# rup/7p57UJZFCfZs.xml.gz
# tr/7p57UJZFCfZs.xml.gz


(src)="1"> 1 00 : 00 : 02, 806 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 09, 886 ДЕЈСТВУВАЈ ЗА СЕМЕНСКА СЛОБОДА
(trg)="1"> TOHUM ÖZGÜRLÜĞÜ İÇİN , HAREKETE GEÇİN

(src)="2"> 2 00 : 00 : 12, 501 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 14, 894 Те поканувам 3 00 : 00 : 14, 894 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 17, 981 заедно со уште стотици , илјадници 4 00 : 00 : 17, 981 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 21, 839 во Светскиот сојуз за Семенска слобода , 5 00 : 00 : 21, 839 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 27, 021 да ни се придружиш во двонеделните Акции за семенска слобода 6 00 : 00 : 27, 021 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 29, 847 со почеток од 2 октомври , 7 00 : 00 : 29, 847 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 31, 979 годишнината од роденденот на Ганди , 8 00 : 00 : 31, 979 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 35, 929 до 16 октомври , Светскиот ден на храната .
(trg)="2"> Sizi
(trg)="3"> Küresel Tohum Özgürlüğü İttifakı 'nın yüzlerce ve binlerce üyesinin yanında ,
(trg)="4"> Gandhi 'nin doğum günü olan 2 Ekim tarihinde başlayıp , 16 Ekim Dünya Gıda Günü 'nde sona erecek olan

(src)="3"> 9 00 : 00 : 35, 929 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 38, 087 Зошто ни треба Семенска слобода ?
(trg)="6"> Neden tohum özgürlüğüne ihtiyacımız var ?

(src)="4"> 10 00 : 00 : 38, 087 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 40, 910 Зошто треба да дејствуваме за Семенска слобода ?
(trg)="7"> Neden Tohum Özgürlüğü için harekete geçmeliyiz ?

(src)="5"> 11 00 : 00 : 40, 910 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 45, 005 Затоа што разни законски и технолошки структури 12 00 : 00 : 45, 005 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 49, 591 се веќе воспоставени како основа за семенско ропство .
(trg)="8"> Çünkü tohumu köleleştirmeyi amaçlayan çeşitli yasal teknolojik yapılar yürürlüğe girmiş bulunuyor .

(src)="6"> 13 00 : 00 : 49, 591 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 52, 505 Има( ше ) и такви ропства 14 00 : 00 : 52, 505 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 55, 406 при што некои тргуваа со живи луѓе 15 00 : 00 : 55, 406 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 58, 446 ги поседуваа , како сопствена стока .
(trg)="9"> Eskiden insanların insanları alıp sattığı , onlara kendi mülkleri gibi sahip oldukları kölelik sistemi vardı .

(src)="7"> 16 00 : 00 : 58, 446 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 02, 675 За некои луѓе тоа беше срамота , нешто незаконско , 17 00 : 01 : 02, 675 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 06, 120 па организираа движење за борба против ропството .
(trg)="10"> Bazı insanlar bunun iğrenç ve gayrimeşru olduğunu düşündüler ve bunun durdurulması için bir hareket örgütlediler .

(src)="8"> 18 00 : 01 : 06, 120 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 08, 554 Сега треба заедно да дејствуваме 19 00 : 01 : 08, 554 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 11, 677 во движење против новиот вид ропство , 20 00 : 01 : 11, 677 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 14, 919 што го поробува сиот живот на Земјата :
(src)="9"> 21 00 : 01 : 14, 919 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 18, 704 семето на нашата иднина , семето на нашата слобода .
(trg)="11"> Şimdi bizim yeni bir hareket örgütlemek için , dünya üzerindeki yaşamın tümüyle köleleştirilmesini durdurmak için , geleceğimizin , özgürlüğümüzün tohumları için , birlikte eyleme geçmemiz gerekiyor .

(src)="10"> 22 00 : 01 : 18, 704 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 23, 905 Зошто го одбравме 2 октомври за почеток на акцииве ?
(trg)="12"> Neden eyleme başlamak için 2 Ekim 'i seçtik ?

