผลที่แท้จริงของพวกเขา คือ พ่อของเขาเสียชีวิตไปโดยไม่ได้พูดว่าภูมิใจในตัวเขา
(trg)="14"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .
(src)="20"> แต่แล้วเขาได้ยินจากครอบครัวและเพื่อนฝูง
(src)="21"> ว่าพ่อของเขาบอกทุกคนว่าภูมิใจในตัวเขา
(trg)="15"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .
(src)="22"> แค่พ่อของเขาไม่เคยเอ่ยสิ่งนี้กับลูกชาย
(trg)="16"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .
(src)="23"> เพราะพ่อไม่รู้ว่าลูกชายของเขาต้องการได้ยินมัน
(trg)="17"> Әтисе улының моны ишетергә теләгәнен белмәгән .
(src)="24"> คำถามของฉัน คือ ทำไมเราจึงไม่ถามหาสิ่งที่เราต้องการละ
(trg)="18"> Соравым шул : нигә без безгә кирәк булган әйберләрне сорамыйбыз ?
(src)="25"> ฉันรู้จักสุภาพบุรุษท่านหนึ่งที่แต่งงานมาแล้ว 25 ปี
(trg)="19"> Мин 25 ел элек өйләнгән ир кеше белән таныш ,
(src)="26"> เขารอคอยที่จะได้ยินภรรยาของเขาพูดว่า
(trg)="20"> Ул хатыныннан мондый сүзләрне ишетергә тели :
(src)="27"> " ขอบคุณที่ทำหน้าที่ผู้หาเลี้ยงครอบครัวเพื่อให้ฉันได้อยู่บ้านกับลูกๆ "
(trg)="21"> " Гаиләне ашатканың өчен рәхмәт , мин эшләмичә өйдә балалар белән утыра алам " .
(src)="28"> แต่เขาก็ไม่ขอ
(trg)="22"> Ләкин ул сорамый .
(src)="29"> ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งที่เก่งเรื่องนี้
(src)="30"> เธอพบกับสามีสัปดาห์ละครั้งและพูดว่า
(trg)="23"> Мин тагын бер хатын- кызны беләм , ул ире белән атнага бер күрешә , һәм аңа :
(src)="31"> " ฉันอยากจะให้คุณขอบคุณฉันสำหรับทุกสิ่งที่ฉันทำในบ้านหลังนี้และที่ฉันทำกับลูกๆ "
(trg)="24"> " Мин синең миңа рәхмәт әйтүеңне телим , кара өй һәм балалар өчен әллә ниләр эшләдем . "
(src)="32"> เขาก็จะเริ่ม " โอ้ นี่ดีจริงๆ , นี่ดีจริงๆ "
(trg)="25"> Ул :
(trg)="26"> " Әйе , бу шәп , бик шәп " , ди .
(src)="33"> การชื่นชมจะต้องเป็นสิ่งที่จริงใจ
(src)="34"> แต่เธอก็รับรู้ได้ถึงสิ่งนั้น
(trg)="27"> Мактау ихласлы булырга тиеш , ләкин моның хатын- кыз мондый җаваплылыкны үз өстенә ала .
(src)="35"> เพื่อนของฉันคนหนึ่ง ชื่อ เอพริล ซึ่งฉันรู้จักตั้งแต่อนุบาล
(src)="36"> เธอขอบคุณลูกๆที่ทำงานบ้าน
(trg)="28"> Минем балалар бакчасыннан бирле булган дустым , Эйприл , үз балаларына өй эше эшләгәне өчен рәхмәт әйтә .
(src)="37"> เธอบอกว่า " ทำไมฉันจะไม่ควรขอบคุณละ ถึงแม้มันจะเป็นสิ่งที่พวกเขาควรจะทำอยู่แล้ว ? "
(trg)="29"> " Алар моны эшләргә тиеш булсалар да , ник рәхмәт әйтмәскә ? " , ди ул .
(src)="38"> ดังนั้น คำถามก็คือ ทำไมฉันถึงปิดกั้นสิ่งนี้ ?
(trg)="30"> Менә сорау шундый : ник без моннан баш тартабыз ?
(src)="39"> ทำไมคนอื่นๆจึงปิดกั้นสิ่งนี้ ?
(trg)="31"> Нигә кешеләр рәхмәттән баш тарта ?
