# sk/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz


(src)="1"> Poznáte to , ráno sa zobudíte , oblečiete sa , obujete sa , vyrazíte do sveta .
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企

(src)="2"> Plánujete sa vrátiť , vyzliecť , ísť do postele , zobudiť sa , urobiť to znovu a toto očakávanie a rytmus nám pomáha vytvoriť si štruktúru , podľa ktorej si riadime svoj život a ktorá nám poskytuje istú mieru predvídateľnosti .
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢

(src)="3"> V New Yorku , kde bývam , robí toľko ľudí toľko vecí súčasne a v takej blízkosti , že je to skoro ako keď vám život rozdá z balíčka ešte nejaké karty navyše .
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢

(src)="4"> Môže nastať toľko kombinácií , ktoré by vám nikdy ani nenapadli .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫

(src)="5"> A vôbec nemyslíte na to , že budete tým mužom , ktorý ide po ulici a na základe toho , či pôjde po ľavej alebo pravej strane , sa mu navždy zmení celý život .
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變

(src)="6"> Raz v noci si tak idem metrom z centra .
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵

(src)="7"> Nastupujem .
(src)="8"> Bývam trochu ostražitý , keď cestujem metrom .
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕

(src)="9"> Nepatrím k tým , ktorí si nasadia slúchadlá alebo zoberú knihu a vypnú okolie .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書

(src)="10"> Nasadám do vagóna , rozhliadnem sa a všimnem si jeden pár , vyzerajú ako študenti , chlapec a dievča , sedia vedľa seba , ona má prehodenú nohu cez jeho koleno a pracujú na niečom - na taje malej vecičku , a snažia sa uväzovať uzlíky , robia to jednou rukou , veľmi rýchlo ľavou aj pravou a ona mu potom tú vec podá a viaže on .
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生

(src)="11"> Nikdy predtým som niečo také nevidel .
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結

(src)="12"> Ako keby si trénovali kúzelnícke triky .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁

(src)="13"> A na ďalšej zastávke nastúpi nejaký muž a vyzerá presne ako prednášajúci na vysokej .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授

(src)="14"> Má prepchatú koženú brašňu , zložku s papiermi a tašku s notebookom a tvídové sako s koženými záplatami na lakťoch a — ( Smiech ) — pozrie sa na nich a potom si okamžite pred nich kľakne a hovorí :
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套

(src)="15"> " Počujte , aha , takto sa to robí .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」

(src)="16"> Pozrite , ak urobíte toto ... , " berie im šnúrky z rúk a hneď začína viazať uzly a robí to ešte oveľa lepšie ako oni , pozoruhodné .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好

(src)="17"> A vysvitne , že sú to študenti medicíny na ceste na prednášku o najnovších zašívacích technikách a on tam ide prednášať .
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂

(src)="18"> ( Smiech )
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師
(trg)="52"> ( 笑 聲 )

(src)="19"> Začne im hovoriť :
(src)="20"> " Toto je veľmi dôležité .
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,

(src)="21"> Viete , keď budete tieto uzly potrebovať , viete , všetko sa bude diať naraz , bude to ... zo všetkých strán na vás budú hrnúť informácie , budú vám zavadzať orgány , budú sa vám šmýkať ruky a je veľmi dôležité , aby vám tie uzly išli úplne automaticky , každou rukou , ľavou , pravou , musíte ich vedieť urobiť , aj keď si nebudete vidieť na prsty . "
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,

(src)="22"> A v tej chvíli , keď som to počul , ma to v mysli vykatapultovalo z toho vagóna metra do noci , v ktorej ma odvážali v sanitke z chodníka , kde ma dobodali , na jednotku intenzívnej starostlivosti Nemocnice sv. Vincenta v Manhattane , kvôli jednému gangu z Brooklynu .
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室

(src)="23"> Prijímali troch nových členov , ktorí museli v rámci iniciácie niekoho zabiť a ja som bol zhodou okolností tej noci ten muž idúci Bleeckerovou ulicou prechádzajúci Bleeckerovou ulicou a bez varovania sa na mňa vrhli .
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過

(src)="24"> Mojím šťastím bolo , že keď som bol na strednej , chodil som na box , a tak som si hneď inštinktívne dal ruky do bojového postoja .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員

(src)="25"> Chlapík napravo mal nôž s 25- centimetrovou čepeľou a bodol ma priamo pod lakeť , prešiel vyššie a prerezal mi dolnú dutú žilu .
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈

(src)="26"> Ak viete niečo z anatómie , nie je dobré , ak vám ju prerežú a samozrejme ani cievy , čo sú vyššie a potom — ruky som držal stále hore — vytiahol ten nôž a a pokračoval smerom ku krku , zabodol mi ho do krku až po rukoväť , no ja som zasadil pravý hák a zrazil stredného chlapíka na zem .
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手

(src)="27"> Ten druhý stále ešte na mne pracujúc , prebodávajúc mi pľúca , v tom sa mi podarilo udieť toho chlapíka , aby som získal trochu času .
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間

