# tg/4GBaUQduFsng.xml.gz
# zh/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Чанд сол пеш ман хис кардам , ки дар кухнапарасти фуру рафтам , ба хулоса омадам , ки намунаи файласуфи бузурги амрикои Морган Сперлокро пайрави кунам : чизи наверо дар давоми 30 руз кардан .
(trg)="1"> 幾 年 前 ,
(trg)="2"> 我 突 然 覺 得 生 活 枯 燥 無 味 ,
(trg)="3"> 於 是 我 決 定 步

(src)="2"> Фикр бисёр одди аст .
(trg)="6"> 呢 個 主 意 其 實 好 簡 單 。

(src)="3"> Ба ёд биёред чизеро , ки шумо доим мехостед иваз кунед дар зиндаги ва инро хар руз дар давоми 30 руз такрор кунед .
(trg)="7"> 諗 吓 有 啲 你 好 想 添 加 喺 你 人 生 裡 面 嘅 嘢
(trg)="8"> 然 後 喺 嚟 緊 果 3 0 日 試 吓 佢 。

(src)="4"> Маълум мешавад , ки 30 руз мухлати кифоя аст барои пайдо кардани одат ё даст кашидан аз он- масалан , аз тамошои ахборот абади .
(trg)="9"> 原 來 ,
(trg)="10"> 3 0 日 嘅 時 間 啱 啱 好
(trg)="11"> 夠 養 成 或 者 戒 除 一 個 生 活 上 嘅 習 慣 -

(src)="5"> Дар давоми ин мохи кор аз болои худ , ман чизеро омухтам .
(trg)="14"> 喺 呢 啲 3 0 日 挑 戰 裡 面 , 我 學 識 咗 一 啲 嘢 。

(src)="6"> Якум , пештар мох аз мох мегузашт ва фаромуш мешуд , аммо хозир вакт хеле хуб дар ёд мемонад .
(trg)="15"> 首 先 係 ,
(trg)="16"> 歲 月 唔 再 飛 逝 、 被 遺 忘 ,
(trg)="17"> 而 變 得 十 分 值 得 懷 念 。

(src)="7"> Дар тули ин тачриба ман хар руз дар давоми мох расм мегирифтам .
(trg)="18"> 有 一 個 挑 戰 嘅 部 份 係 我 喺 一 個 月 內 每 曰 影 低 一 張 想 。

(src)="8"> Ман аник дар ёд дорам , ки дар ин рузхо дар кучо будам ва ба чи кор машгул будам .
(trg)="19"> 結 果 我 完 全 記 得 番 我 每 日 喺 邉 度
(trg)="20"> 同 埋 做 過 啲 乜 嘢 。

(src)="9"> Ман боз дидам , ки вакте , ки ман супоришхоро душвор кардам ё микдорашонро зиёд кардам , бовариям дар худам устувор шуд .
(trg)="21"> 我 又 留 意 到
(trg)="22"> 當 我 開 始 做 更 多 更 難 嘅 3 0 日 挑 戰 後 ,
(trg)="23"> 我 嘅 自 信 心 亦 增 強 。

(src)="10"> Аз донояки доим дар назди компютер менишастаги ман ба шахсе табдил ёфтам , ки бо дучарха ба кор меравад танхо барои халоват .
(trg)="24"> 我 由 一 個 唔 願 離 開 座 位 嘅 電 腦 呆 子
(trg)="25"> 變 成 貪 好 玩
(trg)="26"> 而 踩 單 車 返 工 果 類 人 。

(src)="11"> Дар соли гузашта ман ба кухи Килиманчаро , кухи баландтарини Африка баромадам .
(trg)="27"> 舊 年 , 我 甚 至 爬 上 咗 非 洲 最 高 嘅 山 ,
(trg)="28"> K i l i m a n j a r o 山 。

(src)="12"> Пештар ман ин хел бачаи фаъол набудам , то он даме , ки тачрибаи 30 рузаро огоз накардам .
(trg)="29"> 喺 我 開 始 3 0 日 挑 戰 前
(trg)="30"> 我 絕 對 唔 係 咁 富 冒 險 精 神 嘅 人

(src)="13"> Боз ман фахмидам , ки агар ту чизеро бисёр сахт хохи , дар давоми 30 руз мумкин аст ки хамаашро ба даст ори .
(trg)="31"> 我 又 發 覺
(trg)="32"> 如 果 你 真 係 好 想 做 一 樣 嘢 ,
(trg)="33"> 你 可 以 持 續 做 果 樣 嘢 3 0 日 。

(src)="14"> Шумо ягон вакт мехостед асар нависед ?
(trg)="34"> 你 有 冇 諗 過 寫 本 小 說 吖 ?