(src)="40"> ทำไมฉันถึงสามารถพูดว่า " ฉันต้องการเนื้อเสต็คแบบสุกปานกลาง
(trg)="32"> Нигә без :
(trg)="33"> " Миңа алтынчы зурлыктагы аяк киеме кирәк , " - дибез ,
(src)="41"> ฉันต้องการรองเท้าเบอร์ 6 " แต่ฉันไม่สามารถพูดว่า
(trg)="34"> " Миңа уртача кыздырылган стэйк кирәк , " - дибез ,
(src)="42"> " ฉันต้องการให้คุณชื่นชมฉันแบบนี้ ? "
(trg)="35"> Ә " мине мактагыз , " - дип әйтмибез ?
(src)="43"> ก็เพราะฉันกำลังให้ข้อมูลที่สำคัญเกี่ยวกับฉันแก่คุณ
(src)="44"> ฉันกำลังบอกคุณว่า ฉันรู้สึกไม่มั่นคงตรงไหน
(trg)="36"> Чөнки шулай дигәндә без үзебез турында мөһим мәгълүматны башка кешеләргә җиткерәбез .
(src)="45"> ฉันกำลังบอกคุณว่า ฉันต้องการความช่วยเหลือตรงไหน
(trg)="37"> Шулай итеп мин миңа ярдәм кирәклеген әйтәм .
(src)="46"> และฉันกำลังปฏิบัติต่อคุณซึ่งเป็นคนวงในของฉัน
(src)="47"> เฉกเช่นคุณเป็นศัตรู
(trg)="38"> Һәм мин якын булган кешеләрне үземнең дошманнарым кебек кабул итәм .
(src)="48"> เพราะคุณสามารถทำอะไรได้ด้วยข้อมูลเหล่านี้ ?
(trg)="39"> Чөнки сез бу мәгълүмат белән нишли аласыз ?
(src)="49"> คุณสามารถเมินเฉยต่อฉัน
(trg)="40"> Сез миңа дәшми аласыз .
(src)="50"> คุณสามารถใช้มันทำร้ายฉัน
(trg)="41"> Сез миңа начарлык эшли аласыз .
(src)="51"> หรือ คุณอาจจะสามารถสนองความต้องการของฉันก็ได้
(trg)="42"> Яки миңа ярдәм итә аласыз .
(src)="52"> ฉันได้นำจักรยานของฉันไปที่ร้าน -- ฉันชอบสิ่งนี้มาก --
(trg)="43"> Бервакыт мин үземнең сәпидемне төзәтергә теләдем .
(src)="53"> จักรยานคันเดิม แล้วเขาจะทำบางอย่างที่เรียกว่า " ตั้งศูนย์ " ล้อ
(trg)="44"> Аның тәгәрмәчләре белән проблема чыкты .
(src)="54"> คนที่ร้านบอกว่า " คุณรู้ไหม เมื่อคุณตั้งศูนย์ล้อ
(trg)="45"> Эшче егет миңа :
(src)="55"> มันจะช่วยทำให้จักรยานดีขึ้นมากทีเดียว "
(trg)="46"> " Беләсезме , без тәгәрмәчләрне төзәткәч , ул күпкә яхшырак йөри " .
(src)="56"> ฉันได้จักรยานคันเดิมคืนมา
(src)="57"> ซึ่งเขาได้ปรับแต่งส่วนคดงอเล็กๆน้อยๆออกจากล้อวงเดิม
(trg)="47"> Миңа шул ук сәпидне бирделәр , алар анда булган бөтен кечкенә проблемаларны төзәткәннәр .
(src)="58"> ซึ่งฉันมีมาสองปีครึ่ง และจักรยานของฉันก็เหมือนใหม่เลย
(trg)="48"> Минем сәпид элеккечә яңа кебек иде .
(src)="59"> ดังนั้น ฉันจะขอท้าทายคุณทุกคน
(src)="60"> ฉันอยากให้คุณตั้งศูนย์ล้อตัวเอง
(trg)="49"> Шулай итеп , мин сездән үзегезнең сәпидегезнең тәгәрмәчләрен төзәтүегезне сорыйм :
(src)="61"> ซื่อสัตย์กับคำชื่นชมที่คุณอยากได้ยิน
(trg)="50"> Сезгә нәрсә кирәклеген ихласлы әйтегез .
(src)="62"> อะไรคือสิ่งที่คุณอยากได้ยิน ? กลับบ้านไปหาภรรยาของคุณ
(trg)="51"> Сез нәрсә ишетергә телисез ?
(trg)="52"> Хатыныгыз янына барыгыз ,
(src)="63"> เข้าไปถามเธอ ว่าเธอต้องการอะไร ?
(trg)="53"> Һәм аңа нәрсәләр кирәк дип сорагыз ?
(src)="64"> กลับบ้านไปหาสามีของคุณ -- เขาต้องการอะไร ?
(trg)="54"> Ирегез янына барыгыз ?
(trg)="55"> Аңа нәрсә кирәк ?