(src)="28"> Utekal som dolu ulicou a následne skolaboval , záchranári ma na chodníku intubovali a povedali úrazovke , že majú príjem .
(trg)="86"> 我 一 直 走 , 最 後 瞓 低 咗
(trg)="87"> 救 護 員 喺 行 人 路 度 幫 我 插 喉
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟

(src)="29"> Jedným z vedľajších účinkov veľkej straty krvi je tunelové videnie .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視

(src)="30"> Pamätám si , že som bol na nosidlách , moje zorné pole bolo vo veľkosti 5- centovej mince , tak som hýbal hlavou dookola .
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細
(trg)="92"> 我 喺 車 上 另 頭 咁 望

(src)="31"> Dostali sme sa do Nemocnice sv. Vincenta , uháňajúc ako o závod po chodbe , vidím mihot svetiel .
(trg)="93"> 之 後 我 送 到 去 聖 文 森 醫 院
(trg)="94"> 我 哋 喺 醫 院 走 廊 上 面 衝
(trg)="95"> 我 見 到 啲 燈 不 斷 閃 過

(src)="32"> Takéto myšlienky majú na človeka zvláštny účinok .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果

(src)="33"> Neuložia sa na zvyčajné miesto k ostatným spomienkam , ale ako keby boli uložené vo vysokom rozlíšení v nejakom trezore a George Lucas k nim spravil všetky zvukové efekty .
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )

(src)="35"> Takže keď si na ne znova spomínate , nie sú ako ostatné spomienky .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶

(src)="36"> Dostávam sa na úrazovku , čakajú na mňa , sú tam svetlá a už sa mi dýcha trochu ľahšie ,
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度
(trg)="103"> 嗰 刻 我 可 以 呼 吸 多 啲 空 氣

(src)="37"> lebo krv je už preč , predtým sa mi hromadila v pľúcach a ledva som dýchal , ale teraz sa nejako vsiakla do nosidiel .
(trg)="104"> 因 為 啲 血 已 經 流 返 入 我 個 肺 度
(trg)="105"> 我 之 前 一 度 呼 吸 困 難
(trg)="106"> 嗰 刻 我 瞓 喺 擔 架 上

(src)="38"> Povedal som :
(trg)="107"> 我 話 : 「 有 咩 嘢 我 可 以 幫 忙 呢 ? 」

(src)="39"> " Môžem nejako pomôcť ? " a — ( Smiech ) — sestrička sa začala hystericky smiať , otáčal som hlavou , aby som všetkých videl a zrazu sa mi objavila táto zvláštna spomienka , ako som bol na vysokej škole a snažil sa vyberať peniaze pre obete povodní v Bangladéši a vtom sa pozriem hore a anestéziológ mi nasadzuje masku a ja si myslím :
(trg)="108"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )
(trg)="109"> 有 個 護 士 雖 然 好 緊 張 , 但 都 喺 度 笑
(trg)="110"> 我 另 個 頭 嘗 試 睇 睇 所 有 人

(src)="40"> " Vyzerá ako Bangladéšan , " — ( Smiech ) — mám len tieto dva fakty , ale myslím si :
(trg)="115"> 我 就 諗 ︰ 「 佢 好 似 孟 加 拉 人 ! 」 ( 笑 聲 )

(src)="41"> " Možno sa to nakoniec podarí . " ( Smiech )
(trg)="116"> 就 呢 兩 件 事 我 諗 ︰ 「 呢 兩 樣 嘢 有 關 係 嘅 」 ( 笑 聲 )

(src)="42"> Potom stratím vedomie a
(trg)="117"> 然 後 我 就 冇 知 覺

(src)="43"> lekári na mne pracujú po zvyšok noci .
(trg)="118"> 佢 哋 成 晚 都 幫 我 做 手 術

(src)="44"> Počas operácie som spotreboval asi 40 jednotiek krvi a chirurg mi vyoperoval asi tretinu čriev ,
(trg)="119"> 醫 生 輸 咗 大 約 4 0 包 血 去 保 住 我 條 命
(trg)="120"> 醫 生 仲 攞 咗 我 大 約 三 份 之 一 嘅 腸 、 我 嘅 盲 腸

(src)="45"> Cecum ( začiatok hrubého čreva ) , orgány , o ktorých som ani netušil , že ich mám a neskôr mi povedal , že keď už bol skoro na hotový , tak mi ešte mi aj vyoperoval slepé črevo , čo si myslím, že je úžasné , viete , na koniec mi to tam ešte aj upratal .
(trg)="121"> 我 都 唔 知 我 有 嘅 器 官
(trg)="122"> 佢 後 嚟 話 畀 我 知 佢 最 後 做 嘅 其 中 一 件 事
(trg)="123"> 係 幫 我 割 咗 闌 尾

(src)="46"> ( Smiech )
(trg)="125"> 只 係 腸 末 端 一 嚿 細 嘢 ( 笑 聲 )

