# sq/0Xlu9rBUixP2.xml.gz
# ur/0Xlu9rBUixP2.xml.gz


(src)="1"> Pergjigja eshte se pula paraqitet ketu ketu , ketu , dhe ketu
(trg)="1"> جواب یہ ہے کہ چکن یہاں ظاہر ہوتا ہے ،
(trg)="2"> یہاں ، یہاں ، یہاں اور .

(src)="2"> Tani , nuk jame i sigurte , 100 % , qe ky eshte nje karakter i Gjuhes kineze per pulen por e di qe eshte nje korrespondence e mire
(trg)="3"> اب ، مجھے یقین ہے کہ نہیں جانتے ، 100 ٪ ، کہ چینی میں چکن کے لئے کردار ہے ،
(trg)="4"> لیکن میں جانتا ہوں کہ ہے کہ وہاں ایک اچھا خط و کتابت ہے .

(src)="3"> Ne cdo vend te botes pula paraqitet ne Gjuhen Angleze ky karakter paraqitet ne gjuhen Kineze dhe askund tjeter te shkojme me hapin e pare
(trg)="5"> ہر جگہ لفظ چکن انگریزی میں ظاہر ہوتا ہے ،
(trg)="6"> اس کے کردار چینی اور کوئی دوسری جگہ میں ظاہر ہوتا ہے .
(trg)="7"> آگے کیلئے مرحلہ نمبر 1 .

(src)="4"> Te shohim nese mund ta formulojme nje fraze ne gjuhen Kineze dhe te shohim nese korespondon me ndonje fraze te gjuhes Angleze
(trg)="8"> اگر ہم چینی میں ایک جملے سے کام کر سکتے ہیں
(trg)="9"> اور دیکھو ، اگر اسے انگریزی میں ایک جملہ مساوی .

(src)="5"> Ja p . sh fraza krem misri
(trg)="10"> یہاں جملہ مکئی کریم .

(src)="6"> Klikoni ne karakteret ne gjuhen Kineze qe korespondojne me krem misri
(trg)="11"> چینی میں ایسے حروف ہیں جو مکئی کریم کے مطابق پر کلک کریں ..

# sq/2YzpRZ1EaSWg.xml.gz
# ur/2YzpRZ1EaSWg.xml.gz


(src)="1"> Loja e pokerit eshte pjeserisht e observueshme , e paparapare , e vazhdueshme , apo e kundershtueshme
(trg)="1"> [ مرد راوی ] پوکر کے کھیل -- یہ جزوی طور پر observable احتمالی ، ہے ،
(trg)="2"> مسلسل ، یا معاندانہ ؟

(src)="2"> Ju lutemi nenvizoni njeren ka keto apo te gjitha qe jane te sakta
(trg)="3"> براہ مہربانی کسی ایک یا تمام ان لوگوں کا کا اطلاق ہوتا ہے چیک کریں .

# sq/2kNOA7esYapY.xml.gz
# ur/2kNOA7esYapY.xml.gz


(src)="1"> Ky është vërtet një nder .
(trg)="1"> جی ، یہ ایک بہت بڑا اعزاز ہے ۔ اور بڑی خوشی محسوس ہورہی ہے

(src)="2"> Dhe është një mrekulli të jesh e pranishme në një organizatë , e cila vërtetë po e bën botën një vend më të mirë .
(trg)="2"> اس تنظیم کی موجودگی میں جو دنیا میں بڑی تبدیلی لا رہی ہے ۔

(src)="3"> E , jam tej mase mirënjohëse për mundësinë që më jepet , për të folur sot para jush .
(trg)="3"> اور میں شدت سے اس بات کی شکر گزار ہوں کہ آج آپ لوگوں سے بات کرنے کا موقعہ ملا ۔

(src)="4"> Mund të them se jam gjithaq e befasuar që , kur kthehem pas në kohë , më vjen në mend se , gjëja e fundit që desha të bëja ishte të shkruaja , ose të isha në ndonjë farë mënyre e lidhur me fenë .
(trg)="4"> اور ساتھ ہی مجھے حیرت بھی ہے ، کہ جب میں پیچھےمڑ کراپنی زندگی پر نظر ڈالتی ہوں
(trg)="5"> تو وہ آخری چیز جو میں کرنا چاہتی تھی وہ کسی مذہب میں شامل ہونا یا اس پر لکھنا

(src)="5"> Të them të drejtën , pasi e braktisa manastirin , hoqa dorë nga feja .
(trg)="6"> سچی بات ہے کہ جب میں نے کانوینٹ چھوڑاتو مذہب کو بھی خیرباد کہا ۔

