# sq/1lIDsnsLfT0O.xml.gz
# zh/1lIDsnsLfT0O.xml.gz


(src)="1"> Gjithcka eshte e nderlidhur .
(trg)="1"> 所 有 嘢 都 係 有 關 係 嘅

(src)="2"> Si nje indian Shinnecok , une u rrita me kete ne mendje .
(trg)="2"> 作 為 一 個 辛 納 科 克 印 度 人 我 從 小 就 知 道 呢 一 點

(src)="3"> Ne jemi nje fis i vogel peshkataresh te vendosur ne pjesen juglindore te Long Island afer qytetit Southampton te New York- ut .
(trg)="3"> 我 哋 喺 一 個 細 嘅 釣 魚 部 落
(trg)="4"> 就 近 紐 約 南 安 普 敦 、 長 島 嘅 東 南 部

(src)="4"> Kur isha nje vajze e vogel , ne nje dite te nxehte vere , gjyshi me mori te uleshim jashte .
(trg)="5"> 我 細 嘅 時 候
(trg)="6"> 我 爺 爺 會 喺 夏 天 帶 我 坐 喺 太 陽 之 下

(src)="5"> Ne qiell nuk kisha asnje re .
(trg)="7"> 天 空 完 全 冇 雲

(src)="6"> Pasi qendruam ca jashte une nisa te djersij .
(trg)="8"> 過 咗 一 段 時 間 , 我 開 始 流 汗

(src)="7"> Ai beri me gisht ne qiell dhe tha ,
(trg)="9"> 我 爺 爺 就 向 天 指 著 話 :

(src)="8"> " Shiko , a e sheh ate ?
(trg)="10"> 「 你 睇 下 , 見 唔 見 到 嗰 個 啊 ?

(src)="9"> Eshte nje pjese e jotja atje lart .
(trg)="11"> 嗰 個 就 係 你 嘅 一 部 分 。

(src)="10"> Eshte uji yt qe ndihmon ne krijimin e reve te cilat krijojne shiun qe ushqen bimet te cilat ushqejne kafshet . "
(trg)="12"> 嗰 嚿 就 係 由 你 汗 水 形 成 嘅 雲 ,
(trg)="13"> 將 來 化 成 雨 來 灌 溉 植 物 , 同 養 動 物 。 」

(src)="11"> Gjate eksplorimeve te mia te natyres dhe elementeve qe kane aftesine per te demonstruar bashkeveprimin e gjithckaje me jete , nisa te ndjek stuhite ne 2008 pasi ime bije tha , " Mami , ti duhet ta besh kete . "
(trg)="14"> 之 後 我 繼 續 探 索 大 自 然 裏 面 「 生 命 互 連 」 嘅 事 物
(trg)="15"> 我 個 女 同 我 講 : 「 媽 媽 , 妳 應 該 去 追 風 」
(trg)="16"> 所 以 2 0 0 8 年 , 我 就 開 始 追 風

(src)="12"> Si rrjedhoje , tre dite me pas , duke ngare shume shpejt , u gjenda duke ndjekur nga pas nje re gjigande e quajtur qeliza e madhe , ne gjendje per te prodhuar bresher sa nje kokerr rrushi dhe tornado te mrekullueshme , edhe pse kete te fundit e prodhojne vec 2 perqind e tyre . keto re arrijne te jene 50 milje te gjera dhe me lartesine e 65, 000 kembeve ne atmosfere .
(trg)="17"> 因 此 我 三 日 之 後 , 渣 得 好 快
(trg)="18"> 為 嘅 就 係 追 一 個 叫 「 超 大 胞 」 嘅 巨 雲
(trg)="19"> 呢 種 巨 雲 能 夠 製 造 柚 咁 大 嘅 冰 雹

(src)="13"> Ato zmadhohen aq shume , sa bllokojne driten e diellit , dhe te qendruarit poshte tyre nenkupton te qendruarit ne nje vend te erret .
(trg)="24"> 佢 哋 大 到 可 以 阻 擋 所 有 陽 光
(trg)="25"> 令 到 下 面 嘅 事 物 好 黑 暗 、 好 不 祥

(src)="14"> Ndjekja e stuhive eshte nje eksperience shume e prekshme .
(trg)="26"> 追 風 係 一 個 非 常 有 質 感 嘅 經 驗

(src)="15"> Nje ere e ngrohte dhe e lagesht te fryn ne shpine se bashku me aromen e tokes , barit dhe grimcave te ngarkuara .
(trg)="27"> 溫 暖 同 潮 濕 嘅 風 吹 著 你 嘅 背 脊
(trg)="28"> 泥 土 、 小 麥 、 青 草 和 帶 電 粒 子 帶 住 氣 味

