# ru/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="1"> Хава Абди :
(trg)="1"> Хава Абди :

(src)="2"> В течение последних 20 лет в Сомали люди воюют друг с другом .
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> Поэтому в Сомали нет ни работы , ни еды .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> Большинство детей истощены , как этот ребёнок .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="5"> Деко Мохамед :
(src)="6"> Как вы знаете , в гражданской войне всегда больше всего страдают женщины и дети .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="7"> Поэтому наши пациенты - женщины и дети .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="8"> Они находятся у нас во дворе .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="9"> Это наш дом , и мы рады им .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="10"> Это наш нынешний лагерь - 90 тысяч человек , из которых 75 % - женщины и дети .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="11"> Пэт Ммитчелл :
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :

(src)="12"> А это ваша больница , так она выглядит внутри .
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="14"> Мы делаем кесарево сечение и другие операции , потому что людям нужна помощь .
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="15"> Нет правительства , которое защитило бы их .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="17"> Каждое утро к нам приходят около 400 пациентов , бывает больше или меньше .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="18"> Но иногда у нас всего 5 врачей и 16 медсестёр , и мы физически страшно устаём , принимая их .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="19"> Но мы берём всех тяжёлых больных , а остальных переносим на другой день .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="20"> Это очень сложно .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="21"> Как вы видите , женщины несут детей , женщины приходят в больницы , женщины строят дома .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="22"> Вот их дом .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="23"> А ещё у нас есть школа .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="24"> Это наши отличники - мы открыли 2 года назад начальную школу на 850 детей , большинство из которых - женщины и девочки .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="25"> ( аплодисменты )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="26"> ПМ :
(trg)="26"> ПМ :

(src)="27"> А у врачей есть очень строгие правила отбора пациентов больницы .
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="28"> Расскажите о правилах приёма ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="29"> ХА :
(trg)="29"> ХА :

(src)="30"> Мы принимаем всех , кто приходит к нам .
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="31"> Мы делимся с ними всем , что у нас есть .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="32"> Но есть два правила .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="33"> Первое : в обществе Сомали нет деления по кланам или по политическим мотивам .
(trg)="33"> Якум :
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="34"> Тех , кто пытается ввести разделение , мы выгоняем .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="35"> Второе : ни один мужчина не может бить жену .
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="36"> Если он ударит , мы поместим его в тюрьму и позовём старейшин .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="37"> Пока они не расследуют его дело , мы его не отпустим .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="38"> Вот такие два правила .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="39"> ( аплодисменты )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="40"> Ещё я поняла , что у женщин самый сильный характер во всём мире .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="41"> Потому что за последние 20 лет женщина Сомали встала на ноги .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="42"> Раньше они были лидерами , а теперь мы - лидеры нашего сообщества и надежда будущих поколений .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="43"> Мы не просто беспомощные жертвы гражданской войны .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="44"> Мы можем примирять .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="45"> Мы можем сделать что угодно .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="46"> ( аплодисменты )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="48"> Как мама уже сказала , мы - будущая надежда , а мужчины в Сомали только убивают .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="49"> Поэтому мы придумали эти 2 правила .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="50"> Если в лагере 90 тысяч человек , приходится придумывать правила , чтобы избежать беспорядков .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="51"> Итак , у нас нет разделения на кланы , и ни один мужчина не может ударить жену .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="52"> У нас есть маленькая кладовка , которую мы переделали в тюремную камеру .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="53"> Если ты побьёшь жену , отправишься туда .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="54"> ( аплодисменты )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="55"> Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там ; они не брошены на произвол судьбы .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="56"> ПМ :
(src)="57"> Вы управляете клиникой , которая дала медицинскую помощь тем , кто остро в ней нуждался , но не мог получить .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="58"> А ещё вы возглавляете гражданское общество .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="59"> Вы создали собственные правила , при которых женщины и дети получают чувство безопасности другого уровня .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="60"> Расскажите мне о Вашем решении , доктор Абди , и о Вашем решении , доктор Мохамед , работать вместе : как Вы стали врачом и стали работать с мамой в таких обстоятельствах .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="61"> ХА :
(trg)="63"> ХА :

(src)="62"> Я родилась в 1947 году , и в то время у нас было правительство , закон и порядок .
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="63"> Но однажды я поехала в больницу ( моя мама была больна ) и я увидела больницу , как там относились к докторам , как они были преданны идее помочь больным .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="64"> Я была восхищена ими , и решила стать врачом .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="65"> К сожалению , моя мать умерла , когда мне было 12 лет .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="66"> Но мой отец позволил мне воплотить мою мечту .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="67"> Моя мать умерла от гинекологического осложнения , поэтому я решила стать гинекологом .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="68"> Вот как я стала врачом .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="69"> А доктор Деко пусть расскажет о себе .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="71"> Когда я была маленькой , мама готовила меня к тому , чтобы стать врачом , а я не хотела .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="72"> Я думала , может , мне стать историком или репортёром .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="73"> Мне нравилось это , но вышло по- другому .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="74"> Когда разразилась гражданская война , я увидела , как мама помогает , и насколько ей самой нужна помощь , и насколько забота важна женщине , если она - женщина- врач в Сомали , помогающая женщинам и детям .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="75"> И я подумала , возможно , я могу стать и репортёром , и гинекологом .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="76"> ( смех )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="77"> И я поехала в Россию , ведь и моя мама училась в Советском Союзе .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="78"> И поэтому , возможно , частично наш характер - результат мощной советской образовательной базы .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="79"> Вот так я тоже решила стать врачом .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="80"> У сестры всё было по- другому .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="81"> Она сейчас здесь , и она тоже врач .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="82"> Она тоже училась в России .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="83"> ( аплодисменты )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="84"> Решение вернуться домой и работать вместе с мамой - это результат того , что мы увидели во время гражданской войны .
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .

(src)="85"> Когда война разразилась , мне было 16 , а сестре - 11 .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="86"> И эта нужда , и люди , которых мы видели в начале 90- х , заставили нас вернуться и работать на их благо .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="87"> ПМ :
(trg)="89"> ПМ :

(src)="88"> Что труднее всего в совместной работе матери и дочери в таких опасных и , иногда , пугающих условиях ?
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="90"> Да , я работала в очень сложной ситуации , когда было очень опасно .
(trg)="91"> ХА :

(src)="91"> Но когда я видела людей , которые нуждаются во мне , я оставалась с ними , чтобы помочь , потому что я могла им помочь .
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="92"> Большинство уехали за границу .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .

(src)="93"> Но я оставалась с этими людьми , и я пыталась что- то сделать - то немногое , что я могла .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .

(src)="94"> Больница стала моим успехом .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="95"> Сейчас у нас 90 тысяч человек , которые уважают друг друга , не дерутся друг с другом .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="96"> Мы пытаемся встать на ноги , сделать что- то , пусть небольшое , чем мы можем помочь своему народу .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="97"> Я благодарна за дочерей .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="98"> Когда они приехали , они помогали лечить , оказывать помощь .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="99"> Они делали всё для больных .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="100"> Они сделали то , чего я для них хотела .
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="102"> Что самое лучшее в работе с мамой и самое сложное для Вас ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?