(src)="6"> Mendova se kaq ishte .
(trg)="7"> اور میں نے سوچا کہ بس بہت ہوا

(src)="7"> Dhe për trembëdhjetë vjet nuk u ngatërrova më me të .
(src)="8"> Dëshiroja të isha një pedagoge letërsije .
(trg)="8"> اور 13 سال تک میں اس سے دور رہی ۔ میں انگریزی ادب کی پروفیسر بننا چاہتی تھی ۔

(src)="9"> Për më tepër , nuk kisha aspak dëshirë të bëhesha shkrimtare .
(trg)="9"> اور میں فوری طور پر ادیب بھی نہیں بننا چاہتی تھی ، خاص طور پر ۔

(src)="10"> Por , ndërkohë , pata njëra pas tjetrës , disa dështime të rënda në fushën profesionale .
(trg)="10"> مگر اسکے بعد مجھےایک پیشہ ورانہ مشکلات کے تسلسل کا سامنا ہوا ۔

(src)="11"> Më në fund përfundova në televizjon ( të qeshura ) .
(trg)="11"> ایک کے بعد ایک ، اور آخر میں میں نے اپنے آپ کو ٹیلی وژن پر پایا( ہنسی )

(src)="12"> Kur ja shpreha këtë Bill Mojers- sit , ai më tha :
(src)="13"> " Oh , ne i pranojmë të gjithë . " ( të qeshura )
(trg)="12"> میں نے بل مایر سے کہا تو اس نے کہا" ارے ہم تو سب کو لے لیتے ہیں " ( ہنسی )

(src)="14"> E , fillova kështu të merresha me disa programe që përfshinin tema shumë të nxehta .
(trg)="13"> اور میں شاید کچھ مختلف الراۓ مذہبی پروگرام کرتی رہی ۔

(src)="15"> Në Britaninë e Madhe , ku feja është një temë tepër e papëlqyer , kjo u prit shumë mirë .
(trg)="14"> . U . K میں یہ بہت اچھا چلاجہاں مذہب بہت زیادہ غیر معروف ہے ۔

(src)="16"> Dhe kështu , të paktën një herë , për herë të pare në jetën time , unë po ecja në të njëjtin drejtim me rrymën .
(trg)="15"> تو پھر ۔ ایک دفعہ ، زندگی میں صرف ایک مرتبہ ، آخر کار میں مرکزی دھارے میں شامل ہوئی ۔

(src)="17"> Por , më pas , më dërguan në Jeruzalem për të bërë një film për krishterimin e hershëm .
(trg)="16"> مگر میں ابتدائی عیسائیت پر فلم بنانے کیلیے یروشلم بھیج دی گئی ۔

(src)="18"> Atje , për here të parë , u ndesha me tradita të tjera fetare : judaizmin dhe islamizmin , fetë motra të krishterimit .
(trg)="17"> اور وہاں ، پہلی دفعہ ، میرا سامنا دوسرے مذاہب کے طور طریقوں سے ہوا ۔
(trg)="18"> یہودیت اور اسلام ، عیسائیت کے جڑواں مذاہب ۔

(src)="19"> E kështu , zbulova se s' dija gjë prej gjëje për këto fe pavarësisht formimit tim shumë të mirë fetar ,
(trg)="19"> اور جب مجھے علم ہوا کہ میں ان عقائد کے بارے میں کچھ بھی نہیں جانتی
(trg)="20"> میرے اپنےسخت مذہبی پس منظر کے باوجود ۔

(src)="20"> Deri atëhere e kisha parë judaizmin si një parathënie të krishterimit , duke mos ditur asgjë për islamin .
(trg)="21"> میں نے یہودیت کو صرف عیسائیت کی ابتدائی حالت کی شکل میں ہی سمجھا تھا ،
(trg)="22"> اور اسلام کے بارے میں تومجھے کچھ پتہ ہی نہیں تھا ۔

(src)="21"> Por në atë qytet , në atë qytet të munduar , ku i sheh të tri fetë duke shtyrë me brryla njëra- tjetrën ti arrin të kuptosh gjithashtu lidhjen e fortë midis tyre .
(trg)="23"> لیکن اس شہر میں ، اس اذیت سے بھرے شہرمیں
(trg)="24"> جہاں آپ تینوں عقائد کو بے آرامی کے ساتھ ایک دوسرےسے الجھتے ہوئے پائیں گے
(trg)="25"> آپکو انکے درمیان گہرا تعلق بھی سمجھ میں آجائے گا ۔