(src)="16"> Gjithashtu jane edhe ngjyrat e reve formimi i bresherit , jeshilja dhe bluja laramane .
(trg)="29"> 雲 層 呈 現 唔 同 色 彩
(trg)="30"> 形 成 冰 雹 嘅 雲 層 , 有 綠 色 、 綠 松 藍

(src)="17"> Kam mesuar te respektoj shkrepetimat .
(trg)="31"> 我 學 識 咗 對 閃 電 產 生 敬 畏

(src)="18"> Floket dikur i kam patur te drejte .
(trg)="32"> 因 為 我 嘅 頭 髮 以 前 係 直 㗎

(src)="19"> ( Te qeshura )
(trg)="33"> ( 笑 聲 )

(src)="20"> Bej shaka .
(trg)="34"> 講 笑 咋

(src)="21"> ( Te qeshura )
(trg)="35"> ( 笑 聲 )

(src)="22"> Ajo c' ka me intrigon me se tepermi rreth ketyre stuhive eshte levizja e tyre , menyra se si ato perdridhen dhe valezohen , me ato forma materne resh .
(trg)="36"> 真 正 令 我 興 奮 嘅 係 風 暴 嘅 動 態
(trg)="37"> 即 佢 哋 會 同 熔 岩 燈 形 狀 嘅 乳 狀 雲
(trg)="38"> 一 齊 旋 動 、 自 轉 同 起 伏

(src)="23"> Ato kthehen ne monstra te adhurueshme .
(trg)="39"> 佢 哋 就 好 似 可 愛 嘅 怪 獸 一 樣

(src)="24"> Tek i fotografoj , nuk e harroj kurre mesimin e gjyshit .
(trg)="40"> 當 我 影 相 嘅 時 候
(trg)="41"> 我 無 啦 啦 記 返 我 爺 爺 教 過 我 嘅 嘢

(src)="25"> Tek qendroj nen to , nuk shoh vetem re , por kuptoj se ajo cka kam privilegjin te shikoj eshte i njejti proces , te njejtat forca por ne nje version ne miniature qe ndihmoi ne krijimin e galaksise sone , sistemit tone diellor , diellit ashtu si dhe planetin tone .
(trg)="42"> 當 我 企 喺 雲 嘅 下 面
(trg)="43"> 我 唔 單 止 見 到 一 嚿 雲
(trg)="44"> 我 仲 明 白 到 我 有 幸 目 睹 嘅 現 象

(src)="26"> Te gjitha lidhjet e mia .
(src)="27"> Faleminderit .
(trg)="48"> 所 以 全 部 嘢 都 係 有 關 嘅 。 多 謝

(src)="28"> ( Duartrokitje )
(trg)="49"> ( 掌 聲 )

# sq/4GBaUQduFsng.xml.gz
# zh/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Para disa vitesh , ndjehësha sikur isha ngujuar dhe asgjë nuk ndryshonte në jeten time , kështu që vendosa të ndjek hapat e filozofit të famshëm Amerikan , Morgan Spurlock , dhe të provoj diçka të re për 30 ditë .
(trg)="1"> 幾 年 前 ,
(trg)="2"> 我 突 然 覺 得 生 活 枯 燥 無 味 ,
(trg)="3"> 於 是 我 決 定 步

(src)="2"> Ideja në fakt është shumë e thjeshtë .
(trg)="6"> 呢 個 主 意 其 實 好 簡 單 。

(src)="3"> Mendo për diçka që gjithmonë keni dashur ta keni në jetën tuaj dhe provoni në 30 ditët në vijim .
(trg)="7"> 諗 吓 有 啲 你 好 想 添 加 喺 你 人 生 裡 面 嘅 嘢
(trg)="8"> 然 後 喺 嚟 緊 果 3 0 日 試 吓 佢 。

(src)="4"> Del që 30 ditë janë të mjaftueshme për të shtuar një shprehi ose të hequr një shprehi nga jeta juaj , si për shembull shikimin e lajmeve , nga jeta juaj ,
(trg)="9"> 原 來 ,
(trg)="10"> 3 0 日 嘅 時 間 啱 啱 好
(trg)="11"> 夠 養 成 或 者 戒 除 一 個 生 活 上 嘅 習 慣 -

(src)="5"> Janë disa gjëra që i kam mësuar gjatë kryerjes së këtyre sfidave për 30 ditë .
(trg)="14"> 喺 呢 啲 3 0 日 挑 戰 裡 面 , 我 學 識 咗 一 啲 嘢 。

