# sq/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Para disa vitesh , ndjehësha sikur isha ngujuar dhe asgjë nuk ndryshonte në jeten time , kështu që vendosa të ndjek hapat e filozofit të famshëm Amerikan , Morgan Spurlock , dhe të provoj diçka të re për 30 ditë .
(trg)="1"> Берничә ел элек
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе
(src)="2"> Ideja në fakt është shumë e thjeshtë .
(trg)="6"> Фикер шактый гади .
(src)="3"> Mendo për diçka që gjithmonë keni dashur ta keni në jetën tuaj dhe provoni në 30 ditët në vijim .
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә
(src)="4"> Del që 30 ditë janë të mjaftueshme për të shtuar një shprehi ose të hequr një shprehi nga jeta juaj , si për shembull shikimin e lajmeve , nga jeta juaj ,
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .
(src)="5"> Janë disa gjëra që i kam mësuar gjatë kryerjes së këtyre sfidave për 30 ditë .
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым
(src)="6"> E para ishte , në vend të muajve që fluturojnë ( ecin shpejt ) të harruar , koha ishte shumë më shumë e paharrueshme .
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .
(src)="7"> Kjo ishte pjesë e sfidës që realizova unë duke bërë nga një fotografi për çdo ditë gjatë një muaji .
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .
(src)="8"> Dhe më kujtohet saktësisht ku kam qenë dhe çka kam bërë atë ditë .
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .
(src)="9"> Gjithashtu vërejta që kur fillova të merrja përsipër sfida 30 ditëshe dhe shumë më të vështira , vetëbesimi im rritej .
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .
(src)="10"> Nga një i çmendur pas tavolinës së kompjuterit unë u bëra një person që shkon në punë me biçikletë -- për qejf .
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .
(src)="11"> Madje vitin e kaluar e zura veten duke iu ngjitur malit Kilimanxharo , që është pika më e lartë në Afrikë .
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .
(src)="12"> Kurrë më parë nuk kam qenë aq aventurier para se të nisja sfidat 30 ditëshe .
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .
(src)="13"> Gjithashtu kuptova që nëse doni diçka shumë , ju mund të bëni çdo gjë brenda 30 ditëve .
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .
(src)="14"> A keni dëshiruar ndonjëherë të shkruani një roman ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(src)="15"> Çdo Nëntor , dhjetëra mijëra njerëz tentojnë të shkruajnë romane me nga 50, 000 fjale brenda 30 ditëve .
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .
(src)="16"> Del që , krejt çka duhet të bëni është të shkruani 1677 fjalë në ditë gjatë një muaji .
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .
(src)="17"> Keshtu veprova dhe unë .
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .
(src)="18"> Meqë ra fjala , sekreti është që të mos shkoni të flini deri sa të shkruani edhe fjalën e fundit për atë ditë .
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .
(src)="19"> Mund të lini disa orë gjumë mangut , por do ta përfundoni romanin tuaj në kohë .
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .
(src)="20"> Pra , a është libri im , romani më i mirë amerikan i ardhshëm ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?
(src)="21"> Jo , sepse e kam shkruar brenda një muaji .
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .
(src)="22"> Është i tmerrshëm .
(trg)="31"> Ул котычкыч !
(src)="23"> Por për pjesën e mbetur të jetës sime , nëse e takoj John Hodgman në një mbremje të TED , unë nuk kam nevojë t 'i them ,
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,
(src)="24"> " Unë jam shkencëtar kompjuterash . "
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .
(src)="25"> Jo , jo , nëse dua , mund të them , " Unë jam romancier . "
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .
(src)="26"> Të qeshura
(trg)="35"> ( Көлү )
(src)="27"> Dua të përmend dhe një gjë të fundit .
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .
(src)="28"> Kam mësuar që kur bëj ndryshime të vogla , të qëndrueshme , gjëra që do të arrija t 'i bëja , gjasat që ato ndryshime të kenë efekt janë shumë më të mëdha .
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .
(src)="29"> Nuk ka asgjë të keqe me sfidat e mëdha dhe ekstravagante .
(src)="30"> Në fakt , ato japin kënaqësi të madhe , por kanë më pak gjasa të qëndrojnë .
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .
(src)="31"> Kur unë hoqa dorë nga sheqeri për 30 ditë , dita e 31- të dukej kështu .
(src)="32"> ( Të qeshura )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )
(src)="33"> Kjo është pyetja ime për ju :
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :
(src)="34"> Çfarë po prisni ?
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?
(src)="35"> Ju garantoj që 30 ditët e ardhshme do të ikin , pa marrë parasysh a doni ju apo jo , kështu që pse nuk mendoni për diçka që gjithmonë keni dashur të provoni , dhe sfidoni vetën për 30 ditët e ardhshme .