(src)="22"> Dhe ka qenë studimi i traditave të tjera fetare , që më bëri të filloj të kuptoj se ç" mund të jetë feja , e që më bëri ta shoh fenë time , nën një dritë të re .
(trg)="26"> اور یہ دوسرے مذاہب کے طور طریقوں کا مطالعہ ہی تھا جو مجھے واپس لایا
(trg)="27"> اس احساس کی طرف کہ مذہب کیا ہوسکتا ہے ، اور اصل میں مجھے اس قابل کیا
(trg)="28"> کہ میں اپنے عقیدے کو بھی ایک دوسری روشنی میں دیکھ سکوں ۔

(src)="23"> Gjatë studimit , zbulova disa gjëra mahnitëse , gjëra , të cilat nuk i kisha menduar kurrë më parë . Të them të drejtën , ndërkohë që mendoja se lidhja ime me fenë kishte marrë fund , e gjithë kjo përvojë mu duk e pabesueshme .
(trg)="29"> اور مطالعہ کے دوران مجھے کچھ حیرت انگیز چیزیں ملیں
(trg)="30"> جو پہلے کبھی میرے ساتھ نہیں ہوئیں تھیں ۔ سچی بات یہ ہے کہ وہ دن جو میں سمجھتی ہوں کہ مذہب کے ساتھ تھے
(trg)="31"> مجھے وہ سب کچھ بہت شاندار معلوم ہوا ۔

(src)="24"> Këto doktrina ishin të pavërtetuara , abstrakte .
(trg)="32"> یہ نظریات بغیر ثابت ہوئے اور مجرد لگے ۔

(src)="25"> Dhe për çudinë time , kur fillova të studjoja seriozisht traditat e tjera , fillova të kuptoj se , besimi për të cilin ne bëjmë gjithë atë zhurmë ditët e sotme , është një entuzjazëm fetar relativisht i ri , që ka lindur në Perëndim , rreth shekullit të 17 - të .
(trg)="33"> اور مجھے بڑی حیرت ہوئی جب میں نے سنجیدگی کے ساتھ دوسرے طریقوں کا مطالعہ شروع کیا
(trg)="34"> مجھے یہ سمجھ میں آنے لگا کہ عقائد - جنکو آج ہم اتنا بڑا مسئلہ بناتے ہیں -
(trg)="35"> صرف ایک تازہ ترین مذہبی جوش و خروش ہے

(src)="26"> Fjala " besim " , në fillim nënkuptonte dashuri , adhurim , diçka të shtrenjtë si të thuash .
(trg)="37"> یہ لفظ " عقیدہ " بذات خود ابتدائی طور پر محبت ، انعام ، اور محبوب رکھنےکے معنوں میں تھا ۔

(src)="27"> Në shekullin e 17- të , pati një fokus më të ngushtë , për arsye të cilat po i eksploroj në librin që jam duke shkruar , përfshirë dhe kredon intelektuale për një numër idesh , të ashtuquajtur " besim " .
(trg)="38"> 17 ویں صدی میں اس نے اپنا مرکزمحدود کرلیا
(trg)="39"> ان وجوہات کی بنا پر جنکو میں اس کتاب میں تلاش کرنے کی کوشش کررہی ہوں جو میں اس وقت لکھ رہی ہوں ،
(trg)="40"> جیسے کہ - مطلب یہ کہ ایک خاص نظریات کی بنیاد پر دانشورانہ عروج

(src)="28"> " Unë besoj " , nuk nënkuptonte , " unë pranoj disa ide doktrinale të besimit " .
(trg)="41"> " میں یقین رکھتا ہوں " اسکا یہ مطلب نہیں کہ " میں عقیدے کے کچھ بنیادی چیزوں کو مانتا ہوں "

(src)="29"> Ajo nënkuptonte :
(src)="30"> " Unë përkushtohem .
(src)="31"> Unë angazhoj veten " .
(trg)="42"> اس کا مطلب تھا " میں اختیار کرتا ہوں ۔ میں اپنے آپکو سپرد کرتا ہوں " ۔

(src)="32"> Në të vërtetë , disa nga këto tradita nuk respektojnë shumë - ndjekjen e traditave fetare të të parëve
(trg)="43"> بیشک ، کچھ دنیاوی تہذیبوں نے مذہبی دقیانوسیت کی طرف توجہ نہیں کی ۔