(src)="15"> Хар мохи ноябр хазорон одамон мекӯшанд асари худро , иборат аз 50 хазор калима дар давоми 30 руз , нависанд .
(trg)="35"> 每 年 1 1 月 ,
(trg)="36"> 數 以 萬 計 嘅 人
(trg)="37"> 嘗 試 喺 3 0 日 內 由 零 開 始

(src)="16"> Маълум мешавад , ки чизе , ки даркор аст навиштани 1667 калима хар руз , дар давоми мох .
(trg)="39"> 原 來 , 你 只 要
(trg)="40"> 喺 一 個 月 內
(trg)="41"> 每 日 寫 1 , 6 6 7 個 字 。

(src)="17"> Ва ман санчидам .
(trg)="42"> 我 試 過 。

(src)="18"> Хамаи сираш дар он аст , ки танбали накарда хоб накуни , пеш аз он , ки меъёри харрузаи калимахоро нанависи .
(trg)="43"> 我 嘅 秘 密 係 未 寫 完 果 日 嘅 字 數
(trg)="44"> 我 唔 上 床 瞓 覺 。

(src)="19"> Мумкин шумо аз хоб сер нашавед , вале асари худро тамом мекунед .
(trg)="45"> 你 可 能 會 嚴 重 睡 眠 不 足 ,
(trg)="46"> 但 係 你 可 以 寫 成 你 嘅 小 說 。

(src)="20"> Оё китоби ман асари бузурги амрикои шуд ?
(trg)="47"> 我 本 書 會 唔 會 成 為 下 一 部 美 國 小 說 巨 著 ?

(src)="21"> Нее .
(src)="22"> Ман инро дар давоми мох навиштам .
(trg)="48"> 梗 係 唔 會 喇 ! 我 只 用 咗 一 個 月 時 間 嚟 寫 。

(src)="23"> Вай дахшат аст .
(trg)="49"> 其 實 本 書 慘 不 忍 睹 。

(src)="24"> Вале минбаъд , агар дар шабнишинии TED ман Чон Хочманро бинам , ман мачбур намешавам гуям , ки :
(trg)="50"> 不 過 , 喺 我 餘 生 ,
(trg)="51"> 當 我 喺 T E D 聚 會 遇 到 J o h n H o d g m a n 時 ,
(trg)="52"> 我 唔 使 話 ,

(src)="25"> " Ман мутахассиси соҳаи ҳисобам " .
(trg)="53"> 我 係 電 腦 科 學 家 。

(src)="26"> Холо агар ман хоҳам , мегуям : " Ман нависандаам " .
(trg)="54"> 我 鍾 意 嘅 話 , 可 以 介 紹 我 係 小 說 家 。

(src)="27"> ( Ханда )
(trg)="55"> ( 笑 聲 )

(src)="28"> Акнун , охирон чизе , ки ман мехостам гуям .
(trg)="56"> 最 後 我 想 講 嘅 係 ,

(src)="29"> Ман фаҳмидам , ки вакте , ки ман дигаргунии хурд ва боаклона кунам , чизе , ки метавонад давом ёбад , онҳо осонтар ба оддат табдил меёбанд .
(trg)="57"> 我 學 識 當 我 作 出 細 小 而 持 續 嘅 改 變 ,
(trg)="58"> 我 能 夠 一 直 做 落 去 嘅 事 情 ,
(trg)="59"> 佢 地 更 容 易 成 為 習 慣 。

(src)="30"> Дигаргунихои калон ҳам хубанд , онҳо метавонанд дарёи хурсанди биёранд .
(trg)="60"> 偉 大 、 瘋 狂 嘅 挑 戰 並 非 壞 事 。
(trg)="61"> 事 實 上 , 佢 地 會 帶 來 無 窮 樂 趣 。

(src)="31"> Аммо онҳо имконияти хурдтари мустаҳкамшави доранд .
(trg)="62"> 但 係 佢 地 較 難 持 續 下 去 。

(src)="32"> Вакте , ки ман хурдани шириниро дар давоми 30 руз партофтам , рузи 31 ин хел буд .
(trg)="63"> 當 我 放 棄 糖 果 3 0 日 後 ,
(trg)="64"> 第 3 1 日 會 變 成 咁 樣 。

(src)="33"> ( Ханда )
(trg)="65"> ( 笑 聲 )

(src)="34"> Ва ман мехоҳам аз шумо пурсам , ки чиро шумо интизоред ?
(trg)="66"> 等 我 問 吓 你 :
(trg)="67"> 你 仲 等 乜 嘢 呢 ?