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә
(src)="36"> Faleminderit .
(trg)="45"> Рәхмәт .
(src)="37"> ( Duartrokitje )
(trg)="46"> ( Кул чабу )
# sq/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz
(src)="1"> Pershendetje .
(trg)="1"> Сәлам !
(src)="2"> Une jam ketu sot per te folur rreth rendesise se
(src)="3"> lavderimit , admirimit dhe falenderimit , dhe qe te jete e vecante dhe e mirefillte .
(trg)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(src)="4"> Dhe menyra si une u apasionova pas kesaj , eshte qe e konstatova tek vetja ime , nderkohe qe rritesha , dhe deri para disa viteve me pare , qe do te kisha dashur per ti thene faleminderit dikujt , do te kisha dashur ti lavderoja ata , do te kisha dashur te merrja lavderimet e tyre per veten time dhe une e ndalova ate .
(trg)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :
(trg)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .
(src)="5"> Pyeta veten time , perse ?
(trg)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(trg)="7"> " Нигә ? " .
(src)="6"> U ndjeva e turpshme , e ndrojtur .
(trg)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .
(src)="7"> Dhe me pas pyetja ime u kthye ne , a jam une i vetmi person qe e ben kete ?
(trg)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(trg)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "
(src)="8"> Keshtu qe , vendosa te hetoj .
(trg)="11"> Мин моны белергә теләдем .
(src)="9"> Une jam mjaftueshem me fat qe punoj ne nje qender rehabilitimi , keshtu qe shoh njerez qe perballen me jeten dhe vdekjen me pasion .
(trg)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(trg)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .
(src)="10"> Dhe ndonjehere zbret ne dicka aq te thjeshte sa , plaga e tyre kryesore eshte qe i ati i tyre vdiq pa i thene ndonjehere qe ishte krenar per ta .
(trg)="14"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .
(src)="11"> Por me pas , e degjojne nga te gjithe familjaret dhe miqte e tyre qe i ati i ka thene te gjitheve qe ai ishte krenar per te , por pa ja thene te birit .
(trg)="15"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .
(trg)="16"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .
(src)="12"> Kjo ndodh sepse ai nuk e dinte qe i biri kishte nevoje ta degjonte .
(trg)="17"> Әтисе улының моны ишетергә теләгәнен белмәгән .
(src)="13"> Keshtu qe pyetja ime eshte , pse nuk pyesim per gjerat qe kemi nevoje ?
(trg)="18"> Соравым шул : нигә без безгә кирәк булган әйберләрне сорамыйбыз ?
(src)="14"> Une njoh nje zoteri , i martuar prej 25 vitesh , qe ka deshire te madhe per te degjuar gruan e tij te thote ,
(trg)="19"> Мин 25 ел элек өйләнгән ир кеше белән таныш ,
(trg)="20"> Ул хатыныннан мондый сүзләрне ишетергә тели :
(src)="15"> " Faleminderit qe je shtylla e familjes , keshtu qe une mund te rri ne shtepi me femijet , " por nuk do ta kerkoj .
(trg)="21"> " Гаиләне ашатканың өчен рәхмәт , мин эшләмичә өйдә балалар белән утыра алам " .
(trg)="22"> Ләкин ул сорамый .
(src)="16"> Une njoh nje grua qe eshte e mire per kete .
(src)="17"> Ajo , njehere ne jave , takohet me burrin e saj dhe i thote ,
(trg)="23"> Мин тагын бер хатын- кызны беләм , ул ире белән атнага бер күрешә , һәм аңа :
(src)="18"> " Une me te vertete dua qe te me falenderosh per te gjitha gjerat qe bera per shtepine dhe per femijet . "
(trg)="24"> " Мин синең миңа рәхмәт әйтүеңне телим , кара өй һәм балалар өчен әллә ниләр эшләдем . "
(src)="19"> Dhe ai vazhdon , " Oh , kjo eshte e shkelqyer , kjo eshte e shkelqyer . "
(trg)="25"> Ул :
(trg)="26"> " Әйе , бу шәп , бик шәп " , ди .
(src)="20"> Dhe lavderimi duhet qe te jete i vertete , pasi ajo merr pergjegjesi per kete .
(trg)="27"> Мактау ихласлы булырга тиеш , ләкин моның хатын- кыз мондый җаваплылыкны үз өстенә ала .
(src)="21"> Dhe nje mikeshe e imja , April , te cilen e kam patur qe ne kopesht , i falenderon femijet e saj qe bejne punet e tyre .
