# ru/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# tk/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> İyi , sen beni aldattın ve bunu hissetiğimi iddia ettin .
(trg)="1"> İyi yaptın , beni kendine aşık ettin .
(src)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok ateşlisin ben eridim
(trg)="2"> Soğumaya çalışıyordum ama aşkının sıcaklığıyla erittin .
(src)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum
(trg)="3"> Yok olup gittim fakat geri dönmeye çalışıyorum .
(src)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak , ilahi güç dışında
(trg)="4"> Sıcaklık bitene kadar yanında olacağım sadece bizi ölüm ayırır .
(src)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram
(trg)="5"> Sanırım kazanmak yada öğrenmek için sıra bende .
(src)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , bekleyemez bu , seninim .
(trg)="6"> Bildiğim bir şey var o da ben seninim .
(src)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla ve son derece özgürsün .
(trg)="7"> Aklını kullan ve benim gibi bak . Planlarını yap çünkü özgürsün artık .
(src)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın
(trg)="8"> Kalbinin sesini dinlersen aşkı bulacaksın .
(src)="9"> Bu anın müziğini dinle , dans et ve şarkı söyle
(trg)="9"> Müzik dinle, dans et, şarkı söyle kısaca anı yaşa .
(src)="10"> Biz sadece büyük bir aileyiz .
(trg)="10"> Biz kocaman bir aileyiz .
(src)="11"> Ve bu bizim terkedilmiş- Tanrı 'mız sevilmekte sevmekte sevilmekte sevmekte sevilmekte haklıdır
(trg)="11"> Tanrı 'nın sevgisi bizim hakkımız sevgi, sevgi, sevgi
(src)="12"> Yani artık çekinmeyeceğim , artık çekinmek yok
(trg)="12"> Ve artık tereddüt etmeyeceğim .
(src)="13"> Bekleyemez eminim
(trg)="13"> Eminim o da bekleyemez
(src)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok , zamanımız kısa Bu bizim kaderimiz , ben seninim
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok, zaman kısa, bu bizim kaderimiz ben seninim
(src)="15"> Bir sürü yol harcadım aynada konuşma tarzımı kontrol etmek için
(trg)="15"> Uzunca bir süre aynada kendime baktım
(src)="16"> Ve geriye doğru eğildim sadece daha net görebilmek için ama nefesim bardağı buğulandırdı ve yeni bir yüz çizdim ve güldüm
(trg)="16"> Daha net görmek için geriye döndüm içime baktım
(trg)="17"> Nefesim aynada buğulandı yüzümü çizdim ve güldüm .
(src)="17"> Ne söylüyor olacağımı tahmin ediyorum daha iyi bir neden yok mu diye
(trg)="18"> Söyleyeceğim daha iyi bir nedenim yok sanırım
(src)="18"> Kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanla gitmek için
(src)="19"> Bu bizim yapmak için hedeflediğimizdir , İsmimiz bizim namusumuzdur
(trg)="19"> Bizim hedefimiz budur, bizim adımız sonsuz
(src)="20"> Artık çekinmeyeceğim , artık değil , bekleyemez eminim
(trg)="20"> Artık tereddüt etmeyeceğim , senin olmak için sabırsızlanıyorum .
(src)="21"> Zihnini aç ve benim gibi gör
(trg)="21"> Aklını kullan ve benim gibi bak
(src)="22"> Planlarını açıkla ve artık özgürsün
(trg)="22"> Planlarını yap çünkü özgürsün artık .
(src)="23"> Kalbine bak ve gökyüzünün senin olduğunu göreceksin
(trg)="23"> Kalbine bakıp gökyüzünü sende buluyorum
(src)="24"> Lütfen yapma , lütfen yapma , lütfen yapma , Zorlaştırmaya gerek yok , Çünkü zamanımız kısa
(trg)="24"> Lütfen yapma , zamanımız kısa bunu zorlaştırma .
(src)="25"> Bu , bu , bu , bizim kaderimiz , ben seninim .
(trg)="25"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .
# ru/0Zd4Q3g8ewVZ.xml.gz
# tk/0Zd4Q3g8ewVZ.xml.gz
# ru/9Pj5HucsHZz7.xml.gz
# tk/9Pj5HucsHZz7.xml.gz
(src)="1"> Даг Раттманн :
(src)="2"> Реальность - это история , рассказанная самим разумом .
(trg)="1"> Zihin kendi hikayesini tüm gerçekliğiyle anlatır .
(src)="3"> Искусственная структура , порождённая к жизни циркуляцией ионов кальция в миллионах синоптических связях .
(src)="4"> Куб :
(trg)="2"> Bir milyon sinaptik saçak iyon değişimiyle , kalsiyum tarafından yapay bir hale geldi .
(src)="5"> Где она сейчас ?
(src)="6"> Даг :
(trg)="3"> Kutu : O şuan nerede ?
(src)="7"> В главной камере .
(trg)="4"> Doug : Özel oda da .
(src)="8"> Куб :
(src)="9"> То есть ... с ней ?
(src)="10"> Даг :
(trg)="5"> Kutu : Nasıl yani ... onunla ?
(src)="11"> Правда так странна , что только ложь позволяет ей существовать .
(src)="12"> А наш разум может лгать .
(src)="13"> В этом нет сомнении .
(trg)="6"> Gerçek şu ki , bir varlığın içinde yalnızca yalan olması çok tuhaf . Ve aklımızın şüphesiz yalan söyleyebilmesi .
(src)="15"> Конец всё же зависит от нас .
(src)="16"> Питер Брандл :
(trg)="7"> Kutu : Neyse ki sonlandıracağız .
(src)="17"> Эй , ты пропустил всё веселье утром .
(trg)="8"> Peter Brundle :
(trg)="9"> Hey , bu sabah tüm eğlenceyi kaçırdın .
(src)="18"> Нам опять пришлось дёрнуть выключатель .
(src)="19"> Даг :
(trg)="10"> Yine kontak anahtarını kırmak zorunda kaldık .
(src)="20"> У тебя странное понятие о веселье .
(src)="21"> Питер :
(trg)="11"> Doug : Bu eğlenceli ilginç bir fikir .
(src)="22"> Даг , слушай .
(trg)="17"> Hayır , bir düşünsene evlat . Her nesil üstesinden gelmek için savaşıyor . Yani anlayacağın Einstein göreceliliği mevcut .. ... NASA kovboyları ay 'a iniyor . Birçok şey kolaylaşıyor .
(src)="23"> Нам повезло , что мы работаем над этим .
(src)="24"> Даг :
(trg)="13"> Doug , dinle . Şanslıyız, bu konu üzerinde çalışıyoruz .
(src)="25"> И также странное понятие о удаче .
(trg)="14"> Doug :
(trg)="15"> Şans konusunda ki düşüncelerin oldukça farklı .
(src)="27"> Нет , парень , ты только подумай .
(trg)="16"> Peter :
(src)="31"> Питер :
(src)="32"> Ты только оглядись вокруг !
(src)="33"> Питер :
(trg)="18"> Peter : Etrafa bir göz atsana !
(src)="34"> Мы здесь на краю .
(trg)="19"> Peter :
(src)="35"> Искусственное сознание ЭТО новый рубеж !
(trg)="33"> Ama bu sorunlar ölümcül sonuçlar yaratabilir .. ...
(src)="36"> Оно должно быть им .
(src)="37"> Питер :
(trg)="22"> Bunu yapabiliriz .
(src)="38"> Для всех нас !
(trg)="23"> Peter :
(src)="39"> Это научное достижение не только сделает этот мир лучше , но и поставит нас - тебя , меня - истинные умы из какого- то завитого безумства прямиком в признание .
(trg)="24"> Hepimiz için !
(trg)="25"> Bilimsel başarı sadece dünyayı daha iyi bir yer yapar ancak senin benim , bizim zihnimiz kıvrak zekasıyla deliliğin ötesine geçebilir .