(src)="6"> E para ishte , në vend të muajve që fluturojnë ( ecin shpejt ) të harruar , koha ishte shumë më shumë e paharrueshme .
(trg)="15"> 首 先 係 ,
(trg)="16"> 歲 月 唔 再 飛 逝 、 被 遺 忘 ,
(trg)="17"> 而 變 得 十 分 值 得 懷 念 。

(src)="7"> Kjo ishte pjesë e sfidës që realizova unë duke bërë nga një fotografi për çdo ditë gjatë një muaji .
(trg)="18"> 有 一 個 挑 戰 嘅 部 份 係 我 喺 一 個 月 內 每 曰 影 低 一 張 想 。

(src)="8"> Dhe më kujtohet saktësisht ku kam qenë dhe çka kam bërë atë ditë .
(trg)="19"> 結 果 我 完 全 記 得 番 我 每 日 喺 邉 度
(trg)="20"> 同 埋 做 過 啲 乜 嘢 。

(src)="9"> Gjithashtu vërejta që kur fillova të merrja përsipër sfida 30 ditëshe dhe shumë më të vështira , vetëbesimi im rritej .
(trg)="21"> 我 又 留 意 到
(trg)="22"> 當 我 開 始 做 更 多 更 難 嘅 3 0 日 挑 戰 後 ,
(trg)="23"> 我 嘅 自 信 心 亦 增 強 。

(src)="10"> Nga një i çmendur pas tavolinës së kompjuterit unë u bëra një person që shkon në punë me biçikletë -- për qejf .
(trg)="24"> 我 由 一 個 唔 願 離 開 座 位 嘅 電 腦 呆 子
(trg)="25"> 變 成 貪 好 玩
(trg)="26"> 而 踩 單 車 返 工 果 類 人 。

(src)="11"> Madje vitin e kaluar e zura veten duke iu ngjitur malit Kilimanxharo , që është pika më e lartë në Afrikë .
(trg)="27"> 舊 年 , 我 甚 至 爬 上 咗 非 洲 最 高 嘅 山 ,
(trg)="28"> K i l i m a n j a r o 山 。

(src)="12"> Kurrë më parë nuk kam qenë aq aventurier para se të nisja sfidat 30 ditëshe .
(trg)="29"> 喺 我 開 始 3 0 日 挑 戰 前
(trg)="30"> 我 絕 對 唔 係 咁 富 冒 險 精 神 嘅 人

(src)="13"> Gjithashtu kuptova që nëse doni diçka shumë , ju mund të bëni çdo gjë brenda 30 ditëve .
(trg)="31"> 我 又 發 覺
(trg)="32"> 如 果 你 真 係 好 想 做 一 樣 嘢 ,
(trg)="33"> 你 可 以 持 續 做 果 樣 嘢 3 0 日 。

(src)="14"> A keni dëshiruar ndonjëherë të shkruani një roman ?
(trg)="34"> 你 有 冇 諗 過 寫 本 小 說 吖 ?

(src)="15"> Çdo Nëntor , dhjetëra mijëra njerëz tentojnë të shkruajnë romane me nga 50, 000 fjale brenda 30 ditëve .
(trg)="35"> 每 年 1 1 月 ,
(trg)="36"> 數 以 萬 計 嘅 人
(trg)="37"> 嘗 試 喺 3 0 日 內 由 零 開 始

(src)="16"> Del që , krejt çka duhet të bëni është të shkruani 1677 fjalë në ditë gjatë një muaji .
(trg)="39"> 原 來 , 你 只 要
(trg)="40"> 喺 一 個 月 內
(trg)="41"> 每 日 寫 1 , 6 6 7 個 字 。

(src)="17"> Keshtu veprova dhe unë .
(trg)="42"> 我 試 過 。

(src)="18"> Meqë ra fjala , sekreti është që të mos shkoni të flini deri sa të shkruani edhe fjalën e fundit për atë ditë .
(trg)="43"> 我 嘅 秘 密 係 未 寫 完 果 日 嘅 字 數
(trg)="44"> 我 唔 上 床 瞓 覺 。

(src)="19"> Mund të lini disa orë gjumë mangut , por do ta përfundoni romanin tuaj në kohë .
(trg)="45"> 你 可 能 會 嚴 重 睡 眠 不 足 ,
(trg)="46"> 但 係 你 可 以 寫 成 你 嘅 小 說 。

(src)="20"> Pra , a është libri im , romani më i mirë amerikan i ardhshëm ?
(trg)="47"> 我 本 書 會 唔 會 成 為 下 一 部 美 國 小 說 巨 著 ?

