# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# uk/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="1"> Хава Абди :
(src)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .
(trg)="2"> Багато людей , протягом 20 років у Сомалі , боролися .

(src)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .
(trg)="3"> Не було роботи , їжі .

(src)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .
(trg)="4"> Більшість дітей погано харчувалися , як ця дитина .

(src)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .
(trg)="5"> Деко Могамед :
(trg)="6"> Як вам відомо , завжди під час громадянської війни найбільше потерпають жінки та діти .

(src)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .
(trg)="7"> Тож нашими пацієнтами є жінки і діти .

(src)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .
(trg)="8"> Вони приходять у наш двір .

(src)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .
(trg)="9"> Це наш дім .
(trg)="10"> Ми зустрічаємо їх тут .

(src)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .
(trg)="11"> А це табір , у якому зараз перебуває 90 000 осіб , з яких 75 відсотків - жінки і діти .

(src)="11"> Пэт Ммитчелл :
(trg)="12"> Пет Мітчелл :

(src)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .
(trg)="13"> А це ваша лікарня .
(trg)="14"> Всередині .

(src)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .
(trg)="16"> Ми робимо кесарево та різні операції , тому що люди потребують допомоги .

(src)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .
(trg)="17"> Немає уряду , який би захищав їх .

(src)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .
(trg)="18"> ДМ :
(trg)="19"> Щоранку у нас близько 400 пацієнтів , плюс- мінус десь стільки .

(src)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .
(trg)="20"> Та іноді в нас лише п' ять лікарів і 16 медсестер , і ми фізично виснажуємося від такої кількості .

(src)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .
(trg)="21"> Ми беремо найважчі випадки , а іншим переназначаємо на інший день .

(src)="20"> Ин хело мушкил аст .
(trg)="22"> Це дуже важко .

(src)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .
(trg)="23"> Бачите , жінки виносять дітей ; жінки приходять в лікарні ; жінки будують хати .

(src)="22"> Ана ин хонаи онхо .
(trg)="24"> Це їхній дім .

(src)="23"> Боз мо мактаб дорем .
(trg)="25"> У нас є школа .

(src)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .
(trg)="26"> Ми нею пишаємося - два роки тому ми відкрили початкову школу , де навчається 850 дітей , більшість з них жінки і дівчатка .

(src)="25"> ( Карсак )
(trg)="27"> ( Оплески )

(src)="26"> ПМ :
(trg)="28"> ПМ :

(src)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .
(trg)="29"> Лікарі мають кілька серйозних правил щодо тих , кого лікують у клініці .

(src)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?
(trg)="30"> Можете пояснити , що це за критерії прийому ?

(src)="29"> ХА :
(src)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .
(trg)="32"> Ми радо вітаємо людей , що приходять до нас .

(src)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .
(trg)="33"> Ми ділимося з ними всім , що маємо .

(src)="32"> Вале ду қоида хаст .
(trg)="34"> Існує тільки два правила .

(src)="33"> Якум :
(src)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .
(trg)="35"> Перше правило : у сомалійській спільноті немає розрізнення за політичною ознакою чи клановою приналежністю .

(src)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .
(trg)="36"> Хто на цьому наголошує , того ми виганяємо .

(src)="36"> Дуюм :
(src)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(trg)="37"> Друге : жоден чоловік не може бити свою дружину .

(src)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .
(trg)="38"> Якщо б 'є , ми садимо його у в' язницю , кличемо старійшин .

(src)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .
(trg)="39"> Доки вони не розберуться з його випадком , ми не випускаємо його .

(src)="40"> Ана хамин хел ду коида .
(trg)="40"> Це наші два правила .

(src)="41"> ( Карсак )
(trg)="41"> ( Оплески )

(src)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .
(trg)="42"> Я також усвідомила , що жінка - це найсильніша істота у світі .

(src)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .
(trg)="43"> Тому що сомалійські жінки вистояли останніх 20 років .

(src)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .
(trg)="44"> Вони були лідерами , ми є лідерами нашої спільноти і надією наших майбутніх поколінь .

(src)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .
(trg)="45"> Ми не тільки безпомічні жертви громадянської війни .

(src)="46"> Мо метавонем ошти андозем .
(trg)="46"> Ми можемо сприяти примиренню .

(src)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .
(trg)="47"> Ми можемо робити будь- що .

(src)="48"> ( Карсак )
(trg)="48"> ( Оплески )

(src)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .
(trg)="50"> Як сказала моя мама , ми - надія на майбутнє , тільки чоловіки вбивають у Сомалі .

(src)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .
(trg)="51"> Тож ми ввели цих два правила .

(src)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .
(trg)="52"> У таборі , де проживає 90 000 людей , ви мусите вводити якісь правила , інакше виникатимуть сутички .

(src)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .
(trg)="53"> Немає поділу на клани , жоден чоловік не може бити жінку .

(src)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .
(trg)="54"> У нас є невеличкий склад , який ми перетворили на в' язницю .

(src)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .
(trg)="55"> Якщо хтось б 'є дружину , він там опиниться .