(src)="33"> Në Kuran , opinjonet fetare - janë hedhur poshtë , të ashtuquajtuara " zanna : " " një përpjekje hamëndëse për t' ja bërë qejfin vetes , për çështje për të cilat askush nuk mund të jetë mjaftushëm i bindur , por që i bëjnë njerëzit grindavecë dhe i ndajnë në sekte të pakuptimta .
(trg)="44"> قرآن میں ، مذہبی رائے - مذہبی دقیانوسیت - کو ظن کہہ کر ایک طرف کردیا گیا ہے :
(trg)="45"> خود کی بنائی ہوئی رائے اس معاملے کے بارے میں جسکے بارے میں کسی کو بھی یقین نہ ہو
(trg)="46"> اور جو لوگوں کو جھگڑالو اور بیوقوفی کی حد تک فرقہ وار بناتا ہے ۔ ( ہنسی )

(src)="35"> Por nëse feja nuk është besimi në diçka , atëherë çfarë është ?
(trg)="47"> تو اگر مذہب چیزوں کو ماننے کے بارے میں نہیں ہے تو پھر ہے کیا ؟

(src)="36"> Ajo që kudo kam zbuluar , është se feja ka të bëjë me të sjellurit ndryshe .
(trg)="48"> جو مجھے سمجھ میں آیا ہے ، یہاں سے وہاں تک ، مذہب ایک مختلف طریقے سے پیش آنے کا نام ہے ۔

(src)="37"> Para se të kuptosh nëse beson apo jo në Zot , bëj diçka : përkushtohu , dhe pastaj fillon të kuptosh të vërtetat e feve .
(trg)="49"> بجائے اسکے کہ آپ یہ فیصلہ کریں کہ آپکو خدا پر ایمان ہے کہ نہیں ، پہلے آپکو کچھ کرنا ہوگا ۔
(trg)="50"> آپکو ایک وابستگی کی شکل میں پیش آنا ہوگا ۔
(trg)="51"> اور پھر آپکو مذہب کی سچائی سمجھ میں آنا شروع ہو جائے گی ۔

(src)="38"> Doktrinat fetare janë krijuar për të nxitur veprim ; ato arrin t 'i kuptosh vetëm kur i praktikon .
(trg)="52"> اور پھر مذہبی نظریات کا مطلب ہی عمل کیلیے آمادہ کرنا ہے ؛
(trg)="53"> آپ انکو صرف اسی وقت سمجھتےہیں جب آپ ان پر عمل کرتے ہیں ۔

(src)="39"> Tani , vendi i nderit në këtë fushë i është dhënë mëshirës .
(trg)="54"> اور ، یہاں دردمندی اس عمل میں فخر کا مقام پاتی ہے ۔

(src)="40"> Dhe është një fakt që të bije në sy kudo , në secilën prej feve kryesore në botë .
(trg)="55"> اور یہ ہے وہ ایک جکڑنے والی حقیقت یہاں سے وہاں تک ،
(trg)="56"> ہر ایک دنیا کے بڑے مذاہب میں ، دردمندی

(src)="41"> Mëshira - aftësia për të ndjerë në të njëjtën mënyrë me të tjerët ( ne kemi menduar për këtë mbrëmje ) nuk është thjeshtë testi i vetëm i çdo besimi të vërtetë , por është gjithashtu ajo që do të na bëjë të ndihemi në praninë e asaj që hebrejtë , të krishterët dhe myslimanët e quajnë " Zot " ose " Hyjni . "
(trg)="57"> دوسروں کے ساتھ ملکر اس بات کو محسوس کرنے کی صلاحیت جس طرح آج شام کے بارے میں ہم سوچ رہے ہیں -
(trg)="58"> صرف حقیقی مذہبی ہونے کا امتحان ہی نہیں ، یہ ہمیں لے جاتا ہے
(trg)="59"> اس چیز کی موجودگی کی طرف جسے یہودی ، عیسائی ، اور مسلمان " خدا " یا " رب " کہتے ہیں ۔

(src)="42"> Është mëshira , thotë Buda , ajo që të çon te Nirvana .
(trg)="60"> یہ دردمندی ہےجو تمہیں اطمینان کی طرف لیجاتا ہے ، بدھا کا کہنا ہے ۔

(src)="44"> Sepse në mëshirë , kur ndjejmë së bashku me të tjerët , ne zbresim nga pjedestali , nga qëndra e botës dhe vendosim aty dikë tjetër .
(trg)="61"> کیوں ؟ اسلیے کہ دردمندی میں جب ہم دوسروں کے ساتھ محسوس کرتے ہیں ،
(trg)="62"> ہم اپنے آپکو اپنی دنیا کے مرکز سے ہٹا کر رکھتے ہیں اور ہم

