# sr/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="2"> Много људи - већ 20 година у Сомалији - је ратовало .
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> Није било посла , нити хране .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> Већина деце је неухрањена , као ово дете .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="5"> Деко Мохамед :
(src)="6"> Као што знате , увек су у грађанским ратовима најугроженије жене и деца .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="7"> Наши пацијенти су жене и деца .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="8"> Они се налазе у нашем дворишту .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="9"> То је наш дом ; ми их примамо .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="10"> То је камп у ком тренутно имамо 90 . 000 људи , од којих је 75 % жена и деце .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="11"> Пет Мичел :
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :

(src)="12"> А ово је ваша болница .
(src)="15"> Обављамо царске резове и друге операције јер је људима потребна помоћ .
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="14"> ХА :
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="16"> Не постоји влада која би их заштитила .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="18"> Сваког јутра имамо око 400 пацијената , некад више , некад мање .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="19"> Али понекад нас је само 5 лекара и 16 сестара и физички се преморимо док их све прегледамо .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="20"> Али примимо најболесније , а остале закажемо за следећи дан .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="21"> Веома је тешко .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="22"> И као што видите , жене су те које носе децу , жене су те које долазе у болнице , жене су изградиле те куће .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="23"> То је њихова кућа .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="24"> Имамо и школу .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="25"> Ово је наша лепа - у последње две године смо отворили школу у којој имамо 850 деце , а већину чине жене и девојчице .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="26"> ( аплауз )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="27"> ПМ :
(trg)="26"> ПМ :

(src)="28"> А лекари имају нека веома јака правила око тога ко се може лечити у клиници .
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="29"> Да ли бисте објасниле правила пријема пацијената ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="31"> Све људи који код нас долазе ми примамо .
(trg)="29"> ХА :
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="32"> Са њима делимо све што имамо .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="33"> Али постоје само два правила .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="34"> Прво правило : у сомалијском друштву не постоје поделе по клановима и политичкој основи .
(trg)="33"> Якум :
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="35"> Онај ко те поделе прави , избачен је .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="36"> Друго : ниједан мушкарац не сме да туче своју жену .
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="37"> Ако је туче , ставићемо га у затвор , и позваћемо најстарије људе .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="38"> Док се тај случај не реши , нећемо га ослободити .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="39"> То су наша два правила .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="40"> ( аплауз )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="41"> Још једна ствар коју сам схватила је да је жена најјача особа у целом свету .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="42"> Јер су у последњих 20 година сомалијске жене устале .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="43"> Биле су вође , а ми смо вође наше заједнице и нада наших будућих генерација .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="44"> Нисмо само бесмпомоћне и жртве грађанског рата .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="45"> Можемо да радимо на помирењу .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="46"> Можемо да учинимо све .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="47"> ( аплауз )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="49"> Као што је моја мајка рекла , ми смо нада будућности , а мушкарци у Сомалији само убијају .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="50"> Тако да смо смислиле та два правила .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="51"> У кампу где има 90 . 000 људи , морате смислити нека правила или ће доћи до сукоба .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="52"> Дакле нема поделе на кланове и ниједан мушкарац не сме да туче жену .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="53"> Имамо мало складиште које смо претворили у затвор .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="54"> Ако тучете своју жену , завршићете тамо .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="55"> ( аплауз )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="56"> Оснаживање жена и пружање могућности - ми смо ту за њих ; нису саме у овоме .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="57"> ПМ :
(src)="58"> Водите здравствену клинику .
(src)="59"> Она је донела преко потребну медицинску помоћ људима којима је потребна .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="60"> Такође водите и цивилно друштво .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="61"> Имате своја правила у оквиру којих жене и деца добијају другачију врсту сигурности .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="62"> Др Абди , причајте ми о својој одлуци , као и ви Др Мохамед , одлуци да радите заједно - да постанете лекар и да радите са својом мајком у оваквим околностима .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="64"> Када сам рођена - то је било 1947 . - у то време је постојала влада , ред и закон .
(trg)="63"> ХА :
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="65"> Али једног дана сам отишла у болницу - моја мајка је била болесна - и тамо сам видела како се опходе према лекарима , како су они посвећени помагању болесним људима .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="66"> Дивила сам им се , и одлучила да постанем лекар .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="67"> Моја мајка је , нажалост , умрла , када сам ја имала дванаест година .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="68"> Отац ми је дозволио да истрајем у својој нади .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="69"> Моја мајка је умрла услед гинеколошке компликације , па сам ја одлучила да специјализирам гинекологију .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="70"> Зато сам постала лекар .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="71"> Сада нека Др Деко објасни .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="72"> ДМ :
(src)="73"> Мене је мајка још као дете припремала да постанем лекар , али ја нисам то заиста желела .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="74"> Можда бих постала историчар , можда новинарка .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="75"> То сам волела , али није успело .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="76"> Када је избио грађански рат видела сам како мајка помаже другима и како је и њој потребна помоћ и како је брига неопходна жени да би била лекар у Сомалији и помагала жени и деци .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="77"> Мислила сам да могу да будем новинарка и гинеколог .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="78"> ( смех )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="79"> Тако смо мајка и ја отишле у Русију , у време Совјетског Савеза .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="80"> Мислиле смо , можда ћемо имати јако руско медицинско образовање .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="81"> Тако сам и ја одлучила да се бавим истим послом .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="82"> Моја сестра је другачија .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="83"> И она је овде .
(src)="84"> И она је лекарка .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="85"> Она је такође дипломирала у Русији .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="86"> ( аплауз )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="87"> И повратак и рад са мајком је баш оно што смо виделе у рату - имала сам шеснаест , а сестра једанаест година када је грађански рат избио .
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="88"> Биле смо потребне , а људи које смо виделе раних деведесетих су нас нагнали да се вратимо и радимо за њих .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="89"> ПМ :
(trg)="89"> ПМ :

(src)="90"> Шта је највећи изазов за мајку и ћерку које раде у таквим опасним и понекад застрашујућим ситуацијама ?
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="91"> ХА :
(trg)="91"> ХА :

(src)="92"> Да , радила сам у тешкој и веома опасној ситуацији .
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="93"> И када сам видела људе којима сам потребна , остајала сам да им помогнем , јер сам могла нешто да учиним за њих .
(src)="94"> Већина људи је побегла у иностранство .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .

(src)="95"> Али ја сам остала са тим људима , покушавала да учиним нешто - све што сам могла .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .

(src)="96"> Успела сам у томе .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="97"> Сада имам 90 . 000 људи који поштују једни друге , који се не сукобљавају .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="98"> Покушавамо да останемо на ногама , да учинимо нешто , мале ствари , за наш народ .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="99"> Захвална сам на својим ћеркама .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="100"> Када дођу , оне ми помажу да лечим људе , да помажем .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="101"> Оне све чине за њих .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="102"> Оне чине оно што бих ја чинила за њих .
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="103"> Шта је најбоље , а шта најизазовније у твом раду са мајком ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="104"> ДМ :
(trg)="105"> ДМ :