# sl/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Pred nekaj leti sem imel občutek , da sem zapadel v rutino , zato sem se odločil slediti korakom velikega ameriškega filozofa Morgana Spurlocka in trideset dni početi nekaj novega .
(trg)="1"> Берничә ел элек
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе

(src)="2"> Zamisel je pravzaprav precej preprosta .
(trg)="6"> Фикер шактый гади .

(src)="3"> Pomislite na nekaj , kar ste vedno želeli vnesti v svoje življenje , in to preizkušajte naslednjih trideset dni .
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә

(src)="4"> Izkaže se , da je trideset dni ravno dovolj , da dodate novo navado ali se odrečete stari , kot je recimo gledanje poročil .
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .

(src)="5"> Skozi te tridesetdnevne izzive sem se naučil kar nekaj reči :
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым

(src)="6"> Prvič , namesto da bi meseci pozabljeni tekli mimo , sem si stvari mnogo bolje zapomnil .
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .

(src)="7"> Tole je del izziva , da mesec dni vsak dan posnamem fotografijo .
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .

(src)="8"> In točno se spomnim , kje sem bil in kaj sem ta dan počel .
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .

(src)="9"> Opazil sem tudi , da je s tem , ko sem začel z več in težjimi tridesetdnevnimi izzivi , moja samozavest zrasla .
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .

(src)="10"> Iz obsedenca z računalniki sem se prelevil v tipa , ki kolesari v službo , in to za zabavo .
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .

(src)="11"> Lani sem splezal na Kilimandžaro , najvišjo goro v Afriki .
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .

(src)="12"> Nikoli ne bi postal tako pustolovski , če ne bi začel s tridesetdnevnimi izzivi .
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .

(src)="13"> Ugotovil sem tudi , da če si nečesa zares želiš ,
(src)="14"> lahko to počneš trideset dni .
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .

(src)="15"> Ste kdaj hoteli napisati roman ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?

(src)="16"> Vsakega novembra na desettisoče ljudi poskusi napisati čisto svoj roman v 50 . 000 besedah v tridesetih dneh .
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .

(src)="17"> Dejstvo je , da je vse , kar morate narediti , to , da napišete 1 . 667 besed na dan v enem mesecu .
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .

(src)="18"> In to sem storil .
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .

(src)="19"> Aja , trik je v tem , da ne greste spat , dokler niste napisali dnevnega števila besed .
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .

(src)="20"> Mogoče boste neprespani , a dokončali boste svoj roman .
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .

(src)="21"> Pa je moja knjiga nov veliki ameriški roman ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?

(src)="22"> Ne .
(src)="23"> Napisal sem jo v mesecu dni .
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .

(src)="24"> Grozna je .
(trg)="31"> Ул котычкыч !

(src)="25"> Vendar mi do konca življenja , če na TED zabavi srečam Johna Hodgmana , ne bo treba več reči :
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,

(src)="26"> " Sem računalničar . "
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .

(src)="27"> Ne , ne , če hočem , bom lahko rekel :
(src)="28"> " Sem pisatelj . "
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .

(src)="29"> ( smeh )
(trg)="35"> ( Көлү )

(src)="30"> In še zadnja stvar , ki bi jo rad povedal .
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .

(src)="31"> Naučil sem se , da če napravim majhno trajno spremembo , nekaj , pri čemer bi lahko vztrajal , je bolj verjetno , da bo sprememba ostala .
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .

(src)="32"> Nič ni narobe z velikimi norimi izzivi .
(src)="33"> Pravzaprav so izjemno zabavni .
(src)="34"> A manj verjetno je , da se bodo obdržali .
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .

(src)="35"> Ko sem se za trideset dni odrekel sladkorju , je 31 . dan izgledal takole .
(src)="36"> ( smeh )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )

(src)="37"> Zato vas vprašam :
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :

(src)="38"> Kaj čakate ?
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?

(src)="39"> Zagotavljam vam , da se bo naslednjih trideset dni zgodilo , če hočete ali ne .
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?

(src)="40"> Zakaj ne bi izbrali nečesa , kar ste si vedno želeli poizkusiti , ter to zares počeli naslednjih trideset dni ?
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә

(src)="41"> Hvala .
(trg)="45"> Рәхмәт .

(src)="42"> ( aplavz )
(trg)="46"> ( Кул чабу )

# sl/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz


(src)="1"> Živjo .
(trg)="1"> Сәлам !

(src)="2"> Govorila bom o pomembnosti pohvale , občudovanja in zahvale , ki morajo biti svojevrstni in iskreni .
(trg)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(trg)="3"> Алар ихласлы булырга тиеш .

(src)="3"> Zakaj sem se začela zanimati za to ?
(trg)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :

(src)="4"> Opazila sem , da sem se med odraščanjem in še do pred nekaj leti hotela zahvaliti nekomu .
(src)="5"> Nekoga sem hotela pohvaliti .
(src)="6"> Hotela sem , da me drugi pohvalijo .
(trg)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .

(src)="8"> Vprašala sem se , zakaj .
(trg)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(trg)="7"> " Нигә ? " .

(src)="9"> Ker sem sramežljiva in plašna .
(trg)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .

(src)="10"> Potem sem se vprašala , če to delam samo jaz .
(trg)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(trg)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "

(src)="11"> Začela sem raziskovati .
(trg)="11"> Мин моны белергә теләдем .

(src)="12"> Zaposlena sem v zavodu za zdravljenje odvisnosti .
(trg)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .

(src)="13"> Vsak dan srečujem ljudi , ki se soočajo z odvisnostjo .
(trg)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .

(src)="14"> Včasih odkrijemo , da so bolniki postali zasvojeni , ker jim oče ni nikoli povedal , da je ponosen nanje .
(trg)="14"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .

(src)="15"> Potem pa izvejo od družine in prijateljev , da je oče vsem drugim povedal , da je ponosen nanje .
(trg)="15"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .

(src)="16"> Sinu pa ni nikoli povedal .
(trg)="16"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .

(src)="17"> Ker ni vedel , da hoče sin to slišati .
(trg)="17"> Әтисе улының моны ишетергә теләгәнен белмәгән .

(src)="18"> Sprašujem se , zakaj ne prosimo za tisto , kar potrebujemo .
(trg)="18"> Соравым шул : нигә без безгә кирәк булган әйберләрне сорамыйбыз ?

(src)="19"> Poznam gospoda , ki je poročen že 25 let .
(trg)="19"> Мин 25 ел элек өйләнгән ир кеше белән таныш ,

(src)="20"> Želi si , da bi se mu žena zahvalila , ker služi denar in je ona lahko doma z otroki .
(trg)="20"> Ул хатыныннан мондый сүзләрне ишетергә тели :
(trg)="21"> " Гаиләне ашатканың өчен рәхмәт , мин эшләмичә өйдә балалар белән утыра алам " .

(src)="21"> A za zahvalo ne bo prosil .
(trg)="22"> Ләкин ул сорамый .

(src)="22"> Poznam žensko , ki to zna .
(trg)="23"> Мин тагын бер хатын- кызны беләм , ул ире белән атнага бер күрешә , һәм аңа :

(src)="23"> Enkrat na teden prosi moža , da se ji zahvali , ker skrbi za dom in vzgaja otroke .
(trg)="24"> " Мин синең миңа рәхмәт әйтүеңне телим , кара өй һәм балалар өчен әллә ниләр эшләдем . "

(src)="24"> In mož reče , krasno ti gre .
(trg)="25"> Ул :
(trg)="26"> " Әйе , бу шәп , бик шәп " , ди .

(src)="25"> Pohvala mora biti iskrena , a zanjo prosi sama .
(trg)="27"> Мактау ихласлы булырга тиеш , ләкин моның хатын- кыз мондый җаваплылыкны үз өстенә ала .

(src)="26"> Prijateljica April , ki jo poznam še iz vrtca , se otrokom zahvali za mala hišna opravila .
(trg)="28"> Минем балалар бакчасыннан бирле булган дустым , Эйприл , үз балаларына өй эше эшләгәне өчен рәхмәт әйтә .

(src)="27"> Reče si , zakaj se jim ne bi zahvalila , čeprav morajo to vseeno narediti .
(trg)="29"> " Алар моны эшләргә тиеш булсалар да , ник рәхмәт әйтмәскә ? " , ди ул .

(src)="28"> Vprašanje je , zakaj sem se nehala zahvaljevati .
(trg)="30"> Менә сорау шундый : ник без моннан баш тартабыз ?

(src)="29"> Zakaj se drugi ne zahvaljujejo ?
(trg)="31"> Нигә кешеләр рәхмәттән баш тарта ?

(src)="30"> Zakaj lahko rečem , da hočem srednje zapečen zrezek , da potrebujem čevlje št .
(trg)="32"> Нигә без :
(trg)="33"> " Миңа алтынчы зурлыктагы аяк киеме кирәк , " - дибез ,

(src)="32"> Nikoli pa ne rečem , če bi me pohvalili za to .
(trg)="34"> " Миңа уртача кыздырылган стэйк кирәк , " - дибез ,
(trg)="35"> Ә " мине мактагыз , " - дип әйтмибез ?

(src)="33"> Zdaj vam govorim le negativne podatke o sebi .
(src)="34"> Zdaj vam govorim , kje sem negotova .
(trg)="36"> Чөнки шулай дигәндә без үзебез турында мөһим мәгълүматны башка кешеләргә җиткерәбез .

(src)="35"> Govorim vam , kje potrebujem vašo pomoč .
(trg)="37"> Шулай итеп мин миңа ярдәм кирәклеген әйтәм .