(src)="21"> Jo , sepse e kam shkruar brenda një muaji .
(trg)="48"> 梗 係 唔 會 喇 ! 我 只 用 咗 一 個 月 時 間 嚟 寫 。

(src)="22"> Është i tmerrshëm .
(trg)="49"> 其 實 本 書 慘 不 忍 睹 。

(src)="23"> Por për pjesën e mbetur të jetës sime , nëse e takoj John Hodgman në një mbremje të TED , unë nuk kam nevojë t 'i them ,
(trg)="50"> 不 過 , 喺 我 餘 生 ,
(trg)="51"> 當 我 喺 T E D 聚 會 遇 到 J o h n H o d g m a n 時 ,
(trg)="52"> 我 唔 使 話 ,

(src)="24"> " Unë jam shkencëtar kompjuterash . "
(trg)="53"> 我 係 電 腦 科 學 家 。

(src)="25"> Jo , jo , nëse dua , mund të them , " Unë jam romancier . "
(trg)="54"> 我 鍾 意 嘅 話 , 可 以 介 紹 我 係 小 說 家 。

(src)="26"> Të qeshura
(trg)="55"> ( 笑 聲 )

(src)="27"> Dua të përmend dhe një gjë të fundit .
(trg)="56"> 最 後 我 想 講 嘅 係 ,

(src)="28"> Kam mësuar që kur bëj ndryshime të vogla , të qëndrueshme , gjëra që do të arrija t 'i bëja , gjasat që ato ndryshime të kenë efekt janë shumë më të mëdha .
(trg)="57"> 我 學 識 當 我 作 出 細 小 而 持 續 嘅 改 變 ,
(trg)="58"> 我 能 夠 一 直 做 落 去 嘅 事 情 ,
(trg)="59"> 佢 地 更 容 易 成 為 習 慣 。

(src)="29"> Nuk ka asgjë të keqe me sfidat e mëdha dhe ekstravagante .
(trg)="60"> 偉 大 、 瘋 狂 嘅 挑 戰 並 非 壞 事 。

(src)="30"> Në fakt , ato japin kënaqësi të madhe , por kanë më pak gjasa të qëndrojnë .
(trg)="61"> 事 實 上 , 佢 地 會 帶 來 無 窮 樂 趣 。
(trg)="62"> 但 係 佢 地 較 難 持 續 下 去 。

(src)="31"> Kur unë hoqa dorë nga sheqeri për 30 ditë , dita e 31- të dukej kështu .
(trg)="63"> 當 我 放 棄 糖 果 3 0 日 後 ,
(trg)="64"> 第 3 1 日 會 變 成 咁 樣 。

(src)="32"> ( Të qeshura )
(trg)="65"> ( 笑 聲 )

(src)="33"> Kjo është pyetja ime për ju :
(trg)="66"> 等 我 問 吓 你 :

(src)="34"> Çfarë po prisni ?
(trg)="67"> 你 仲 等 乜 嘢 呢 ?

(src)="35"> Ju garantoj që 30 ditët e ardhshme do të ikin , pa marrë parasysh a doni ju apo jo , kështu që pse nuk mendoni për diçka që gjithmonë keni dashur të provoni , dhe sfidoni vetën për 30 ditët e ardhshme .
(trg)="68"> 我 保 證
(trg)="69"> 無 論 你 鍾 唔 鍾 意
(trg)="70"> 嚟 緊 嘅 3 0 日 都 會 成 為 過 去 。

(src)="36"> Faleminderit .
(trg)="75"> 多 謝 。

(src)="37"> ( Duartrokitje )
(trg)="76"> ( 拍 手 )

# sq/4XnxVaQ5spL2.xml.gz
# zh/4XnxVaQ5spL2.xml.gz


(src)="1"> Ne nuk investojmë në viktima , ne investojmë në mbijetues .
(trg)="1"> 我 哋 唔 會 投 資 喺 受 害 者 身 上
(trg)="2"> 我 哋 投 資 喺 生 還 者 身 上

(src)="2"> Dhe në menyra të mëdha dhe të vogla , tregimi i viktimes ndryshon menyren sesi ne i shofim gratë .
(trg)="3"> 無 論 投 資 係 多 定 少
(trg)="4"> 受 害 者 嘅 故 事
(trg)="5"> 影 響 我 哋 對 女 性 嘅 睇 法

(src)="3"> Ju nuk mund të numroni në atë që nuk e shihni .
(trg)="6"> 我 哋 未 見 過 係 唔 會 相 信