(src)="45"> Kur eleminojmë egon , jemi gati të shohim Hyjnoren .
(trg)="63"> ایک اور شخص کو اس جگہ پررکھتے ہیں ۔ اور جب ہم اپنی انا سے نجات پا لیتے ہیں ، تو ہم تیار ہوجاتے ہیں الہیت کو دیکھنے کیلیے ۔

(src)="46"> Dhe në veçanti , secila nga fetë kryesore ka theksuar dhe e ka vënë në thelb të traditave të saj , atë , që njihet si Rregulli i Artë .
(trg)="64"> اور خاص طور پر ، دنیا کی ہر ایک بڑی تہذیب نے روشنی ڈالی ہے - کہا گیا ہے -
(trg)="65"> اور رکھا ہے اپنی تہذیب کے مرکز میں اس چیز کو جو کہ پہچانا جاتا ہے اور بن چکا ہے سنہرا اصول ۔

(src)="47"> E parashtruar fillimisht nga Konfuci pesë shekuj para Krishtit , shprehja :
(trg)="66"> پہلی دفعہ مسیح سے پانچ صدی قبل کنفیوشس نے یہ کہا :

(src)="48"> " Mos i bëj të tjerëve atë që nuk do të doje të ta bënin ty , " ishte thelbi i gjithçkaje që ai predikonte dhe të cilën dishepujt e tij duhet ta zbatojnë vazhdimisht çdo ditë .
(trg)="67"> " دوسروں کے ساتھ وہ مت کروجو تم چاہتے ہو کہ دوسرے تمہارے ساتھ نہ کریں "
(trg)="68"> یہ، جو اس نے کہا ، وہ مرکزی خیال تھا جو اسکی تمام تعلیمات میں جاری رہا ۔
(trg)="69"> اور جو اسکے شاگردوں کوپورے دن اور ہر دن اپنے معمولات میں شامل کرنا پڑا ۔

(src)="49"> Dhe ishte Rregulli i Artë ajo , që do t 'i çonte tek vlera transendente e quajtur " ren " , njerëzorja , që ishte një përvojë transendente në vetvete .
(trg)="70"> اور یہ وہ سنہرا اصول تھا جس نے ان سب کو اعلی ترین قدروں تک پہنچایا جس کو اس نے انسانیت کہا ،
(trg)="71"> انسانی ہمدردی ، جو کہ بذات خود ایک اعلی ترین تجربہ تھا ۔

(src)="50"> Kjo është një çështje tejet thelbësore për monoteizmin gjithashtu .
(trg)="72"> اور یہ وحدانیت کیلیے انتہائی لازم بھی تھا ۔

(src)="51"> Ka një histori të famshme për një rabin të madh , të quajtur Hillel , bashkohës i vjetër i Jezusit .
(trg)="73"> یہاں عظیم ربی ہلًیل ، جو کہ مسیح کا پرانا رفیق تھا ، کے بارے میں ایک مشہور کہانی ہے ۔

(src)="52"> Një pagan vajti tek ai dhe i tha se do shndërrohej në judaist , nëse rabini do t' ja recitonte gjithë mësimet judaiste duke qëndruar me një këmbë .
(trg)="74"> ایک دیہاتی اسکے پاس آیا اور کہا کہ وہ یہودیت قبول کرسکتا بشرطیکہ ربی
(trg)="75"> ایک ٹانگ پر کھڑے رہ کر یہودیت کی پوری تعلیم زبانی سنادے ۔

(src)="53"> Hillel , qëndroi me një këmbë dhe tha :
(src)="54"> " Mos i bëj fqinjit tënd atë që urren ti vetë .
(trg)="76"> ہلًیل ایک ٹانگ پر کھڑا ہوا اور کہا " جو چیز تمہیں ناپسند ہو

(src)="55"> Kjo është Torah .
(src)="56"> Pjesa tjetër është shpjegim .
(trg)="77"> وہ اپنے پڑوسی سے بھی نہ کرو ۔ یہ توریت ہے ۔ باقی سب اسکی تفصیلات ہیں ۔

(src)="57"> Shko dhe studioje " .
(src)="58"> ( të qeshura )
(trg)="78"> جاؤاور جاکر اسے پڑھو " ( ہنسی )

(src)="59"> Dhe " shko dhe studjoje atë " ishte pikërisht ajo të cilën ai kishte vërtet ndër mend .
(trg)="79"> اور " جاؤ اور جاکر اسے پڑھو " ہی اسکا مقصد تھا ۔

