# tg/QoJZksuJnUw6.xml.gz
# ur/QoJZksuJnUw6.xml.gz


(src)="1"> Хохиш мекунам , тухфаеро тасаввур кунед .
(trg)="1"> ایک تحفے کا تصور کریں .

(src)="2"> Онро дар хаёлоти худ кашед .
(trg)="2"> میں چاہوں گی کہ آپ اپنے ذہن میں اس کی تصویر بنائیں .

(src)="3"> Вай на он кадар калон аст — андозаи туби голф .
(trg)="3"> یہ بہت بڑا نہیں ہے .
(trg)="4"> تقریبا گالف کی گیند جتنا

(src)="4"> Вайро зебо бастаги тасаввур кунед .
(trg)="5"> سوچیں کہ یہ پیک ہوا کیسا لگے گا .

(src)="5"> Вале пеш аз он ки ман ба шумо нишон медихам , ки дар дохилаш чи аст , ман ба шумо мегуям , ки ин тухфа сехрнок аст .
(trg)="6"> لیکن اس سے پہلے میں آپ کو دکھاؤں کہ اندر کیا ہے ،
(trg)="7"> میں آپ کو بتاؤں گی کہ یہ آپ کے لیے کمال کی چیزیں کرے گا .

(src)="6"> Вай ба хамаи хешу таборонатон сулху дусти меорад .
(trg)="8"> یہ آپ کہ خاندان کو یکجا کرے گا .

(src)="7"> Шумо худро дустдоштани ва даркори хис мекунед ва боз бо дустону наздиконе , ки дер боз робита надоштед во мехуред .
(trg)="9"> آپ کو پیار اور عزت کا وہ احساس دے گا جو اس سے پہلے آپ نے محسوس نہ کیا ہو
(trg)="10"> اور آپ کو دوستوں اور عزیز و احباب سے دوبارہ ملا ئےگا
(trg)="11"> جن سے آپ کا برسوں سے رابطہ نہیں ہے .

(src)="8"> Мухаббат ва мафтуни шуморо мисли мавч мепечонад .
(trg)="12"> تعریف اور ستائش
(trg)="13"> آپ پر غلبہ پا لے گی .

(src)="9"> Ин тухфа ба шумо кумак мекунад , ки шумо чизи аз хама мухимро дар зиндагиатон фахмед .
(trg)="14"> اس سے آپ کو دوبارہ اندازہ ہو گا کہ آپ کی زندگی میں سب سے اہم کیا ہے .

(src)="10"> Шумо аз нав хис мекунед , ки такводори ва бовари барои шумо чи маъно дорад .
(trg)="15"> یہ آپ کا روحانیت اور ایمان کا
(trg)="16"> نظریہ بدل دے گا .

(src)="11"> Шумо боз бадани худро фахмидан ва ба он бовари карданро ёд мегиред .
(trg)="17"> آپ کو اپنے اندر ایک نیا ادراک
(trg)="18"> اور اعتماد محسوس ہوگا .

(src)="12"> Шумо дар худ сарчашмаи гайриоддии пурзури куввати зиндаги пайдо мекунед .
(trg)="19"> آپ تندرستی اور توانائی کی تمام حدیں عبور کر جائیں گے .

(src)="13"> Шумо захираи лугатии худро бой намуда , бо одамони нав шинос шуда ва тарзи хаёти солимро пеш мебаред .
(trg)="20"> آپ کا الفاظ کا ذخیرہ بڑھ جا تے گا ،
(trg)="21"> نتے لوگوں سے ملاقات ہو گی ،
(trg)="22"> آپ کا طرز زندگی اچھا ہو جاتے گا

(src)="14"> Ва илова ба ин шумо рухсатии думохаи бекориро мегиред .
(trg)="23"> آپ یہ سمجھ لیں کہ
(trg)="24"> آپ کو دو مہینے کی چھٹی مل جائے گی
(trg)="25"> جس میں آپ نے کچھ بھی نہیں کرنا .

(src)="15"> Шумо деликатеси бехисоб мехуред .
(trg)="26"> آپ ان گنت زبردست کھانے کھائیں گے .

(src)="16"> Гулхо ба шумо бо мошини боркаш расонида мешаванд .
(trg)="27"> آپ کے لئے پھولوں سے بھرے ٹرک آئیں گے

(src)="17"> Одамон ба шумо мегуянд :
(trg)="28"> لوگ آپ سے کہیں گے

(src)="18"> " Ту хеле хуб менамои !
(src)="19"> Ту ягон кор кардаи бо худ ? "
(trg)="29"> " آپ اچھے لگ رہے ہیں . کیا آپ نے کچھ کروایا ہے ؟ "

(src)="20"> Ба шумо таъминоти дорувории хуби якумра дода мешавад .
(trg)="30"> اور آپ کے پاس تمام زندگی کیلیے
(trg)="31"> اچھی دوائیں ہوں گی

(src)="21"> Дар шумо масъалахои вазнин , рухбаланди , хохиши зиндаги кардан ва халими пайдо мешавад .
(trg)="32"> آپ خود میں چیلنج ، امید ،
(trg)="33"> جوش اور عاجزی محسوس کریں گے .