(src)="4"> Dhe ne nuk investojmë në diqka që është e pakdukshme .
(trg)="7"> 所 以 我 哋 亦 唔 會 投 資 係 見 唔 到 嘅 嘢

(src)="5"> Mirpo kjo është ftyra e frymzimit , gjashtë vite më parë , fillova të shkruaj për gratë ndërrmarrëse gjatë dhe pasë konfliktit .
(trg)="8"> 但 呢 个 就 係
(trg)="9"> 對 抗 逆 境 嘅 面 孔
(trg)="10"> 六 年 前

(src)="6"> Unë vendos ta shkruaj një tregim ekonomik , një i cili kishte karakteristika të shkelyqshme , që asnjë tjetvë nuk e kishte treguar , dhe një për të cilin mendova që ka rendësi .
(trg)="13"> 我 打 算 寫 一 個 好 突 出 嘅 創 業 故 事
(trg)="14"> 一 個 有 豐 富 人 物 但 未 為 人 知
(trg)="15"> 應 該 受 關 注 嘅 故 事

(src)="7"> Dhe ai u be të jetë grua .
(trg)="16"> 而 呢 的 故 事 係 關 於 女 性

(src)="8"> E lash lajmet në ABC dhe një karier të cilen e kam dashur në moshen 30 për një shkollë biznesi , një rrugë për të cilen nuk kam ditur asnjëlloje gjëje .
(trg)="17"> 我 3 0 歲 時 離 開 喜 愛 嘅 工 作 同 A B C 新 聞 廣 播
(trg)="18"> 去 咗 商 學 院
(trg)="19"> 一 個 我 毫 不 認 識 嘅 方 向

(src)="9"> Asnjëra nga gratë me të cilat isha rritur unë në Maryland nuk kishin diplomuar nga kolegji , e lash veten të konsiderohesha për një shkollë biznesi ,
(trg)="20"> 喺 馬 利 蘭 州 同 我 一 齊 成 長 嘅 女 性
(trg)="21"> 無 一 個 係 大 學 畢 業
(trg)="22"> 更 遑 論 係 商 學 院

(src)="10"> Mirpo ato ishin të detyruara për ti ushqyer fëmijet e tyre dhe paguar qeranë .
(trg)="23"> 佢 哋 為 口 奔 馳
(trg)="24"> 為 子 女 , 屋 租 張 羅

(src)="11"> Dhe unë e pash nga mosha a re që të kesh një punë të sigurt dhe të fitosh para të mira për jetes bëri ndryshim të madhë për familjet të cilat kishin probleme .
(trg)="25"> 從 小 我 就 睇 到
(trg)="26"> 佢 哋 有 一 份 正 當 嘅 工 作 去 維 持 生 計
(trg)="27"> 為 掙 扎 緊 嘅 家 庭

(src)="12"> Pra nese doni të flasim rreth punës , pastaj duhet të flasim rreth ndërrmarrësis .
(trg)="29"> 講 起 工 作
(trg)="30"> 就 先 要 講 企 業 家

(src)="13"> Dhe nese jeni duke folur për ndërrmarrësi në konflikt dhe pas- konfliktit , dhe pastaj duhet të flasës rreth grave , sepse ato janë popullësia të cilen e kemi lën anash .
(trg)="31"> 講 起 企 業 家
(trg)="32"> 點 樣 面 對 逆 境
(trg)="33"> 就 不 得 不 提 女 性

(src)="14"> Rwanda menjëher pas genocidit ishte 77 përqind femra .
(trg)="35"> 在 盧 旺 達 , 種 族 屠 殺 了
(trg)="36"> 百 分 之 7 7 嘅 人 口 係 女 性

(src)="15"> Dëshiroj t' ju njoftoj juve me disa prej ndërrmarrësve të cilat kam takuar dhe të ndaj me ju atë që ata më kanë mësuar mbi vite .
(trg)="37"> 我 想 介 紹
(trg)="38"> 我 遇 見 嘅 女 性 企 業 家
(trg)="39"> 以 及 佢 哋 一 路 以 嚟 教 我 嘅 嘢

(src)="16"> Ika në Afganistan në vitin 2005 për të punuar në në një pjes të Financial Times , dhe atj takova Kamila , një grua e re e cila më tha mu se ajo sapo ishte dorzuar një punë me komunitetin ndërkombëtar e cila do kishte paguar atë rreth 2, 000 dollar në muaj -- një shum astronomike në atë kontekst .
(trg)="40"> 2 0 0 5 年 喺 阿 富 汗
(trg)="41"> 我 為 & l t ; 金 融 時 報 & g t ; 做 採 訪
(trg)="42"> 我 係 當 地 認 識 咗 K a m i l a