(src)="35"> Ба шумо кавл медиҳам , ки 30 руз мегузарад , маъкул аст ин ба мо ё не , барои чи ба ёд наоред чизеро , ки шумо доим мехостед кунед ва огоз кунед инро дар давоми 30 рузи оянда .
(trg)="68"> 我 保 證
(trg)="69"> 無 論 你 鍾 唔 鍾 意
(trg)="70"> 嚟 緊 嘅 3 0 日 都 會 成 為 過 去 。

(src)="36"> Раҳмат .
(trg)="75"> 多 謝 。

(src)="37"> ( Карсак )
(trg)="76"> ( 拍 手 )

# tg/ODUSi3g78arz.xml.gz
# zh/ODUSi3g78arz.xml.gz


(src)="1"> Сайёхати ман ба Афгонистон чанд сол пеш аз сархади шаркии давлати ман , ватани ман , Полша огоз ёфт .
(trg)="1"> 好 多 好 多 年 以 前
(trg)="2"> 我 就 以 阿 富 汗 為 終 點 開 始 旅 行 。
(trg)="3"> 旅 程 由 我 唧 祖 國 ,

(src)="2"> Ман дар чангалхои аз хикояхои бибиям сайру гашт мекардам .
(trg)="5"> 我 行 過 嫲 嫲 故 仔 入 邊
(trg)="6"> 唧 森 林 。

(src)="3"> Дар замине , ки дар хар як сахро кабр пинхон карда шудааст , чое , ки миллион одамон ё депортатсия шуда буданд , ё дар асри XX кушта шуда буданд .
(trg)="7"> 我 行 過 周 圍 都 喺 墓 地 唧 地 方 ;
(trg)="8"> 喺 果 啲 地 方 , 喺 2 0 世 紀
(trg)="9"> 成 千 上 萬 唧 人

(src)="4"> Аз паси харобихо ман чои рухро ёфтам .
(trg)="11"> 但 喺 喺 依 啲 災 難 之 外 ,
(trg)="12"> 我 發 現 咗 一 片 充 滿 靈 魂 唧 土 地 ,

(src)="5"> Ман бо одамони одди шинос шудам .
(trg)="13"> 我 見 到 謙 遜 唧 人 ,

(src)="6"> Ман дуои онхоро шунидам ва нони онхоро хурдам .
(trg)="14"> 我 聽 到 佢 哋 唧 祈 禱 ,
(trg)="15"> 我 食 佢 哋 食 唧 麵 包 。

(src)="7"> Баъд ман 20 сол ба шарк рафтам — аз Аврупои Шарки то Осиёи Маркази — бо куххои Кавказ ,
(trg)="16"> 從 東 歐 到 中 亞 ,
(trg)="17"> 我 行 咗 2 0 年 ;
(trg)="18"> 我 穿 過 咗 高 加 索 山 脈 ,

(src)="8"> Шарки Наздик ,
(trg)="19"> 行 過 咗 中 東

(src)="9"> Африкаи шимоли ,
(trg)="20"> 北 非

(src)="10"> Руссия .
(trg)="21"> 同 俄 羅 斯 。

(src)="11"> Ва ман хеч гох одамони аз инхо оддитар надида будам .
(trg)="22"> 我 見 到 更 多 謙 遜 唧 人 ,

(src)="12"> Ва ман дуо ва нони онхоро таксим кардам .
(trg)="23"> 食 佢 哋 唧 麵 包 , 聽 佢 哋 唧 祈 禱 。

(src)="13"> Ана барои чи ман ба Афгонистон рафтам .
(trg)="24"> 依 個 就 喺 我 去 阿 富 汗 唧 原 因 。