(src)="61"> Gjatë interpretimit tënd , duhet të sigurohesh që çdo varg i Tora- së është një shpjegim , një reflektim i Rregullit të Artë .
(trg)="80"> اس نے کہا ، " تمہارے لیے ضروری ہے کہ اپنی بات کا مطلب واضح کردو
(trg)="81"> کہ توریت کی ہر ایک آیت ایک تفصیل ہے ایک ملمع ہے " سنہرے اصول " پر ۔

(src)="62"> Rabini i famshëm Meir tha se , çdo interpretim i shkrimit të shenjtë , që çoi drejt urrejtjes dhe neverisë , apo përbuzjes ndaj të tjerëve - ndaj çdo qënieje tjetër njerëzore - ishte i ndaluar .
(trg)="82"> عظیم ربی مایر نے کہاکہ صحیفے کی کوئی بھی تاویل جو
(trg)="83"> نفرت ، ذلت ، یادوسرے لوگوں کی توہین کی طرف لے جاتی ہو -
(trg)="84"> کوئی بھی لوگ - ناجائز ہے ۔

(src)="63"> Shën Agustini thotë pikërisht të njëjtën gjë .
(trg)="85"> پادری آگسٹین کا بھِی بعینہ یہی کہنا تھا ۔

(src)="64"> Shkrimi i Shenjtë , thotë ai , " ushqen vetëm mëshirë , dhe nuk duhet të duam një interpetim të Shkrimit të Shenjtë , derisa të kemi gjetur një interpretim të mëshirshëm të tij " .
(trg)="86"> صحیفہ ، وہ کہتا ہے ، " کچھ نہیں سکھاتا سوائے خیر کے عمل کے اور ہمیں لازمی طور پر نہیں رکنا چاہیے
(trg)="87"> صحیفے کی تاویل پر جب تک ہم اسکی ہمدردی پر مبنی تاویل نہ پالیں "

(src)="65"> Dhe kjo përpjekje për të gjetur mëshirën në disa nga këto tekste paksa të pakëndshme , është një provë e mirë e përgjithshme për të bërë të njëjtën gjë në jetën e zakonshme .
(trg)="88"> اور ان کچھ مشکل تر مضامین میں دردمندی پانے کی یہ جدوجہد
(trg)="89"> عام زندگی میں بھی ایسا ہی کچھ کرنے کی ایک اچھی مشق ہے ۔ ( تالیاں )

(src)="67"> Por , le t 'i hedhim një vështrim botës sonë .
(src)="68"> Ne jemi duke jetuar në një botë që është ... ku feja është grabitur .
(trg)="90"> لیکن اب اس دنیا پر نظر ڈالیے ، جس دنیا میں ہم رہ رہے ہیں -

(src)="69"> Ku terroristët citojnë ajete të kuranit për të justifikuar krimet e tyre .
(trg)="91"> جہاں مذہب اغوا ہوچکا ہے ۔ جہاں دہشتگرد اپنی زیادتیوں کو جائز ثابت کرنے کیلیے قرآنی آیات کا استعمال کرتے ہیں ۔

(src)="70"> Ku në vend të përqafimit të fjalëve të Jezusit , " Duaj armiqtë e tu .
(trg)="92"> جہاں بجائے مسیح کے الفاظ کے استعمال کرنے کے کہ" اپنے دشمن سے پیار کرو ۔

(src)="71"> Mos gjyko të tjerët , " ne kemi një tablo të të krishterëve duke gjykuar pafund njerëzit e tjerë , duke përdorur vazhdimisht Shkrimin e Shenjtë si një mënyrë per t 'u grindur me njerëzit , pra duke i vënë të tjerët poshtë .
(trg)="93"> دوسروں کے بارے میں فیصلہ مت کرو ، " ہم نے عیسائیت کا چشمہ چڑھا لیا ہے لا منتہائی طور پر دوسروں کے بارے میں فیصلہ کرنے کیلیے ،
(trg)="94"> صحیفے کا لامحدود استعمال دوسرے لوگوں سے بحث کرنے کیلیے ،

(src)="72"> Gjatë historisë , feja është përdorur për të sunduar të tjerët , dhe kjo për shkak të egos njerëzore , lakmisë njerëzore
(trg)="95"> دوسروں کو نیچا دکھانے کیلیے ۔ صدیوں سے دوسروں کو دبانے کیلیے مذہب کا استعمال ہو رہا ہے ،
(trg)="96"> اور اسکی وجہ صرف انسانی انا اور انسان کی لالچ ہے ۔

(src)="73"> Si specie e veçantë , ne kemi një talent të madh për të prishur gjërat e mrekullueshme .
(trg)="97"> ہماری نسل میں شاندار چیزوں کو برباد کرنے کی صلاحیت ہے ۔

