# sr/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Пре неколико година осећао сам да се налазим у колотечини тако да сам одлучио да пратим кораке великог америчког филозофа , Моргана Спурлока , и покушам нешто ново 30 дана .
(trg)="1"> Берничә ел элек
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе

(src)="2"> Идеја је у ствари доста једноставна .
(trg)="6"> Фикер шактый гади .

(src)="3"> Сетите се нечега што сте увек хтели да додате свом животу и покушајте то наредних 30 дана .
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә

(src)="4"> Испада да је 30 дана савршена количина времена да се дода или избаци нека навика -- као гледање вести -- из вашег живота .
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .

(src)="5"> Постоји неколико ствари које сам научио током ових 30- то дневних изазова .
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым

(src)="6"> Прва је , уместо да месеци лете , заборављени , време је било много више вредно памћења .
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .

(src)="7"> Ово је део изазова у ком сам радио једну фотографију дневно током месец дана .
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .

(src)="8"> И сећам се тачно где сам био и шта сам радио тог дана .
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .

(src)="9"> Приметио сам такође да , како сам почео да радим више и тежих 30- то дневних изазова , моје самопоуздање је расло .
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .

(src)="10"> Прешао сам са штребера који је закован за свој радни сто и компјутер , на тип момка који вози бицикл на посао -- зато што је забавно .
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .

(src)="11"> Чак сам се прошле године попео на врх Килиманџара , највише планине у Африци .
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .

(src)="12"> Никада не бих био толико авантуристичан да није било ових 30- то дневних изазова .
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .

(src)="13"> Такође сам схватио да ако нешто желите заиста јако , можете да урадите било шта 30 дана .
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .

(src)="14"> Да ли сте икада пожелели да напишете роман ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?

(src)="15"> Сваког новембра , десетине хиљада људи покушава да напише сопствени роман од 50 . 000 речи за 30 дана .
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .

(src)="16"> Испада да , све што морате да урадите јесте да напишете 1, 667 речи на дан у периоду од месец дана .
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .

(src)="17"> То сам и урадио .
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .

(src)="18"> Узгред , тајна је да не идете да спавате док не напишете дневну квоту речи .
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .

(src)="19"> Можда ћете бити неиспавани , али ћете завршити роман .
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .

(src)="20"> Meђутим , да ли је моја књига следећи велики амерички роман ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?

(src)="21"> Не .
(src)="22"> Написао сам је за месец дана .
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .

(src)="23"> Ужасна је .
(trg)="31"> Ул котычкыч !

(src)="24"> Али , до краја свог живота , ако упознам Џон Хоџмана на TED журци , не морам да кажем ,
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,

(src)="25"> " Ја сам компјутерски научник . "
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .

(src)="26"> Не , не , ако хоћу , могу да кажем , " Ја сам романописац . "
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .

(src)="27"> ( Смех )
(trg)="35"> ( Көлү )

(src)="28"> И ево и последње ствари коју хоћу да поменем .
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .

(src)="29"> Научио сам да , када сам направио мале , одрживе промене , ствари које бих могао да наставим да радим , било је много вероватније да ће остати .
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .

(src)="30"> Не постоји ништа погрешно са великим , лудим изазовима .
(src)="31"> У ствари , они су невероватно забавни .
(src)="32"> Али је мање вероватно да ће остати .
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .

(src)="33"> Када сам се одрекао шећера на 30 дана , 31 дан је изгледао овако .
(src)="34"> ( Смех )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )

(src)="35"> И ево га моје питање за вас :
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :

(src)="36"> Шта чекате ?
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?

(src)="37"> Гарантујем вам да ће наредних 30 дана проћи хтели ви то или не , па зашто онда не мислити о нечему што сте одувек желели да пробате и дајте томе прилику наредних 30 дана .
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә

(src)="38"> Хвала .
(trg)="45"> Рәхмәт .

(src)="39"> ( Аплауз )
(trg)="46"> ( Кул чабу )

# sr/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz


(src)="1"> Zdravo .
(trg)="1"> Сәлам !

(src)="2"> Ovde sam da bih vam pričala o važnosti pohvale , divljenja i zahvalnosti i kako to mora da bude posebno i iskreno .
(trg)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(trg)="3"> Алар ихласлы булырга тиеш .

(src)="3"> Za ovo sam se zainteresovala tako što sam primetila , dok sam odrastala , i do pre nekoliko godina , da bih želela nekom da kažem " hvala " , želela bih da ih pohvalim , da oni mene pohvale , i samo bih se zaustavila .
(trg)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :
(trg)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .

(src)="4"> I zapitala sam se , zašto ?
(trg)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(trg)="7"> " Нигә ? " .

(src)="5"> Osećala sam stid , posramljenost .
(trg)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .

(src)="6"> I onda je moje pitanje postalo , da li sam ja jedina koja to radi ?
(trg)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(trg)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "

(src)="7"> Pa sam odlučila da to istražim .
(trg)="11"> Мин моны белергә теләдем .

(src)="8"> Imam sreće da radim u rehabilitacionoj ustanovi , pa viđam ljude koji se sa zavisnošću suočavaju sa životom i smrću .
(trg)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(trg)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .

(src)="9"> Ponekad je u pitanju nešto tako jednostavno kao npr da je njihova najveća rana to što im je otac umro , a da nikada nije rekao koliko je ponosan na njih .
(trg)="14"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .

(src)="10"> Ali onda od cele porodice i prijatelja saznaju kako je otac svima drugima rekao koliko je ponosan na sina , ali to njemu nikada nije rekao .
(trg)="15"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .
(trg)="16"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .

(src)="11"> To je zato što nije znao da je njegovom sinu bilo potrebno da to čuje .
(trg)="17"> Әтисе улының моны ишетергә теләгәнен белмәгән .

(src)="12"> Dakle , moje pitanje je , zašto ne tražimo stvari koje su nam potrebne ?
(trg)="18"> Соравым шул : нигә без безгә кирәк булган әйберләрне сорамыйбыз ?

(src)="13"> Znam jednog gospodina koji je 25 godina u braku i koji žudi za tim da njegova žena kaže ,
(trg)="19"> Мин 25 ел элек өйләнгән ир кеше белән таныш ,
(trg)="20"> Ул хатыныннан мондый сүзләрне ишетергә тели :

(src)="14"> " Hvala ti što donosiš hleb na sto , kako bih ja mogla da budem kod kuće sa decom " , ali ne želi da pita .
(trg)="21"> " Гаиләне ашатканың өчен рәхмәт , мин эшләмичә өйдә балалар белән утыра алам " .
(trg)="22"> Ләкин ул сорамый .

(src)="15"> Znam jednu ženu koja je dobra u ovome .
(src)="16"> Ona se jednom nedeljno sastaje sa svojim mužem i kaže ,
(trg)="23"> Мин тагын бер хатын- кызны беләм , ул ире белән атнага бер күрешә , һәм аңа :

(src)="17"> " Zaista bih volela da mi zahvališ na svim stvarima koje radim u kući i oko dece . "
(trg)="24"> " Мин синең миңа рәхмәт әйтүеңне телим , кара өй һәм балалар өчен әллә ниләр эшләдем . "

(src)="18"> A on kaže , " O , ovo je super , ovo je super . "
(trg)="25"> Ул :
(trg)="26"> " Әйе , бу шәп , бик шәп " , ди .

(src)="19"> A pohvala zaista mora da bude iskrena , a ona preuzima odgovornost za nju .
(trg)="27"> Мактау ихласлы булырга тиеш , ләкин моның хатын- кыз мондый җаваплылыкны үз өстенә ала .

(src)="20"> Jedna moja prijateljica , Ejpril , koju znam od obdaništa , zahvaljuje svojoj deci na obavljanju kućnih poslova .
(trg)="28"> Минем балалар бакчасыннан бирле булган дустым , Эйприл , үз балаларына өй эше эшләгәне өчен рәхмәт әйтә .

(src)="21"> I kaže , " Zašto im se ne bih zahvalila , iako i treba da ih rade ? "
(trg)="29"> " Алар моны эшләргә тиеш булсалар да , ник рәхмәт әйтмәскә ? " , ди ул .

(src)="22"> Dakle , pitanje je , zašto sam ja to blokirala ?
(trg)="30"> Менә сорау шундый : ник без моннан баш тартабыз ?

(src)="23"> Zašto su drugi ljudi blokirali ?
(trg)="31"> Нигә кешеләр рәхмәттән баш тарта ?

(src)="24"> Zašto mogu da kažem , " Želim srednje pečen biftek , trebaju mi cipele broj 37 " , ali neću reći
(trg)="32"> Нигә без :
(trg)="33"> " Миңа алтынчы зурлыктагы аяк киеме кирәк , " - дибез ,
(trg)="34"> " Миңа уртача кыздырылган стэйк кирәк , " - дибез ,

(src)="25"> " Da li biste me pohvalili na ovaj način ? "
(trg)="35"> Ә " мине мактагыз , " - дип әйтмибез ?

(src)="26"> A to je zato što vam dajem bitne podatke o sebi .
(src)="27"> Govorim vam gde sam nesigurna .
(trg)="36"> Чөнки шулай дигәндә без үзебез турында мөһим мәгълүматны башка кешеләргә җиткерәбез .

(src)="28"> Govorim vam gde mi je potrebna vaša pomoć .
(trg)="37"> Шулай итеп мин миңа ярдәм кирәклеген әйтәм .