(src)="14"> Як бор ман купруки аз болои дарёи Ёксуро гузаштам .
(trg)="25"> 有 一 日 , 我 行 過
(trg)="26"> 奧 克 蘇 斯 河 上 條 橋 。

(src)="15"> Ман танхо будам ва пиёда мерафтам .
(trg)="27"> 我 獨 自 一 人 行 走 ,

(src)="16"> Ва аскари афгон чунон дар таачуб монда буд , ки хатто мондани мухрро дар шиносномаи ман фаромуш кард .
(trg)="28"> 個 阿 富 汗 士 兵 見 到 我 唧 時 候 都 好 驚 訝 ,
(trg)="29"> 甚 至 唔 記 得 喺 我 唧 護 照 上 蓋 章 ,

(src)="17"> Вале вай ба ман чой рехт .
(trg)="30"> 但 喺 佢 哋 畀 咗 杯 茶 我 。

(src)="18"> Ва ман фахмидам , ки таачуби вай барои ман мухофизати ман шуд .
(trg)="31"> 我 覺 得
(trg)="32"> 佢 唧 驚 訝 反 而 保 護 咗 我 。

(src)="19"> Инак , ман бо асп , кутосхо , автомобилхои боркаш , автостоп , аз сархади Эрон то поён , то охири Дахлези Ваханск рафтам ва сайёхат кардам .
(trg)="33"> 由 阿 富 汗 唧 伊 朗 邊 境 ,
(trg)="34"> 到 阿 富 汗 底 部 唧 瓦 罕 走 廊 ,
(trg)="35"> 我 行 過 路 , 騎 過 馬 ,

(src)="20"> Ва бо чунин тарз ман нур - равшании нонамоёни Афгонистонро ёфтам .
(trg)="37"> 就 喺 通 過 依 啲 方 式 ,
(trg)="38"> 我 發 現 咗 阿 富 汗 神 秘 唧 一 面 : 努 爾 鎮 。

(src)="21"> Яроки ягонаи ман дафтари ёддошт ва Leica- и ман буданд .
(trg)="39"> 我 唯 一 唧 武 器
(trg)="40"> 就 喺 我 本 筆 記 簿 同 我 部 相 機 。

(src)="22"> Ман дуои суфиён — мусулмонхои одди , бадбинони Толибонро , шунидам .
(trg)="41"> 我 聽 到 伊 斯 蘭 教 蘇 菲 派 唧 祈 禱
(trg)="42"> 見 到 謙 遜 唧 穆 斯 林 ,
(trg)="43"> 但 系 塔 利 班 分 子 好 憎 佢 哋 。

(src)="23"> Дарёи нонамоёне , ки бо тасаввуф пайвасткунанда аз Гиброалтар то Хиндустон .
(trg)="44"> 仲 有 不 為 人 知 唧 河 流 ,
(trg)="45"> 將 從 直 布 羅 陀 到 印 度
(trg)="46"> 所 有 神 秘 唧 嘢 連 接 起 身 。

(src)="24"> Масчидхое , ки дар онхо хоричиёнии боиззат дуои хайрро пош дода , бо чашмони ашколуд онхоро мисли тухфа кабул мекарданд .
(trg)="47"> 喺 清 真 寺 , 恭 敬 唧 外 國 人
(trg)="48"> 都 受 到 保 佑 ,
(trg)="49"> 感 到 溫 情 ,

(src)="25"> Мо дар бораи давлат ва одмоне , ки чуръати мухофизат мекунем , дехахое , ки дар онхо доруи ягона аз дард ва гуруснаги ин афюн мебошад , чи медонем ?
(trg)="51"> 關 於 依 個 國 家 同 人 民
(trg)="52"> 我 哋 知 道 幾 多 ?
(trg)="53"> 我 哋 只 喺 假 裝 保 護 佢 哋 。

(src)="26"> Ин одамони мутеи нашъа дар бомхои Кобул 10 сол пеш , баъди саршавии чанги мо .
(trg)="58"> 依 啲 戰 爭 1 0 年 後
(trg)="59"> 喺 喀 布 爾 屋 頂 上
(trg)="60"> 染 上 鴉 片 癮 唧 人 。

(src)="27"> Ин духтарони кучманчие , ки барои сохибкорони афгон фохиша шудаанд .
(trg)="61"> 依 啲 喺 遊 牧 民 族 唧 女 仔 ,
(trg)="62"> 佢 哋 成 為 咗 阿 富 汗 商 人 唧 性 工 具 。

(src)="28"> Мо дар бораи занхои баъд аз гузаштани дах соли баъди чанг чи медонем ?
(trg)="63"> 戰 爭 1 0 年 後 ,
(trg)="64"> 我 哋 對 女 性 瞭 解 幾 多 ?