(src)="74"> Gjithashtu , traditat kanë theksuar - dhe kjo , mendoj unë , është një ide e rëndësishme ,
(trg)="98"> تو پھر تہذیبوں نے یہ بھی اصرار کیا - اور میں سمجھتی ہوں یہ ایک اہم نکتہ ہے -

(src)="75"> - se një njeri nuk mundet dhe nuk duhet të kufizojë mëshirën vetëm për grupin e vet : kombin e vet , njerëzit e së njëjtës fe , bashkëkombësit e tij .
(trg)="99"> کہ آپ دردمندی کو نہ تو محدود کرسکتے ہیں اور لازماً آپکو کرنا بھی نہیں چاہیے
(trg)="100"> اپنے گروہ : آپکی اپنی قوم ، آپکے اپنے ہم- مذہب ،

(src)="76"> Duhet të zotërosh diçka që një i urtë kinez e quajti " xhijan ai " : shqetësim për këdo .
(trg)="101"> آپکے اپنے ملک کے لوگوں میں ۔ آپکے پاس ہونا چاہیےوہ چیز جو چینی جڑی بوٹیوں میں سے ایک کہلاتی ہے " جیان آئی " ۔

(src)="77"> " Duaji armiqtë e tu !
(src)="78"> Ndero të huajt !
(trg)="102"> ہر ایک کیلیے خیال ۔ اپنے دشمنوں کو پیار کرو ۔ اجنبی کو عزت دو ۔

(src)="79"> Ne ju krijuam , - thotë Kurani , - në fise dhe kombe , në mënyrë që të njihni njëri - tjetrin . "
(trg)="103"> ہم نے تمھیں بانٹا ہے قرآن کہتا ہے ، قبیلوں اور قوموں میں تاکہ تم ایک دوسرے کو جان سکوـ

(src)="80"> Sërish , kjo thirrje e përbotshme , po zbehet nga një propagandë çjerrëse e feve për përfitime të mbrapshta .
(trg)="104"> اور یہ ، پھر - ایک آفاقی پہنچ - مذہب کے استعمال میں غلو سے دب رہی ہے -
(trg)="105"> مذہب کا بیجا استعمال - غلط فائدوں کیلیے ۔

(src)="81"> Tani , nuk jam më në gjendje t 'i numëroj se sa herë taksistët , kur u them se me çfarë merrem , më thonë se feja është arsyeja e të gjitha luftrave të rëndësishme botërore .
(trg)="106"> اب تو مجھےان ٹیکسی ڈرائیوروں کی تعداد بھی یاد نہیں جو ،
(trg)="107"> جب میں انکو اپنے پیشے کے بارے میں بتاتی ہوں ، مجھے بتاتے ہیں کہ مذہب
(trg)="108"> وجہ رہا ہے تاریخ کی تمام بڑی عظیم جنگوں میں ۔ غلط ۔

(src)="83"> Shkaku i brengave të sotme është politika .
(trg)="109"> ہمارے موجودہ مسائل کے تمام اسباب سیاسی ہیں ۔

(src)="84"> Por , s' ka dyshim se , feja është si një e çarë
(trg)="110"> مگر اسکو غلط مت سمجھیے گا ، مذہب ایک قسم کی دراڑ ہے ،

(src)="85"> dhe kur konflikti hedh rrënjë në fe , ajo përfshihet nga konflikti dhe bëhet pjesë e problemit .
(trg)="111"> کہ جب کوئی تناذعہ کسی علاقے میں جڑ پکڑتا ہے ، مذہب اس میں کھنچ سکتا ہے

(src)="86"> Historia moderne është bërë gjithnjë e më e dhunshme .
(trg)="112"> اور مسئلے کا حصہ بن جاتا ہے ۔ ہماری جدیدیت انتہائی شرربار ہے ۔

(src)="87"> Mes viteve 1914 - 1945 , vetëm në Europë humbën jetën 70 miljonë njerëz , si pasojë e konfliktit të armatosur .
(trg)="113"> 1914 اور 1945 کے درمیان ، 70 ملین لوگ صرف یورپ میں ہتھیاروں کی لڑائی میں مارے گئے ۔

(src)="88"> Po kështu edhe shumë prej institucioneve tona .
(trg)="114"> اور ہمارے بہت سارے ادارے ، یہاں تک کہ فٹبال جو کہ ایک اچھی تفریح ہوتا تھا