(src)="56"> ( Карсак )
(trg)="56"> ( Оплески )

(src)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .
(trg)="57"> Надаючи більше влади жінкам , надаючи їм можливості - ми є там для цього .
(trg)="58"> Вони не самі .

(src)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .
(trg)="59"> ПМ :
(trg)="60"> Ви керуєте клінікою .
(trg)="61"> У ній ви надали багато медичної допомоги , тим , хто не мав до неї доступу .

(src)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .
(trg)="62"> Також ви керуєте громадянським суспільством .

(src)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .
(trg)="63"> Ви створили власні правила , у яких жінки і діти отримують відчуття безпеки .

(src)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .
(trg)="64"> Розкажіть про ваше рішення , докторе Абді , і ваше рішення , докторе Могамед , працювати разом - про те , як ви стали лікарем і почали працювати з вашою матір 'ю у таких обставинах .

(src)="63"> ХА :
(trg)="65"> ГА :

(src)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .
(trg)="66"> У мій час - бо я народилась у 1947 році - в той час у нас був уряд , закон і порядок .

(src)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .
(trg)="67"> Та одного дня я прийшла в лікарню - моя мама хворіла - побачила цю лікарню , як лікарі там лікували , як віддано вони допомагали хворим людям .

(src)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .
(trg)="68"> Я замилувалася ними і вирішила стати лікарем .

(src)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .
(trg)="69"> Моя мама , на жаль , померла , коли мені було 12 років .

(src)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .
(trg)="70"> Тоді мій батько дозволив мені реалізувати мою мрію .

(src)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .
(trg)="71"> Моя мама померла від гінекологічного ускладнення , тож я вирішила стати гінекологом .

(src)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .
(trg)="72"> Тому я стала лікарем .

(src)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .
(trg)="73"> Тепер слово доктору Деко .

(src)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .
(trg)="74"> ДМ :
(trg)="75"> Щодо мене , моя мама готувала мене змалку до професії лікаря , але я , насправді , не хотіла .

(src)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .
(trg)="76"> Можливо , я б стала істориком або репортером .

(src)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .
(trg)="77"> Мені це подобалось , але з того нічого не вийшло .

(src)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .
(trg)="78"> Коли почалась війна - громадянська війна - я побачила , як мама допомагала , і як насправді їй була потрібна допомога , і яким важливим було для жінки бути лікарем- жінкою у Сомалі , і допомагати жінкам і дітям .

(src)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .
(trg)="79"> Тож я подумала , може , я могла б бути репортером і лікарем- гінекологом .

(src)="78"> ( Ханда )
(trg)="80"> ( Сміх )

(src)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .
(trg)="81"> Тож я поїхала в Росію , і мама також , в часи Радянського Союзу .

(src)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .
(trg)="82"> Тож наші методи , можливо , мають сильне радянське підгрунтя .

(src)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .
(trg)="83"> Так я вирішила зайнятись тим же , що і мама .

(src)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .
(trg)="84"> У моєї сестри все було по- іншому .

(src)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .
(trg)="85"> Вона є тут .
(trg)="86"> Вона теж лікар .

(src)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .
(trg)="87"> І також навчалася в Росії .

(src)="85"> ( Карсак )
(trg)="88"> ( Оплески )

(src)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(src)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .
(trg)="89"> Повернутися і працювати з нашою мамою , це те , що ми могли робити під час громадянської війни - коли мені було 16 , а сестрі 11 років , почалася громадянська війна .

(src)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .
(trg)="90"> Була потреба в цьому , і люди , яких ми бачили на початку 90- х , це все змусило нас повернутися і працювати для них .

(src)="89"> ПМ :
(trg)="91"> ПМ :

(src)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?
(trg)="92"> Що для вас найскладніше у спільній роботі матері і доньки , у такій небезпечній та іноді страшній ситуації ?

(src)="91"> ХА :
(trg)="94"> Я працювала у важких умовах , дуже небезпечних .

(src)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(trg)="95"> Коли я побачила людей , які потребували мене , я залишалася з ними , щоб допомогти , тому що я могла для них щось зробити .

(src)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(trg)="96"> Багато людей полетіли за кордон .

(src)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(trg)="97"> Та я залишилася з цими людьми і намагалася щось зробити - свій невеличкий внесок .

(src)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .
(trg)="98"> Я зробила це успішно .

(src)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(src)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,
(trg)="99"> Зараз у місці , створеному мною , 90 000 людей , які поважають одне одного , не б' ються .

(src)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .
(trg)="100"> Ми намагаємося стояти на ногах , робити щось , маленькі речі , які можемо робити для наших людей .

(src)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .
(trg)="101"> Я вдячна своїм донькам .

(src)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .
(trg)="102"> Коли вони приходять до мене , допомагають мені лікувати людей і просто допомагають .

(src)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .
(trg)="103"> Вони роблять для них усе .

(src)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .
(trg)="104"> Вони зробили те , що я хотіла зробити для них .

(src)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?
(trg)="105"> ПМ :
(trg)="106"> Що найкраще у спільній праці з вашою матір 'ю , і що найскладніше для вас ?