(src)="29"> Бо чунин халтаи нейлонии дар Хитой тайёр кардашуда , бо номи фаранчин пушонида шуда .
(trg)="65"> 佢 哋 身 上 套 住 個 中 國 製 造 唧
(trg)="66"> 尼 龍 袋 ,
(trg)="67"> 所 謂 唧 穆 斯 林 傳 統 波 卡 服 裝 。

(src)="30"> Ман як бор мактаби калонтарин дар Афгонистон , мактаб барои духтаронро дидам .
(trg)="68"> 有 一 日 ,
(trg)="69"> 我 見 到 阿 富 汗 最 大 唧 學 校 ,
(trg)="70"> 喺 間 女 子 學 校 。

(src)="31"> 13 000 духтарон дар ин чо дар таги замин , пур аз каждум мехонанд .
(trg)="71"> 有 一 萬 三 千 個 女 仔
(trg)="72"> 喺 依 度 返 學 ,
(trg)="73"> 佢 哋 喺 地 面 下 一 間 房 上 課 ,

(src)="32"> Ишки онхо ба хондан чунон калон буд , ки ман гиристам .
(trg)="75"> 但 喺 佢 哋 對 學 習 唧 熱 愛
(trg)="76"> 令 我 熱 淚 盈 眶 。

(src)="33"> Мо дар бораи тахдидхои марг аз Толибоне , ки ба назди дархо омада , ба одамоне , ки чуръат карда духтарони худро ба мактаб мефиристанд мурочиат мекунанд , ба мисли дар Балх ?
(trg)="77"> 我 哋 又 知 道 幾 多
(trg)="78"> 果 啲 夠 膽 送 自 己 個 女 去 返 學 唧 家 長
(trg)="79"> 受 到 幾 多

(src)="34"> Минтака бехавф нест , вай аз толибон пур аст , вале барои онхо фарк надорад .
(trg)="81"> 依 個 地 區 好 危 險 , 而 且 周 圍 都 喺 塔 利 班 份 子 ,
(trg)="82"> 但 喺 啲 女 仔 都 讀 到 書 。

(src)="35"> Ман кушиш мекунам ба одамони хомуш овоз дихам , то ки рушноии нонамоёни аз паси пардаи бозии калон , дунёхои майдае , ки Воситахои Ахбори Омма ва " пайгамбарони " ихтилофи глобали ахамият намедиханд нишон дихам .
(trg)="83"> 我 想 幫 啲 無 辦 法 出 聲 唧 人 ,
(trg)="84"> 講 出 佢 哋 唧 故 仔 ,
(trg)="85"> 展 示 佢 哋 不 為 人 知 唧 一 面 ;

(src)="36"> Ташакур .
(trg)="89"> 多 謝 。

(src)="37"> ( Карсак )
(trg)="90"> ( 掌 聲 )

# tg/QoJZksuJnUw6.xml.gz
# zh/QoJZksuJnUw6.xml.gz


(src)="1"> Хохиш мекунам , тухфаеро тасаввур кунед .
(trg)="1"> 如 果 你 可 以 的 话 , 幻 想 一 份 礼 物

(src)="2"> Онро дар хаёлоти худ кашед .
(trg)="2"> 请 你 在 你 的 脑 海 里 描 绘

(src)="3"> Вай на он кадар калон аст — андозаи туби голф .
(trg)="3"> 不 是 很 大
(trg)="4"> 高 尔 夫 球 大 小

(src)="4"> Вайро зебо бастаги тасаввур кунед .
(trg)="5"> 所 以 再 想 象 它 是 包 裹 起 来 的

(src)="5"> Вале пеш аз он ки ман ба шумо нишон медихам , ки дар дохилаш чи аст , ман ба шумо мегуям , ки ин тухфа сехрнок аст .
(trg)="6"> 在 我 向 你 展 示 里 面 的 东 西 之 前
(trg)="7"> 我 可 以 告 诉 它 会 为 你 做 难 以 置 信 的 事 情