(src)="47"> Prebral som sa až ráno .
(trg)="126"> 第 二 朝 我 醒 返 , 麻 醉 藥 消 散

(src)="48"> Keď som už nebol pod vplyvom anestetík , povedal , že tam ráno chce byť a dával mi asi 2 percentnú šancu na prežitie .
(trg)="127"> 佢 之 前 交 帶 同 事 話 畀 佢 知 我 醒 返 就 搵 佢
(trg)="128"> 佢 之 前 仲 估 我 只 有 百 份 之 二 嘅 存 活 率

(src)="49"> Takže tam bol , keď som sa prebral a zobúdzanie sa bolo ako keby sa podo mnou prelomil ľad a spadol som do zamrznutého jazera bolesti .
(trg)="129"> 所 以 當 我 醒 嗰 時 , 佢 喺 度
(trg)="130"> 醒 返 就 好 似 跌 穿 結 冰 嘅 湖 面 、 墜 入 冰 湖 咁 痛 苦

(src)="50"> Tá bolesť bola úplne všade a existovalo len jediné miesto , ktoré ma nebolelo , viac ako čokoľvek ostatné , a to bol môj nárt , a v tom mi už chirurg držal chodidlo a palcom mi masíroval nárt .
(trg)="131"> 我 全 身 都 痛
(trg)="132"> 除 咗 我 隻 腳 嘅 內 弓 比 其 他 地 方 冇 咁 痛 之 外
(trg)="133"> 身 體 任 何 一 部 分 都 好 痛

(src)="51"> Pozrel som sa naňho a on mi hovorí :
(trg)="136"> 我 望 佢
(trg)="137"> 佢 個 樣 好 似 同 我 講 「 見 到 你 真 好 」

(src)="53"> Snažil som sa rozpamätať , čo sa stalo , pochopiť to , bolesť bola úplne zdrvujúca a povedal :
(trg)="138"> 我 當 時 嘗 試 記 返 發 生 咗 乜 嘢 事
(trg)="139"> 我 嘗 試 諗 返 所 有 嘢
(trg)="140"> 但 係 真 係 好 痛

(src)="54"> " Neostrihali sme vám vlasy .
(trg)="141"> 而 佢 話 ︰ 「 我 哋 無 同 你 剪 頭 髮 ,

(src)="55"> Myslel som si , že možno čerpáte silu z vlasov ako Samson a budete potrebovať všetku silu , čo máte . "
(trg)="142"> 因 為 我 想 你 會 好 似 辛 普 森 大 力 士 咁 從 頭 髮 裏 面 得 到 力 量 ,
(trg)="143"> 而 你 會 需 要 所 有 你 攞 到 嘅 力 量 。 」

(src)="56"> V tých časoch som nosieval vlasy po pás , jazdil som na motorke , nebol som ženatý , vlastnil som bar , to boli to iné časy .
(trg)="144"> 嗰 時 候 , 我 嘅 頭 髮 長 到 條 腰
(trg)="145"> 亦 都 揸 電 單 車 , 未 婚 , 有 一 間 酒 吧

(src)="57"> ( Smiech )
(trg)="146"> 所 以 嗰 時 真 係 好 唔 一 樣 ( 笑 聲 )

(src)="58"> Takže som strávil tri dni na podporných prístrojoch a každý čakal , že keďže mi museli toľko toho operovať , tak to neprežijem , takže tri dni všetci čakali , že buď zomriem alebo sa vykakám a — ( Smiech ) — keď som sa nakoniec vykakal , v chirurgii je to ako keby som prekročil nejakú dobrú hranicu a — ( Smiech ) — v ten deň prišiel chirurg a odhrnul mi prikrývku .
(trg)="147"> 但 係 我 用 咗 生 命 維 持 器 三 日
(trg)="148"> 所 有 人 都 覺 得
(trg)="149"> 佢 哋 做 咗 咁 多 嘢 , 我 唔 會 生 存 到

(src)="59"> Boli s ním traja alebo štyria kamaráti , odhrnul mi prikrývku a všetci sa pozreli a nemal som žiadnu infekciu , zohli sa nado mňa , rýpali a štuchali do mňa a hovorili :
(trg)="156"> 嗰 一 日 , 醫 生 入 嚟 , 拉 開 我 張 被
(trg)="157"> 佢 同 三 四 個 人 一 齊
(trg)="158"> 當 佢 做 檢 查 嘅 時 候 , 嗰 幾 個 人 都 睇 住

(src)="60"> " Nemá hematómy , blá blá , pozrite sa na tú farbu , " a rozprávali sa medzi sebou a bol som tam ako keby som bol nejaké opravené auto a chirurg hovorí :
(trg)="161"> 佢 哋 好 似 想 講 ︰
(trg)="162"> 「 無 血 腫 , 諸 如 此 類 。 睇 下 啲 顏 色 。 」
(trg)="163"> 佢 哋 之 間 喺 度 傾 偈