# ro/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz


(src)="1"> Ne trezim dimineața , ne îmbrăcăm , ne încălțăm și pornim în lume .
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企

(src)="2"> Ai de gând să te întorci , să te dezbraci , să mergi la culcare , să te trezești și s- o iei de la capăt , iar acea anticipare , acel ritm ne conferă o structură
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢

(src)="3"> la cum ne organizăm viețile și ne dă un sentiment de predictibilitate .
(trg)="7"> 幫 我 哋 組 織 生 活
(trg)="8"> 畀 到 我 哋 有 預 算

(src)="4"> Să trăiești , ca mine , în orașul New York , e ca și cum , fiind cu atât de mulți oameni care fac mii de lucruri în același timp , aproape unul de altul , e ca și cum viața îți oferă niște mâini în plus din pachetul ei de cărți .
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢

(src)="5"> Juxtapunerile , alăturările independente , sunt posibile , dar nu te gândești că se vor întâmpla .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫

(src)="6"> Nu crezi că viața ta se va schimba numai pentru că mergi pe stradă și într- o zi alegi să mergi pe partea cealaltă .
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變

(src)="7"> Într- o seară , merg cu trenul spre suburbii .
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵

(src)="8"> Mă urc .
(src)="9"> Am tendința să fiu atent când mă urc în metrou .
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕

(src)="10"> Nu sunt genul care bântuie cu căști sau citind cărți .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書

(src)="11"> Mă urc în vagon , mă uit și observ un cuplu de tineri ce par studenți , un băiat și o fată , așezați alături .
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生

(src)="12"> Ea avea piciorul atârnat peste genunchiul lui și țin în mână ceva improvizat și fac noduri cu o singură mână .
(trg)="26"> 個 女 仔 將 隻 腳 放 喺 男 仔 嘅 膝 頭 上 面
(trg)="27"> 佢 哋 玩 緊 一 個 小 玩 意
(trg)="28"> 佢 哋 喺 度 打 緊 一 堆 繩 結

(src)="13"> Le fac foarte rapid cu mâna stângă sau cu mâna dreaptă .
(trg)="30"> 用 左 手 又 用 右 手 好 快 咁 打 結

(src)="14"> Ea îi întinde improvizația lui , ca să continue .
(trg)="31"> 然 後 個 女 仔 將 嗰 堆 繩 結 交 咗 俾 個 男
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結

(src)="15"> Nu mai văzusem așa ceva .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢

(src)="16"> E ca și cum ai vedea prestidigitație .
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁

(src)="17"> La următoarea stație , intră în metrou un domn ce părea să fie profesor universitar în vizită .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授

(src)="18"> Poartă o geantă îndesată de piele , o servietă dreptunghiulară și o geantă de laptop , într- o tunică tipică peticită cu piele .
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套

(src)="19"> ( Râsete )
(trg)="40"> 件 外 套 仲 有 幾 塊 真 皮 補 釘
(trg)="41"> 同 埋 . . . ( 笑 聲 )

(src)="20"> Îi privește și , într- o clipită , îngenunchează în fața lor și spune :
(trg)="42"> 佢 望 住 嗰 對 情 侶
(trg)="43"> 然 後 轉 瞬 間 , 佢 跪 喺 佢 哋 面 前
(trg)="44"> 佢 開 始 講 ︰

(src)="21"> " Iată cum trebuie să faceți .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」

(src)="22"> Priviți , dacă faceți așa ... " , luându- le șnurul din mână și începând imediat să înnoade , remarcabil , chiar mai bine decât cei doi .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好

(src)="23"> Se pare că sunt studenți la medicină pe drum spre un curs despre ultimele tehnici de sutură , iar domnul e cel care ține cursul .
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂

(src)="24"> ( Râsete )
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師
(trg)="52"> ( 笑 聲 )

(src)="25"> Începe să le vorbească ,
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,

(src)="26"> " Nu , e foarte important : știți , când o să aveți nevoie să faceți nodurile astea o să se întâmple mii de lucruri simultan , o să fie un fluviu de informație revărsat peste voi , o să vă împiedicați de organe , o să vă alunece degetele și- i foarte important ca nodurile astea să fie a doua natură , pentru fiecare mână , stânga sau dreapta , trebuie să le puteți face fără să vă uitați la degete . "
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,

(src)="27"> În momentul în care am auzit asta , am fost catapultat afară din metrou , într- o noapte în care mergeam cu ambulanța de la trotuarul unde fusesem înjunghiat spre camera de urgențe a spitalului Sf .
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室

(src)="29"> Se întâmplase că o bandă a venit în oraș din Brooklin .
(trg)="65"> 當 時 發 生 嘅 事 係
(trg)="66"> 布 魯 克 林 區 有 三 個 古 惑 仔

(src)="30"> O parte a inițierii a trei membri ai bandei era să omoare pe cineva , așadar s- a întâmplat să fiu eu cel care mergea pe strada Bleecker în acea noapte .
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過

(src)="31"> Au sărit pe mine fără nicio reținere .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我

(src)="32"> Am avut mare noroc , că eram în echipa de box a Notre Dame așa că am ridicat pe loc garda , instinctiv .
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員
(trg)="73"> 所 以 我 直 覺 舉 起 雙 手