(trg)="28"> Минем балалар бакчасыннан бирле булган дустым , Эйприл , үз балаларына өй эше эшләгәне өчен рәхмәт әйтә .
(src)="22"> Dhe ajo thote , " Pse nuk duhet t 'i falenderoj ata , edhe pse ata duhet ti bejne keto ? "
(trg)="29"> " Алар моны эшләргә тиеш булсалар да , ник рәхмәт әйтмәскә ? " , ди ул .
(src)="23"> Keshtu qe pyetja eshte , pse isha duke e bllokuar kete gje ?
(trg)="30"> Менә сорау шундый : ник без моннан баш тартабыз ?
(src)="24"> Pse njerezit e tjere e bllokojne kete gje ?
(trg)="31"> Нигә кешеләр рәхмәттән баш тарта ?
(src)="25"> Pse une mund te them , " Une do ta marr biftekun te pjekur mesatar , mua me duhet numri gjashte per kepucet , " por nderkohe une nuk mund te them ,
(trg)="32"> Нигә без :
(trg)="33"> " Миңа алтынчы зурлыктагы аяк киеме кирәк , " - дибез ,
(trg)="34"> " Миңа уртача кыздырылган стэйк кирәк , " - дибез ,
(src)="26"> " A mund te me lavderosh ne kete menyre ? "
(trg)="35"> Ә " мине мактагыз , " - дип әйтмибез ?
(src)="27"> Dhe kjo ndodh sepse jam duke te te dhene te dhena kritike rreth vetes sime .
(src)="28"> Jam duke te te treguar se ku jam e pasigurte .
(trg)="36"> Чөнки шулай дигәндә без үзебез турында мөһим мәгълүматны башка кешеләргә җиткерәбез .
(src)="29"> Jam duke te te treguar se ku me nevojitet ndihma jote .
(trg)="37"> Шулай итеп мин миңа ярдәм кирәклеген әйтәм .
(src)="30"> Dhe jam duke te trajtuar , rrethin tim te brendshem , sikur te jesh nje armik .
(trg)="38"> Һәм мин якын булган кешеләрне үземнең дошманнарым кебек кабул итәм .
(src)="31"> Sepse ne fund te fundit , cfare mund te besh me ato te dhena ?
(trg)="39"> Чөнки сез бу мәгълүмат белән нишли аласыз ?
(src)="32"> Ju mund te me lini pas dore .
(trg)="40"> Сез миңа дәшми аласыз .
(src)="33"> Ju mund te abuzoni .
(trg)="41"> Сез миңа начарлык эшли аласыз .
(src)="34"> Ose ju mund te takoheni me nevojat e mia .
(trg)="42"> Яки миңа ярдәм итә аласыз .
(src)="35"> Dhe une marre bicikleten ne dyqanin e bicikletave -- e dashuroj kete -- te njejten biciklete , dhe ato bejne dicka qe quhet " te vertetosh " rrotat .
(trg)="43"> Бервакыт мин үземнең сәпидемне төзәтергә теләдем .
(trg)="44"> Аның тәгәрмәчләре белән проблема чыкты .
(src)="36"> Djali tha , " Po vertetove gomat , do ta besh bicikleten shume me te mire . "
(trg)="45"> Эшче егет миңа :
(trg)="46"> " Беләсезме , без тәгәрмәчләрне төзәткәч , ул күпкә яхшырак йөри " .
(src)="37"> Une mora te njejten biciklete prapsht , dhe ata kane marre te gjitha prishjet e vogla nga te gjitha rrotat e njejta une e kam patur per dy vjet e gjysem , dhe bicikleta ime eshte si e re .
(trg)="47"> Миңа шул ук сәпидне бирделәр , алар анда булган бөтен кечкенә проблемаларны төзәткәннәр .
(trg)="48"> Минем сәпид элеккечә яңа кебек иде .
(src)="38"> Pra , une do tju sfidoj te gjitheve ju .
(trg)="49"> Шулай итеп , мин сездән үзегезнең сәпидегезнең тәгәрмәчләрен төзәтүегезне сорыйм :
(src)="39"> Une dua qe ju te gjithe te vertetoni rrotat tuaj : te jini te ndershem ne lidhje me lavderimet qe doni te degjoni .
(trg)="50"> Сезгә нәрсә кирәклеген ихласлы әйтегез .
(src)="40"> Cfare deshironi te degjoni ?
(trg)="51"> Сез нәрсә ишетергә телисез ?
(src)="41"> Shkoni ne shtepi tek gruaja juaj -- shkoni dhe pyeteni ate , se per cfare ka ajo nevoje ?