(src)="41"> Но каждый раз , когда мы включаем это , оно пытается убить нас !
(trg)="26"> Doug : Ama bunu her denediğimizde bizi avlamaya çalışıyor !
(src)="42"> Питер :
(src)="43"> В этом без проблем не обойтись .
(trg)="27"> Peter : Sorunsuz olan ne var ki .
(src)="44"> Все получают своё .
(src)="45"> Даг :
(src)="46"> Все ? !
(trg)="28"> Herkesin yaradılışında vardır .
(src)="47"> Ты говоришь , как будто это - Питер :
(trg)="29"> Doug :
(trg)="30"> Herkes ?
(src)="48"> ОНА больше , чем просто ЭТО , Даг !
(trg)="31"> Şaka mı yapıyorsun o bir .. Peter : O bir IT den fazlası Doug !
(src)="50"> Но у этих проблем смертельные последствия . ♫ Мелодия акустической системы ♫
(trg)="32"> Doug :
(src)="51"> Кейв Джонсон :
(src)="52"> Это Кейв Джонсон !
(src)="53"> Вы , парни из лаборатории , прекратите болтать и вернитесь за работу !
(trg)="34"> Cave Johnson : Hey buradayım ! Siz laborantlar gevezeliği kesin ve işinizin başına dönün !
(src)="55"> Это сообщение было записано заранее .
(trg)="35"> Spiker : Bu mesaj bir bant kaydıdır .
(src)="56"> Даг :
(src)="57"> Я бы лучше полетел на Луну .
(src)="58"> Куб :
(trg)="36"> Doug : Aya gitmeyi tercih ederdim .
(src)="59"> Она правда проснулась ?
(src)="60"> Столько времени прошло .
(src)="61"> ( Лязг металла вдали )
(trg)="37"> Kutu : O gerçekten bunca şeyden sonra uyanık olabilir mi ? ...
(src)="62"> Даг :
(src)="63"> Как будто это было вчера .
(src)="64"> Оно столько раз проигрывалось в моей голове .
(trg)="38"> Doug : Dün gibi . Kafamda defalarca kez canlandı .
(src)="65"> Каждый звук спускает что- то внутри меня .
(src)="66"> ГЛэДОС :
(trg)="39"> Her ses içimdekileri tetikliyor .
(src)="67"> Центр Обогащения хочет объявить о новом проекте для сотрудников с добровольно- принудительным участием .
(src)="68"> ГЛэДОС :
(trg)="40"> Glados : Güçlendirme Merkezini duyuruyorum ve sizi zorla gönüllülüğünüz için ikna ediyorum .
(src)="69"> Если какой- нибудь сотрудник Aperture хотел бы отказаться от участия , то помните :
(src)="70"> Наука рифмуется с покорностью .
(src)="71"> ГЛэДОС :
(trg)="41"> Glados : Eğer çalışanlar nefes almak isterse , hatırlasın : Bilim kafiyeye uymaktır .
(src)="72"> Знаете , что не рифмуется с покорностью ?
(trg)="42"> Glados : Ne kafiyeye uymaz biliyor musunuz ?
(src)="73"> ГЛэДОС :
(src)="74"> Нейротоксин .
(trg)="43"> Glados : Nörotoksin .
(src)="75"> ГЛэДОС :
(src)="76"> Теперь остался только ты .
(trg)="44"> Glados : Şuan yalnızca sen varsın .
(src)="77"> Куб :
(src)="78"> Тебе они больше не НУЖНЫ .
(src)="79"> Ты в порядке .
(trg)="45"> Kutu : Artık onlara ihtiyacın yok . Sen iyisin .
(src)="81"> Мне НУЖНЫ они .
(src)="82"> Я хранил их для этого момента .
(src)="83"> Извини .
(trg)="46"> Doug : Onlara ihtiyacım var ! Saklıyordum , şimdi tam zamanı . Özür dilerim .
(src)="84"> ГЛэДОС :
(src)="85"> Совпадение ли то , что у тебя диагноз шизофрения , и сейчас ты думаешь , что за тобой гонится компьютер- убийца ?