(src)="36"> Do vas se obnašam , kot da ste sovražniki .
(trg)="38"> Һәм мин якын булган кешеләрне үземнең дошманнарым кебек кабул итәм .

(src)="37"> Kaj lahko naredite s temi podatki ?
(trg)="39"> Чөнки сез бу мәгълүмат белән нишли аласыз ?

(src)="38"> Lahko me ignorirate .
(trg)="40"> Сез миңа дәшми аласыз .

(src)="39"> Podatke lahko zlorabite .
(trg)="41"> Сез миңа начарлык эшли аласыз .

(src)="40"> Ali pa naredite to , kar potrebujem .
(trg)="42"> Яки миңа ярдәм итә аласыз .

(src)="41"> Svoje kolo sem odpeljala v trgovino s kolesi , kjer so naravnali kolesa .
(trg)="43"> Бервакыт мин үземнең сәпидемне төзәтергә теләдем .
(trg)="44"> Аның тәгәрмәчләре белән проблема чыкты .

(src)="42"> Moški je rekel :
(trg)="45"> Эшче егет миңа :

(src)="43"> Ko naravnate kolesa , boste kolo veliko lažje peljali .
(trg)="46"> " Беләсезме , без тәгәрмәчләрне төзәткәч , ул күпкә яхшырак йөри " .

(src)="44"> Kolo so mi vrnili , kolesa so naravnali .
(trg)="47"> Миңа шул ук сәпидне бирделәр , алар анда булган бөтен кечкенә проблемаларны төзәткәннәр .

(src)="45"> Po dveh letih in pol je kolo še vedno kot novo .
(trg)="48"> Минем сәпид элеккечә яңа кебек иде .

(src)="46"> Za vse vas imam izziv .
(src)="47"> Hočem , da naravnate svoja kolesa .
(trg)="49"> Шулай итеп , мин сездән үзегезнең сәпидегезнең тәгәрмәчләрен төзәтүегезне сорыйм :

(src)="48"> Bodite iskreni in povejte , kakšno pohvalo potrebujete .
(trg)="50"> Сезгә нәрсә кирәклеген ихласлы әйтегез .

(src)="49"> Kaj hočete slišati ?
(trg)="51"> Сез нәрсә ишетергә телисез ?

(src)="50"> Pojdite domov k ženi in jo vprašajte , kaj potrebuje .
(trg)="52"> Хатыныгыз янына барыгыз ,
(trg)="53"> Һәм аңа нәрсәләр кирәк дип сорагыз ?

(src)="51"> Pojdite domov k možu - kaj potrebuje on ?
(trg)="54"> Ирегез янына барыгыз ?
(trg)="55"> Аңа нәрсә кирәк ?

(src)="52"> Pojdite domov , vprašajte najbližje , kaj potrebujejo in jim pomagajte .
(trg)="56"> Өйгә барыгыз , сорагыз , аннан соң башкаларга ярдәм итегез .

(src)="53"> Preprosto je .
(trg)="57"> Бу бик җиңел .

(src)="54"> Zakaj bi se sploh zanimali za to ?
(trg)="58"> Ләкин ни өчен без моның турында уйларга тиеш ?

(src)="55"> Govorimo o miru na svetu .
(trg)="59"> Без дөньяда татулык телибез .

(src)="56"> Kako imamo lahko mir na svetu z različnimi kulturami in jeziki ?
(trg)="60"> Ничек төрле мәдәниятләр , телләр арасында дуслык булдырырга ?

(src)="57"> Začeti moramo doma , pod svojo streho .
(trg)="61"> Минемчә , бу гаиләдән гаиләгә күчәргә тиеш .

(src)="58"> Najprej poskrbite za svoj dom .
(trg)="62"> Әйдәгез үзебезнең гаиләдән башлыйк .

(src)="59"> Rada bi se vsem vam zahvalila , ker ste odlični možje , krasne matere , prijatelji , hčere , sinovi .
(trg)="63"> Һәм мин монда утыручыларга яхшы ирләр , хатыннар , әниләр , дуслар , балалар булганыгыз өчен рәхмәт әйтәсем килә .

(src)="60"> Morda vam tega ni povedal še nihče , a vsi odlično opravljate svoje delo .
(trg)="64"> Бәлки , моны сезгә беркем дә әйтмәгәндер , ләкин сез зур эш эшлисез .

(src)="61"> Hvala , ker ste prišli in spreminjate svet s svojimi idejami .
(trg)="65"> Монда булуыгыз белән , үзегезнең фикерләрегез белән дөньяны үзгәртүегез өчен рәхмәт .

(src)="62"> Hvala .
(trg)="66"> Зур рәхмәт .

(src)="63"> ( aplavz )
(trg)="67"> ( Алкышлар )

# sl/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# tt/NmkV5cbiCqUU.xml.gz