(src)="22"> Хаёти шумо маънои навро пайдо мекунад .
(trg)="34"> آپ کی زندگی کا ایک نیا مطلب ہوگا .

(src)="23"> Тинчи , саломати , ороми , хушбахти , фарогат .
(trg)="35"> امن ، صحت ،
(trg)="36"> سکون ، خوشی ،
(trg)="37"> نروان .

(src)="24"> Арзиш ? $55 . 000
(trg)="38"> قیمت ؟
(trg)="39"> 55, 000 ڈالر

(src)="25"> Ва ин хело гарон аст .
(trg)="40"> اور یہ زبردست سودا ہے .

(src)="26"> Ман медонам , ки шумо бетокатона интизоред , ки ин чи бошад ва онро аз кучо харидан мумкин аст .
(trg)="41"> مجھے پتہ ہے اب آپ لوگ یہ جاننے کیلتے بےچین ہیں
(trg)="42"> کہ یہ کیا ہے اور یہ کہاں سے ملے گا .

(src)="27"> Магар ин дар интернет- магозаи Амазон бошад ?
(trg)="43"> کیا یہ Amazon والوں کے پاس ہے ؟

(src)="28"> Дар он логотипи Apple бошад ?
(trg)="44"> کیا اس پر Apple کا نشان ہے ؟

(src)="29"> Дар навбати он навиштан мумкин аст ?
(trg)="45"> کیا اس کا کوئی انتظار کرنا پڑے گا ؟

(src)="30"> Ба гумон .
(trg)="46"> شاید نہیں .

(src)="31"> Ин тухфа дар ман 5 мох пеш пайдо шуд .
(trg)="47"> یہ تحفہ مجھے 5 مہینے پہلے ملا تھا .

(src)="32"> Дар намуди печонида вай чунин менамуд , на он кадар чолиб .
(trg)="48"> یہ اس طرح دکھتا تھا جب پیک تھا --
(trg)="49"> کچھ زیادہ خوبصورت نہیں تھا .

(src)="33"> Хамин хел .
(trg)="50"> اور ایسا .

(src)="34"> Баъд ин хел .
(trg)="51"> اور پھر ایسا .

(src)="35"> Ин ороишоти камёб буд .
(trg)="52"> یہ ایک نایاب گوہر تھا .

(src)="36"> Варами магзи сар .
(trg)="53"> برین ٹیومر ،

(src)="37"> Гемангиобластома .
(trg)="54"> hemangioblastoma

(src)="38"> Тухфае , ки муъчиза меофарад .
(trg)="55"> ایسا تحفہ جو کہ جاری رہتا ہے .

(src)="39"> Холо ман саломатам , ва ман ба шумо чунин тухфаро таманно надорам .
(trg)="56"> اور اب میں صحتمند ہوں تو ،
(trg)="57"> میں آپ کو یہ تحفہ نہیں دینا چاہوں گی .

(src)="40"> Ман бовари надорам , ки шумо чунин тухфа гиред .
(trg)="58"> مجھے نہیں پتہ کہ آپ کو یہ چاہئے یا نہیں .

(src)="41"> Вале ман тачрибаи худро бо ягон чизи дигар иваз наменамоям .
(trg)="59"> لیکن میں اپنا تجربہ نہیں بدلوں گی .

(src)="42"> Вай хаёти маро сахт тагир дод .
(trg)="60"> اس نے میری زندگی بدل دی

(src)="43"> Вай ба ман бартарие , ки ман интизор набудам овард .
(trg)="61"> جس کی مجھے توقع نہ تھی

(src)="44"> Хамаи ин бартарихоро ман ба шумо баён кардам .
(trg)="62"> جیسا کہ میں آپ کو بتا چکی ہوں .

(src)="45"> Вакте , ки шумо дафъаи дигар бо чизи нохост , номатлуб ва хаммаъно набуда вохуред , ба ёд оред , ки ин метавонад тухфа бошад .
(trg)="63"> لہذا اگلی بار جب آپ کا سامنا
(trg)="64"> کسی ایسی چیز سے ہو جو متوقع نہ ہو
(trg)="65"> ان چاہی اور غیر یقینی ہو

(src)="46"> ( Карсак )
(trg)="68"> ( تالیاں )