(src)="86"> А если серьёзно , как такое возможно ?
(trg)="47"> Glados : Düşünüyorumda, şizofreni tanısı konması ve katil bir bilgisayarın senin peşinde olması bir rastlantı mı ? Cidden , bu nasıl bir tesadüf ?
(src)="88"> Временами я почти могу видеть лежащую в основе логику этого места .
(src)="89"> Даг :
(trg)="48"> Doug : Neredeyse dilbilgisinin oluştuğu zamanı görebiliyorum .
(src)="90"> Это мутирующая смесь дополнении , изменении , связей ... строящих себя из самого себя .
(trg)="49"> Doug : Eklentiler, ilaveler, ödeneklerin karışmasıyla oluşan bir metastas haline geldi ... köşesine çekilmiş kendini arıyor .
(src)="91"> Даг :
(src)="92"> Прекрасная и ужасная .
(trg)="50"> Doug : Güzel ve korkunç .
(src)="93"> Куб :
(src)="94"> Что ЭТО было ?
(trg)="51"> Kutu : Bu da neydi ?
(src)="95"> Даг :
(src)="96"> Полное падение систем .
(trg)="52"> Doug : Ana sistemin patlaması .
(src)="97"> Куб :
(src)="98"> Беги , беги !
(trg)="53"> Kutu : Koşmaya devam et, koşmaya devam et !
(src)="99"> Питер :
(src)="100"> Ты убегаешь от возможности !
(src)="101"> Даг :
(trg)="54"> Peter : Fırsatı kaçırıyorsun !
(src)="102"> Хватит наблюдать за мной !
(trg)="55"> Doug : Beni izlemeyi kes !
(src)="103"> ГЛэДОС :
(src)="104"> Ты увидишь .
(src)="105"> Это всё нереально .
(trg)="56"> Glados : Göreceksin bunların hiçbiri gerçek değil .
(src)="106"> Даг :
(src)="107"> " Новинка в области технологии торможения когнитивного мышления . " Вот ведь шутка .
(trg)="57"> Doug : " Bilişsel düşünce engelleme teknolojisine son . "
(src)="108"> Даг :
(trg)="58"> Ne şaka ama !
(src)="109"> Когда всё , что у тебя есть , это фальшивая совесть , тогда ты можешь всегда игнорировать свою совесть .
(trg)="59"> Doug : Bütün inancınız yok olduğunda , vicdanınızı da kolayca hiçe sayabilirsiniz .
(src)="110"> Даг ( запыхавшись ) :
(src)="111"> Она , должно быть , сбежала !
(src)="112"> Куб :
(trg)="60"> Doug ( nefes nefese ) : Kaçmış olmalı !
(src)="113"> Я уверен , что ты прав .
(trg)="61"> Kutu : Kesinlikle haklısın .
(src)="114"> Куб :
(src)="115"> Что это ?
(src)="116"> Беги !
(trg)="62"> Kutu : Bu neydi ?
(src)="117"> Даг :
(trg)="63"> Koş ?
(src)="118"> Я что- то слышал !
(src)="119"> Куб :
(trg)="64"> Doug : Birşey duydum !
(src)="120"> Тебе необязательно возвращаться .
(src)="121"> Даг :
(trg)="65"> Kutu : Geri dönmek zorunda değilsin .
(src)="122"> Всё , что я делаю , так это бегу .
(src)="123"> Бегу и прячусь .
(trg)="66"> Doug : Yakalamaya çalıştığım şey buydu .
(src)="124"> Больше этого не будет .
(src)="125"> ГЛэДОС :
(trg)="67"> Kaçtı , gizlendi . Artık yok .
(src)="126"> Ты избегал захвата неделями .
(trg)="68"> Glados : Yakalanman kaçınılmazdı .
(src)="127"> Почему ты такой другой ?
(src)="128"> ГЛэДОС :
(src)="129"> Ах , всё прямо здесь , в твоём файле .
(trg)="69"> Sana farklı olduğunu düşündüren nedir ?