(src)="29"> I vas , svoj najuži krug , tretiram kao neprijatelja .
(trg)="38"> Һәм мин якын булган кешеләрне үземнең дошманнарым кебек кабул итәм .

(src)="30"> Jer , šta vi možete sa tim informacijama ?
(trg)="39"> Чөнки сез бу мәгълүмат белән нишли аласыз ?

(src)="31"> Možete da me zapostavite .
(trg)="40"> Сез миңа дәшми аласыз .

(src)="32"> Možete da ih zloupotrebite .
(trg)="41"> Сез миңа начарлык эшли аласыз .

(src)="33"> Ili možete stvarno da mi izađete u susret .
(trg)="42"> Яки миңа ярдәм итә аласыз .

(src)="34"> Odvezla sam bajs u servis - obožavam ovo - isti bajs i oni su uradili balansiranje točkova
(trg)="43"> Бервакыт мин үземнең сәпидемне төзәтергә теләдем .
(trg)="44"> Аның тәгәрмәчләре белән проблема чыкты .

(src)="35"> Momak je rekao , " Znate , kad izbalansirate točkove , bajs će biti mnogo bolji . "
(trg)="45"> Эшче егет миңа :
(trg)="46"> " Беләсезме , без тәгәрмәчләрне төзәткәч , ул күпкә яхшырак йөри " .

(src)="36"> Vratili su mi isti bajs , i izravnali su sve neravnine iz tih istih točkova koje imam dve ipo godine i bajs je kao nov .
(trg)="47"> Миңа шул ук сәпидне бирделәр , алар анда булган бөтен кечкенә проблемаларны төзәткәннәр .
(trg)="48"> Минем сәпид элеккечә яңа кебек иде .

(src)="37"> Imam jedan izazov za vas .
(trg)="49"> Шулай итеп , мин сездән үзегезнең сәпидегезнең тәгәрмәчләрен төзәтүегезне сорыйм :

(src)="38"> Želim da izbalansirate svoje točkove : budite iskreni u vezi sa pohvalama koje vam je potrebno da čujete .
(trg)="50"> Сезгә нәрсә кирәклеген ихласлы әйтегез .

(src)="39"> Šta vam je potrebno da čujete ?
(trg)="51"> Сез нәрсә ишетергә телисез ?

(src)="40"> Idite kući svojoj ženi , pitajte je , šta je njoj potrebno ?
(trg)="52"> Хатыныгыз янына барыгыз ,
(trg)="53"> Һәм аңа нәрсәләр кирәк дип сорагыз ?

(src)="41"> Idite kući svom mužu - šta je njemu potrebno ?
(trg)="54"> Ирегез янына барыгыз ?
(trg)="55"> Аңа нәрсә кирәк ?

(src)="42"> Idite kući , postavite ta pitanja i onda pomozite ljudima oko sebe .
(trg)="56"> Өйгә барыгыз , сорагыз , аннан соң башкаларга ярдәм итегез .

(src)="43"> To je jednostavno .
(trg)="57"> Бу бик җиңел .

(src)="44"> A zašto bi trebalo da nam je stalo do ovoga ?
(trg)="58"> Ләкин ни өчен без моның турында уйларга тиеш ?

(src)="45"> Govorimo o miru u svetu .
(trg)="59"> Без дөньяда татулык телибез .

(src)="46"> Kako da imamo mir na svetu , među različitim kulturama , jezicima ?
(trg)="60"> Ничек төрле мәдәниятләр , телләр арасында дуслык булдырырга ?

(src)="47"> Mislim da to počinje od kuće do kuće , pod istim krovom .
(trg)="61"> Минемчә , бу гаиләдән гаиләгә күчәргә тиеш .

(src)="48"> Hajde da krenemo od sopstvenog dvorišta .
(trg)="62"> Әйдәгез үзебезнең гаиләдән башлыйк .

(src)="49"> Želim da zahvalim svima vama u publici zato što ste odlični muževi , majke , prijatelji , ćerke , sinovi .
(trg)="63"> Һәм мин монда утыручыларга яхшы ирләр , хатыннар , әниләр , дуслар , балалар булганыгыз өчен рәхмәт әйтәсем килә .

(src)="50"> Možda vam niko nikada nije to rekao , ali odlični ste u tome .
(trg)="64"> Бәлки , моны сезгә беркем дә әйтмәгәндер , ләкин сез зур эш эшлисез .

(src)="51"> I hvala vam što ste ovde , što ste došli i što menjate svet svojim idejama .
(trg)="65"> Монда булуыгыз белән , үзегезнең фикерләрегез белән дөньяны үзгәртүегез өчен рәхмәт .

(src)="52"> Hvala .
(trg)="66"> Зур рәхмәт .

(src)="53"> ( aplauz )
(trg)="67"> ( Алкышлар )

# sr/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# tt/NmkV5cbiCqUU.xml.gz