(src)="11"> 23 00 : 01 : 23, 905 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 28, 613 Затоа што Ганди во 1901 ни кажа :
(trg)="13"> Çünkü 1901 yılında Gandhi bize

(src)="12"> 24 00 : 01 : 28, 613 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 32, 263 " Дури опстојува празноверието 25 00 : 01 : 32, 263 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 35, 065 дека неправедните закони мора да се почитуваат , 26 00 : 01 : 35, 065 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 38, 058 ќе има и ропство . "
(trg)="14"> " Adil olmayan yasalara uyulması gerektiğine dair batıl inanç var olduğu sürece , kölelik de var olmaya devam edecektir " dedi ve

(src)="13"> 27 00 : 01 : 38, 058 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 43, 626 па стана еден од многумнината :
(trg)="15"> Martin Luther King ve diğerlerinin yanına

(src)="14"> Мартин Лутер Кинг , 28 00 : 01 : 43, 626 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 49, 586 за да каже :
(src)="15"> " Нема да почитуваме неправедни закони , 29 00 : 01 : 49, 586 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 51, 434 ќе почитуваме повисок закон , 30 00 : 01 : 51, 434 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 53, 703 повисокиот закон на човештвото , 31 00 : 01 : 53, 703 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 56, 213 човечкото достоинство и човековите права ; 32 00 : 01 : 56, 213 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 59, 742 повисокиот закон на Гаја , на Пачамама , на Васундара , 33 00 : 01 : 59, 742 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 04, 572 на Буми , тој за еколошката одржливост . "
(trg)="16"> " Adil olmayan yasalara uymayacağız , daha üstün bir yasaya uyacağız , insanlık yasasına , insanlık onuruna , insan haklarına ;

(src)="16"> 34 00 : 02 : 04, 572 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 07, 553 Патентирањето на животот е спротивно на повисокитве закони 35 00 : 02 : 07, 553 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 11, 537 и затоа не треба да го почитуваме .
(trg)="19"> Yaşamın patentlenmesi bu üstün yasaya aykırıdır .
(trg)="20"> Bu yüzden buna karşı çıkmalıyız .

(src)="17"> 36 00 : 02 : 11, 537 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 13, 677 Може креативно да бидеме непослушни ,
(trg)="21"> Bu patentlere yaratıcı şekillerde karşı çıkabiliriz , dev şirketlerce patentlenmiş tohumları saklayarak ve takas ederek karşı çıkabiliriz .

(src)="18"> 37 00 : 02 : 15, 283 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 16, 889 може да ги зачувуваме и разменуваме семињата , 38 00 : 02 : 16, 904 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 20, 366 што се патентирани од некоја гигантска корпорација 39 00 : 02 : 20, 366 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 25, 275 па пет големи корпорации веќе контролираат 75 % 40 00 : 02 : 25, 275 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 28, 079 од светските залихи на семе за трговија .
(trg)="22"> Beş büyük şirket , şimdiden dünyanın tohum kaynaklarının yüzde 75" ini ele geçirmiş durumdadır .

(src)="19"> 41 00 : 02 : 28, 079 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 30, 574 Не смее да им дозволиме да ни грабнат се ' .
(trg)="23"> Herşeyi ele geçirmelerine izin veremeyiz .

(src)="20"> 42 00 : 02 : 30, 574 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 33, 179 Мора да си го повратиме семето 43 00 : 02 : 33, 179 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 36, 141 а со тоа и Семенската слобода .
(trg)="24"> Tohumlarımızı ve tohumların özgürlüğünü geri almalıyız .

(src)="21"> 44 00 : 02 : 36, 141 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 38, 681 Може да не ги почитуваме законите 45 00 : 02 : 38, 681 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 41, 325 според кои нашите семиња се незаконски :
(trg)="25"> Tohumlarımızı yasa dışı hale getiren yasalara karşı çıkabiliriz :

(src)="22"> 46 00 : 02 : 41, 325 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 44, 355 во секоја земја има обиди 47 00 : 02 : 44, 355 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 46, 778 да ги забранат личните сорти на земјоделците 48 00 : 02 : 46, 778 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 48, 567 што им се наследство од предците , 49 00 : 02 : 48, 567 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 51, 828 да ја забранат неформалната размена меѓу луѓето .
(trg)="26"> Bütün ülkelerde çiftçi çeşitlerini , atalık tohumları , insanlar arasındaki gayrıresmi tohum takasını yasaklamaya yönelik girişimler var .

