# sl/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="1"> V Somaliji se že 20 let številni ljudje vojskujejo .
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="2"> Zato ni bilo služb , ni bilo hrane .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="3"> Večina otrok je podhranjenih , kot tale .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="4"> Kakor veste , so v državljanski vojni najbolj prizadeti ženske in otroci .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="5"> Zato so naši pacienti ženske in otroci .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="6"> Prebivajo na našem dvorišču .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="7"> To je naš dom , kjer so dobrodošli .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="8"> V našem kampu imamo ta trenutek 90 . 000 ljudi , od katerih je 75 % žensk in otrok .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="9"> To je vaša bolnišnica , njena notranjost .
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="10"> Delamo carske reze in druge operacije , kajti ljudje potrebujejo pomoč .
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="11"> Ni vlade , ki bi jih zaščitila .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="12"> Vsako jutro pride okoli 400 bolnikov , morda več , morda manj .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="13"> Včasih nas je le pet zdravnikov in 16 medicinskih sester , pregledi nas fizično izčrpajo .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="14"> Sprejmemo resne primere , ostale prenaročimo na naslednji dan .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="15"> Zelo je težko .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="16"> Kot vidite , so ženske tiste , ki nosijo otroke , ženske pridejo v bolnišnico , ženske so zgradile hiše .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="17"> To so njihove hiše .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="18"> Imamo šolo .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="19"> To so naše svetle ...
(src)="20"> V zadnjih dveh letih smo odprli osnovno šolo , kamor hodi 850 otrok , večinoma žensk in deklic .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="21"> ( Aplavz )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="22"> Zdravniki so določili nekaj pravil o tem , kdo se lahko zdravi na kliniki .
(trg)="26"> ПМ :
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="23"> Nam razložite pravila za sprejem ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="24"> Ljudje , ki pridejo k nam , so dobrodošli .
(trg)="29"> ХА :
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="25"> Z njimi delimo to , kar imamo .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="26"> Imamo le dve pravili .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="27"> Prvo pravilo : v somalski družbi ni razlik med klani in ni politične delitve .
(trg)="33"> Якум :
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="28"> Kdor to počne , ga vržemo ven .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="29"> Drugo pravilo : noben moški ne sme pretepati žene .
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="30"> Če jo pretepa , ga zapremo in pokličemo naše staroste .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="31"> Dokler ne razrešijo njegovega primera , ga ne izpustimo .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="32"> To sta naši dve pravili .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="33"> ( Aplavz )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="34"> Spoznala sem , da so ženske najmočnejše osebe po celem svetu .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="35"> V zadnjih 20- ih letih se je somalska ženska dvignila .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="36"> Bile so voditeljice ; me smo voditeljice naše skupnosti in upanje za prihodnje generacije .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="37"> Nismo nemočne in žrtve državljanske vojne .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="38"> Lahko zgladimo spore .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="39"> Vsega smo zmožne .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="40"> ( Aplavz )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="41"> Kot je mati rekla , smo upanje za prihodnost .
(src)="42"> Moški so tisti , ki ubijajo v Somaliji .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="43"> Zato smo določili ti dve pravili .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="44"> V kampu z 90 . 000 ljudmi moraš imeti pravila , drugače pride do sporov .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="45"> Ni klanske ureditve in noben moški ne sme pretepati svoje žene .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="46"> Nekdanjo shrambo smo spremenili v zapor .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="47"> Če pretepaš ženo , greš tja .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="48"> ( Aplavz )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="49"> Dati moč ženskam , dati jim možnost - v podporo smo jim , niso same .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="50"> Vodite kliniko , ki je prinesla prepotrebno medicinsko oskrbo
(src)="51"> ljudem , ki je drugače ne bi dobili .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="52"> Vodite tudi civilno družbo .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="53"> Imate svoja pravila , ki prinašajo ženskam in otrokom drugačen občutek varnosti .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="54"> Povejta mi o vajini odločitvi , dr .
(src)="55"> Abdi in dr .
(src)="56"> Mohamed , da delata skupaj - o vaši odločitvi , da postanete zdravnica in delate z materjo v teh okoliščinah .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="57"> Moja leta - kajti rojena sem leta 1947 - v tistem obdobju smo imeli vlado , zakon in red .
(trg)="63"> ХА :
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="58"> Nekega dne sem šla v bolnišnico - moja mati je bila bolna - kjer sem videla , kako ravnajo z zdravniki , in kako so le- ti odločni , da bodo pomagali bolnim ljudem .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="59"> Občudovala sem jih in se odločila , da postanem zdravnica .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="60"> Moja mati je na žalost umrla , ko mi je bilo 12 let .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="61"> Oče mi je nato dovolil , da sledim svojemu upanju .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="62"> Mati je umrla zaradi zapleta pri ginekološkem posegu , zato sem se odločila , da postanem ginekolog .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="63"> Zato sem postala zdravnica .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="64"> Dr .
(src)="65"> Deqo bo razložila svojo odločitev .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="66"> Že kot otroka me je mati pripravljala na poklic zdravnice , a tega v resnici nisem želela .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="67"> Raje bi bila zgodovinarka ali novinarka .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="68"> To sem imela rada , a se ni izšlo .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="69"> Ko je izbruhnila državljanska vojna , sem videla mamo pomagati ljudem in kako resnično potrebuje pomoč , ker je oskrba nujna za ženske .
(src)="70"> Videla sem , kako je biti zdravnica v Somaliji ter pomagati ženskam in otrokom .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="71"> Pomislila sem : morda sem lahko novinarka in ginekologinja .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="72"> ( Smeh )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="73"> Šla sem v Rusijo , tako kot mati , v času Sovjetske Zveze .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="74"> Del najinega karakterja morda izhaja iz stroge sovjetske šole .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="75"> Tako sem se jaz odločila za isto pot .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="76"> Moja sestra je drugačna .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="77"> Danes je tukaj z nami .
(src)="78"> Tudi ona je zdravnica .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="79"> Ravno tako je diplomirala v Rusiji .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="80"> ( Aplavz )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="81"> Vrnili sva se , da bi delali z mamo zaradi tega , kar sva videli v državljanski vojni .
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .

(src)="82"> Bilo mi je 16 let , moji sestri pa 11 , ko je izbruhnila državljanska vojna .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="83"> Potrebe ljudi , ki sva jih videli že v zgodnjih 90 . letih , so naju pripravile do tega , da se vrneva in delava za ljudi .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="84"> Kaj je torej največji izziv pri delu matere in hčere v teh nevarnih , včasih celo strašnih situacijah ?
(trg)="89"> ПМ :
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="85"> Ja , delala sem v težkih situacijah , zelo nevarnih .
(trg)="91"> ХА :
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="86"> Ko sem videla , da me ljudje potrebujejo , sem ostala , da bi jim pomagala , ker sem imela možnost nekaj narediti za njih .
(src)="87"> Večina ljudi je zbežala v tujino .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .

(src)="88"> Jaz pa sem ostala z ljudmi in skušala nekaj narediti , vsaj tisto malo , kar sem lahko .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .

(src)="89"> V mojem kraju mi je uspelo .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="90"> V mojem kraju živi 90 . 000 ljudi , ki se spoštujejo , ki se ne vojskujejo .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="91"> Poskušamo se postaviti na noge in nekaj narediti za naše ljudi .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="92"> Hvaležna sem svojima hčerkama .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="93"> Ko prideta k meni , mi pomagata zdraviti ljudi , v pomoč sta mi .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="94"> Vse naredita za njih .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="95"> Vse , kar sem želela od njiju , sta naredili .
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="96"> Kaj je najboljše pri delu z mamo in kaj je za vas najtežje ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="97"> Zahtevna je , to je najtežje .
(trg)="105"> ДМ :
(trg)="106"> Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .

(src)="98"> Vedno pričakuje več od nas .
(trg)="107"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .

(src)="99"> Ko misliš , da ne moreš več , te porine - in vidim , da zmorem .
(trg)="108"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .

(src)="100"> To je najboljši del .
(trg)="109"> Ин аз хама бехтар аст .

(src)="101"> Uči nas , kako naj delamo , kako naj bomo boljši ljudje in kako naj zdržimo dolge operacije .
(src)="102"> 300 pacientov na dan , 10 , 20 operacij , poleg tega pa še upravljamo kamp .
(src)="103"> Tako nas uči .
(trg)="110"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .

(src)="104"> Nimamo lepih ordinacij kot vi tukaj , 20 pacientov in že ste utrujeni .
(trg)="111"> Ин ба корхонахои зебои шумо монанд нест :
(trg)="112"> 20 бемор- ва ту монда шудаи .