(trg)="52"> Хатыныгыз янына барыгыз ,
(trg)="53"> Һәм аңа нәрсәләр кирәк дип сорагыз ?
(src)="42"> Shkoni ne shtepi tek burri juaj , -- per cfare ka ai nevoje ?
(trg)="54"> Ирегез янына барыгыз ?
(trg)="55"> Аңа нәрсә кирәк ?
(src)="43"> Shkoni ne shtepi dhe bejini keto pyetje , dhe me pas ndihmoni njerezit perreth jush .
(trg)="56"> Өйгә барыгыз , сорагыз , аннан соң башкаларга ярдәм итегез .
(src)="44"> Dhe eshte e thjeshte .
(trg)="57"> Бу бик җиңел .
(src)="45"> Dhe pse duhet te kujdesemi per kete ?
(trg)="58"> Ләкин ни өчен без моның турында уйларга тиеш ?
(src)="46"> Ne flasim rreth paqes ne bote .
(trg)="59"> Без дөньяда татулык телибез .
(src)="47"> Si mund te kemi paqe ne bote me kultura te ndryshme , me gjuhe te ndryshme ?
(trg)="60"> Ничек төрле мәдәниятләр , телләр арасында дуслык булдырырга ?
(src)="48"> Une mendoj qe fillon familje per familje , nen te njejten cati .
(trg)="61"> Минемчә , бу гаиләдән гаиләгә күчәргә тиеш .
(src)="49"> Pra , le ta fillojme kete ndryshim ne oborrin e shtepise tone .
(trg)="62"> Әйдәгез үзебезнең гаиләдән башлыйк .
(src)="50"> Dhe une dua te falenderoj te gjitheve ju ne publik per te qene bashkeshorte te mire , mama te mira , miq , bije , djale .
(trg)="63"> Һәм мин монда утыручыларга яхшы ирләр , хатыннар , әниләр , дуслар , балалар булганыгыз өчен рәхмәт әйтәсем килә .
(src)="51"> Ndoshta asnje nuk ja u ka thene kete gje me pare , por keni bere nje pune te mire , nje pune vertete te mire .
(trg)="64"> Бәлки , моны сезгә беркем дә әйтмәгәндер , ләкин сез зур эш эшлисез .
(src)="52"> Dhe faleminderit qe ishit ketu , edhe thjesht qe u shfaqet dhe qe ndryshoni boten me idete tuaj .
(trg)="65"> Монда булуыгыз белән , үзегезнең фикерләрегез белән дөньяны үзгәртүегез өчен рәхмәт .
(src)="53"> Ju faleminderit .
(trg)="66"> Зур рәхмәт .
(src)="54"> ( Duartrokitje )
(trg)="67"> ( Алкышлар )
# sq/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# tt/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Mendoni se jeni në një rrugë diku në Amerikë dhe një japonez ju afrohet dhe ju thotë
(trg)="1"> Күз алдына китерегез , сез кайдадыр Америкада япон кешесе килә һәм сорый ,
(src)="2"> " Më fal , si e ka emrin ky bllok " ?
(trg)="2"> " Гафу итегез, бу кварталның исеме ничек ? "
(src)="4"> Kjo është rruga Oak dhe kjo tjetra Elm .
(trg)="3"> Сез : " Бу Имән урамы , бу Карама урамы " дисез .
(src)="5"> Kjo është e 26- ta , tjetra e 27- ta . "
(trg)="4"> Бу 26 нчы , бу 27 нче "
(src)="6"> Ai thotë , " Në rregull kjo , por si e ka emrin ky bllok ? "
(trg)="5"> " Ярый , ләкин бу кварталның исеме нинди ? " - ди
(src)="7"> Ju thoni , " Epo , blloqet nuk kanë emra .
(trg)="6"> Сез " Кварталларның исемнәре юк .
(src)="8"> Rrugët janë ato që kanë emra , blloqet janë thjesht hapësira të paemërta midis rrugëve . "
(trg)="7"> Урамнарның исемнәре бар ; кварталлар - исә урамнар арасындагы бушлыклар . " - дисез
(src)="9"> Ai largohet , pak konfuz dhe i zhgënjyer .
(trg)="8"> Ул кеше гаҗәпләнгән һәм кәефсез китте .
(src)="10"> Tani imagjinoni se jeni në një rrugë diku në Japoni , ktheheni dhe pyesni dikë pranë jush ,
(trg)="9"> Хәзәр , күз алдына китерегез, сез кайдадыр Японияда ,
(trg)="10"> Бер японнан сорыйсыз ,
(src)="11"> " Më falni , si e ka emrin kjo rrugë ? "
(trg)="11"> " Гафу итегез , бу урамның исеме нинди ? "