(src)="23"> 50 00 : 02 : 51, 828 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 55, 070 Во 2004 се обидоа во Индија 51 00 : 02 : 55, 070 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 57, 841 преку новиот закон што ќе им забранеше 52 00 : 02 : 57, 841 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 00, 166 на земјоделците да имаат свое семе :
(trg)="27"> 2004" te , Hindistan 'da çiftçilerin kendi tohumlarına sahip olmalarını yasa dışı hale getiren yeni bir yasa ile bunu denediler :

(src)="24"> 53 00 : 03 : 00, 166 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 04, 903 тоа го нарекуваат " регистрација на семето " и " задолжително лиценцирање " , 54 00 : 03 : 04, 903 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 08, 093 а разновидноста на семенскиот материјал 55 00 : 03 : 08, 093 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 11, 578 и еволуцијата на природата ја сметаат за незаконска ,
(src)="25"> 56 00 : 03 : 12, 747 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 16, 386 наметнувајќи ни ги отровните семиња , 57 00 : 03 : 16, 386 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 21, 178 униформноста - што ја користат корпорациите 58 00 : 03 : 21, 286 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 23, 866 за да го контролираат пазарот .
(trg)="28"> Buna " zorunlu lisanslama " dediler ve çiftçi ıslahının çeşitliliğini ve doğal evrimi yasa dışı görüp bize zehirli tohumları , tohum piyasasını kontrol altında tutmak için şirketlerin kullandığı yeknesaklığı dayattılar .

(src)="26"> 59 00 : 03 : 25, 142 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 28, 862 Да почнеме да зачувуваме семе на балконите , во градините , 60 00 : 03 : 28, 862 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 32, 608 во секое училиште , во секој двор , во секое светилиште :
(src)="27"> 61 00 : 03 : 32, 608 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 34, 239 насекаде .
(trg)="29"> Tohum saklamaya balkonumuzda , bahçemizde okullarda , kilise ve cami avlularında , tapınaklarda her yerde başlayabiliriz .

(src)="28"> 62 00 : 03 : 34, 239 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 37, 289 Да го прогласиме секој дом , секоја институција , 63 00 : 03 : 37, 335 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 40, 749 секоја заедница , секоја општина , 64 00 : 03 : 40, 749 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 44, 439 нашите региони за :
(src)="29"> " Семенски слободни зони " 65 00 : 03 : 44, 439 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 47, 871 каде што законите за патентирање семиња 66 00 : 03 : 47, 871 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 52, 422 и криминилизацијата на правото на земјоделците да чуваат семе , веќе не важат , 67 00 : 03 : 52, 422 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 57, 391 зашто нашите животи ги водиме според повисоките етички и еколошки закони .
(trg)="30"> Haydi her evi , her kurumu , her mahalleyi , her ilçeyi , her bölgeyi , tohumların patentlenmesi ve çiftçilerin tohum saklama haklarının suç haline getirilmesine yönelik gayrimeşru yasalara uyulmayan " Tohum Özgürlük Bölgeleri" ne dönüştürelim .

(src)="30"> 68 00 : 03 : 57, 391 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 00, 392 Ајде да дејствуваме силно во согласност 69 00 : 04 : 00, 392 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 05, 114 фатени за раце до 16 октомври , 70 00 : 04 : 05, 114 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 06, 833 Светскиот ден на храната :
(trg)="32"> Haydi el ele verip yoğun bir birlik ve beraberlik içinde 16 Ekim Dünya Gıda Günü 'ne kadar , eyleme geçelim .

(src)="31"> 71 00 : 04 : 06, 833 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 10, 689 денот кога светот ја слави прехранбената безбедност , прехранбениот суверенитет .
(trg)="33"> Dünya Gıda Günü gıda güvenliğinin , gıda bağımsızlığının kutlandığı gündür .

(src)="32"> 72 00 : 04 : 10, 689 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 14, 092 Нема прехранбен суверенитет без семенски суверенитет , 73 00 : 04 : 14, 092 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 18, 874 нема слободна храна без слободно семе :
(trg)="34"> Ama tohum bağımsızlığı olmadan gıda bağımsızlığı , tohum özgürlüğü olmadan gıda özgürlüğü olamaz .

(src)="33"> 74 00 : 04 : 18, 874 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 21, 055 Не дека нема да дејствуваме и другите денови :
(trg)="35"> Bu diğer günlerde eylem yapmayacağımız anlamına gelmiyor :

(src)="34"> 75 00 : 04 : 21, 055 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 26, 163 секој ден , секој оброк , секое годишно време е миг за акција 76 00 : 04 : 26, 163 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 30, 651 и ќе продолжиме до последното семе , до последниот земјоделец , до последното дете 77 00 : 04 : 30, 667 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 33, 599 за Слобода на семето и со тоа Слобода на храната .
(trg)="36"> Her gün , her öğün , her mevsim eylemde olacağız .
(trg)="37"> Tohum Özgürlüğü ve Gıda Özgürlüğü için son tohuma , son çiftçiye , son çocuğa kadar devam edeceğiz .