(src)="89"> Bile edhe futbolli , që ka qënë një argëtim i këndshëm , tani shkakton trazira ku edhe vdesin njerëz .
(trg)="115"> اب ہنگامے کروادیتا ہےجس میں یہاں تک کہ لوگ مارے جاتے ہیں ۔

(src)="90"> Nuk është e çuditshme që feja , gjithashtu , është prekur nga kjo filozofi e dhunshme .
(trg)="116"> اور یہ کوئی حیرت انگیز بات نہیں کہ مذہب بھی ان پرتشدد عقائد سے متاثر رہا ہے ۔

(src)="91"> Besoj gjithashtu se , ka një analfabetizëm të madh fetar në botë .
(trg)="117"> اور ہمارے اطراف میں بھی ، میں سمجھتی ہوں ، مذہبی جہالت بہت زیادہ ہے ۔

(src)="92"> Njerëzit tani tentojnë të barazojnë fenë me besimin në diçka , sikurse ne , që shpesh i quajmë njerëzit fetar si besimtarë , sikur kjo të ishte gjëja kryesore me të cilën ata merren .
(trg)="118"> لوگ اب مذہبی عقائد اور ایمان کو برابر ماننے لگے ہیں
(trg)="119"> گویا کہ - ہم مذہبی لوگوں کو ایمان والے کہہ کر بلاتے ہیں ،
(trg)="120"> گویا کہ اصل چیز وہی ہے جو وہ کر رہے ہیں ۔ اور اکثر اوقات ، ضمنی مقاصد

(src)="93"> Dhe shpesh , qëllimet dytësore kalojnë në vend të parë , duke spostuar mëshirën dhe Rregullin e Artë .
(trg)="121"> بنیادی چیزوں کی طرف دھکیل دیے جاتے ہیں ، دردمندی اور سنہرے اصول کی جگہ ۔

(src)="94"> Sepse Rregulli i Artë është i vështirë .
(trg)="122"> کیونکہ سنہرا اصول مشکل ہے ۔ میں کبھی کبھی ، جب بات کر رہی ہوتی ہوں

(src)="95"> Ndonjëherë - kur jam duke folur përpara kongregacioneve për mëshirën , tek disa fytyra vë re një shprehje kokëfortësie , sepse një pjesë e madhe e njerëzve parapëlqejnë më shumë të kenë të drejtë , sesa të jenë të dhembshur .
(trg)="123"> مجمعوں میں دردمندی کے بارے میں ، میں کبھی دیکھتی ہوں
(trg)="124"> کچھ لوگوں کے چہروں پر بکھرے باغیانہ تاثرات کیونکہ مذہب
(trg)="125"> کو بہت سارے مذہبی لوگ دردمندی کے مقابل زیادہ صحیح سمجھتے ہیں ۔ ( ہنسی )

(src)="97"> Por kjo nuk është e tërë historia !
(trg)="126"> اب - مگر بات ساری یہ نہیں ہے ۔

(src)="98"> Që prej 11 shtatorit , kur puna ime mbi islamin papritur më shtyu në jetën publike , në një mënyrë që kurrë nuk e kisha menduar , më është mundësuar të shkoj kudo në botë , dhe kudo që kam vajtur , kam gjetur një dëshirë të zjarrtë për ndryshim .
(trg)="127"> ستمبر 11 سے ، جب اسلام پر میرے کام نے مجھے اچانک
(trg)="128"> عوامی زندگی میں اس طرح اتارا جیسا میں نے سوچا بھی نہیں تھا ، میں اس قابل ہوئی کہ پوری دنیا میں جا سکوں
(trg)="129"> اور پائی ، ہر اس جگہ جہاں میں گئی ، ایک تبدیلی کی خواہش ۔

(src)="99"> Sapo jam kthyer nga Pakistani , ku pa ekzagjerim mijra vetë ishin të pranishëm në leksionet e mia , pasi kishin një dëshirë të zjarrtë , së pari , për të dëgjuar një zë miqësor nga Perëndimi .
(trg)="130"> میں ابھی ابھی پاکستان سے آئی ہوں جہاں حقیقتاً ہزاروں لوگ میرے لیکچرز میں آئے ،
(trg)="131"> کیونکہ انکی خواہش تھی ، سب سے پہلے تو یہ کہ ایک دوستانہ مغربی آواز کو سنیں ۔

(src)="100"> Dhe erdhën veçanërisht të rinjtë .
(src)="101"> Dhe më pyesnin - të rinjtë më pyesnin , " çfarë mund të bëjmë ?
(trg)="132"> اور خاص طور پر نوجوان لوگ آرہے تھے ۔ اور مجھ سے پوچھ رہے تھے -