(src)="35"> 78 00 : 04 : 33, 599 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 38, 214 Сепак сакаме силно да настапиме во двете недели на Семенската слобода , 79 00 : 04 : 38, 214 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 42, 507 за да биде тоа како ласер што сече :
(trg)="38"> Fakat Tohum Özgürlüğü Günleri süresince daha yoğun bir şekilde eylem yapmak istiyoruz .

(src)="36"> 80 00 : 04 : 42, 538 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 48, 792 како кохерентноста на размножувачот и засилувачот .
(trg)="39"> Böylece bunu kesici bir lazer ışınına dönüştürebiliriz ; bir çoğaltıcı ve bir yükselticinin birlik ve beraberliğine dönüştürebiliriz .

(src)="37"> 81 00 : 04 : 48, 792 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 53, 651 Да си признаеме дека сме едно човештво , едно семејство на Земјата , 82 00 : 04 : 53, 651 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 59, 194 па дејствувајќи заедно имаме сила да донесеме поубав ред на светов .
(trg)="40"> Tek bir insanlık ve tek bir dünya ailesi olduğumuzu ve birlikte hareket edersek bu dünyada daha iyi bir düzen kurma gücüne sahip olacağımızı fark edelim .

(src)="38"> 83 00 : 04 : 59, 194 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 01, 329 Слави ја Семенската слобода со нас , 84 00 : 05 : 01, 329 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 18, 731 придружи се на двете недели за акција од 2 до 16 октомври .
(trg)="41"> Bizimle Tohum Özgürlüğünü kutlayın , 2 - 16 Ekim tarihleri arasında Tohum Özgürlüğü Günleri 'ne katılın .

# rup/L1hTANqP3Df3.xml.gz
# tr/L1hTANqP3Df3.xml.gz


(src)="1"> Сатсанг во 60 сек
(trg)="1"> Altmış Saniyelik Satsang

(src)="2"> Најди кој ќе ги направи сите овие работи ..
(trg)="2"> Bütün bunları kimin yapacağını bul .

(src)="3"> Кој го гледа светот вака ?
(src)="4"> И гледа дека светот треба да биде таков
(trg)="3"> Kimin dünyayı böyle gördüğünü ve dünyanın böyle olması gerektiğini gördüğünü .

(src)="5"> Бидејќи тоа е веќе многу фиксиран поглед
(trg)="4"> Çünkü bu aslında çok yer etmiş , sabit bir fikir :
(trg)="5"> " Dünya acı çekiyor . "

(src)="6"> Светот пати ... сум го рекол тоа исто на сатсанг на некој ... те молам , не го потсетувај светот дека пати потсети го светот дека е СЛОБОДЕН и среќен
(trg)="6"> Satsang 'da da bir kişiye bunu söyledim :
(trg)="7"> " Lütfen dünyaya onun ızdırap içinde olduğunu hatırlatma .
(trg)="8"> Dünyaya onun özgür olduğunu hatırlat ve mutlu olduğunu . "

(src)="7"> Секој ... ' О да светот е толку ужасен ... ' - Да , да ...
(trg)="9"> Herkes bunu kabul etmeye hazır :
(trg)="10"> " Ah evet .
(trg)="11"> Ah bu dünya çok korkunç ... "

(src)="8"> Тоа е можеби ... гледиште на некој начин
(trg)="12"> Evet , evet , evet , bu da bir görüş olabilir .
(trg)="13"> Bir şekilde doğru da olabilir .

(src)="9"> Но исто така ние сме нераздвојно среќни
(trg)="14"> Ama aynı zamanda doğamız gereği mutluyuz da .

(src)="10"> Не кажувам дека треба да се преправаме дека сме среќни тоа е далеку од тоа што јас велам .
(trg)="15"> Mutluymuş gibi yapmalıyız demiyorum .
(trg)="16"> O benim söylediğimden çok farklı birşey .

(src)="11"> Но велејќи го ова се потсетуваме на нешто " повеќе " природно за нас
(trg)="17"> Ama bunu söyleyerek bizim için doğal olan birşeyi hatırlatıyorum .

(src)="12"> Природно е да бидеш среќен многу неприродно е да бидеш мизерен
(trg)="18"> Mutlu olmak doğaldır .
(trg)="19"> Acı içinde olmak ve gördüklerini sürekli değiştirmeye çalışmak ise doğaya fazlasıyla aykırıdır .