(src)="33"> Tipul din dreapta avea un cuțit cu lamă de 25 cm , așa că m- a lovit în coaste , reușind să- mi taie vena cavă inferioară .
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈

(src)="34"> Dacă știți puțină anatomie , știți că nu e un lucru bine de tăiat , ca niciun alt lucru de deasupra ei .
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織

(src)="35"> Aveam încă garda sus .
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手

(src)="36"> A scos cuțitul și l- a îndreptat spre gâtul meu , înfigându- l până la mâner , dar , cu o directă , am reușit să- l dărâm pe tipul din mijloc .
(trg)="80"> 佢 就 掹 出 把 刀 , 插 落 我 條 頸 度
(trg)="81"> 插 到 剩 返 刀 柄 露 出 嚟
(trg)="82"> 我 用 右 手 記 嗰 個 人 一 拳 就 係 企 喺 中 間 嗰 嗰

(src)="37"> Celălalt era în continuare asupra mea ,
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我

(src)="38"> lucrând la celălalt plămân , așa că am reușit , lovindu- l și pe el , să câștig un minut .
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間

(src)="39"> Am alergat de acolo , apoi m- am prăbușit , iar cei de pe ambulanță mi- au făcut intubație oro- traheală chiar pe trotuar , anunțând la camera de urgență că ne îndreptăm acolo .
(trg)="86"> 我 一 直 走 , 最 後 瞓 低 咗
(trg)="87"> 救 護 員 喺 行 人 路 度 幫 我 插 喉
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟

(src)="40"> Unul dintre efectele pierderii masive de sânge e că ai vedere tubulară , așa că- mi amintesc că eram pe targă și vedeam ca printr- un con cât o monedă , priveam în jur și , ajungând la Sf .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細

(src)="41"> Vincent , alergam pe holul spitalului , văzând luminile trecând .
(trg)="93"> 之 後 我 送 到 去 聖 文 森 醫 院
(trg)="94"> 我 哋 喺 醫 院 走 廊 上 面 衝
(trg)="95"> 我 見 到 啲 燈 不 斷 閃 過

(src)="42"> Amintirile astea capătă un efect special .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果

(src)="43"> Nu ajung în locul obișnuit de depozitare a memoriei .
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶

(src)="44"> Ajung într- o sferă în care se păstrează cu înaltă definiție cu efecte sonore făcute de George Lucas .
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )

(src)="46"> Uneori , când mi- aduc aminte , nu e ca și cum aș rememora niște amintiri normale .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶

(src)="47"> Am ajuns la urgențe , mă așteptau , erau multe lumini .
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度

(src)="48"> Puteam să respir mai bine acum , pentru că se scursese sângele care îmi inundase plămânii și nu mă lăsa să respir .
(trg)="103"> 嗰 刻 我 可 以 呼 吸 多 啲 空 氣
(trg)="104"> 因 為 啲 血 已 經 流 返 入 我 個 肺 度
(trg)="105"> 我 之 前 一 度 呼 吸 困 難

(src)="49"> Ajunsese pe targă .
(trg)="106"> 嗰 刻 我 瞓 喺 擔 架 上

(src)="50"> Am întrebat , " Pot să ajut cu ceva ? " și — ( Râsete ) — asistenta a râs isteric .
(trg)="107"> 我 話 : 「 有 咩 嘢 我 可 以 幫 忙 呢 ? 」
(trg)="108"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )
(trg)="109"> 有 個 護 士 雖 然 好 緊 張 , 但 都 喺 度 笑

(src)="51"> Am întors capul , încercând să- i văd pe toți , și mi- am amintit ceva ciudat : eram în facultate și strângeam bani pentru victimele inundațiilor din Bangladesh , iar când l- am văzut pe anestezist punându- mi masca , m- am gândit ,
(trg)="110"> 我 另 個 頭 嘗 試 睇 睇 所 有 人
(trg)="111"> 然 後 一 個 奇 怪 嘅 回 憶 湧 現
(trg)="112"> 就 係 我 喺 大 學 為 孟 加 拉 水 災 災 民 籌 款

(src)="52"> " Parcă e din Bangladesh " — ( Râsete ) — aveam două informații la îndemână , m- am gândit
(trg)="115"> 我 就 諗 ︰ 「 佢 好 似 孟 加 拉 人 ! 」 ( 笑 聲 )

(src)="53"> " Asta ar putea să funcționeze . " ( Râsete )
(trg)="116"> 就 呢 兩 件 事 我 諗 ︰ 「 呢 兩 樣 嘢 有 關 係 嘅 」 ( 笑 聲 )

(src)="54"> Apoi mi s- a tăiat filmul .
(trg)="117"> 然 後 我 就 冇 知 覺

(src)="55"> M- au operat toată noaptea , având nevoie de 20 de litri de sânge ca să mă țină în viață în timp ce încercau să mă slaveze .
(trg)="118"> 佢 哋 成 晚 都 幫 我 做 手 術
(trg)="119"> 醫 生 輸 咗 大 約 4 0 包 血 去 保 住 我 條 命

(src)="56"> Chirurgul mi- a scos o treime din intestine , cecum- ul , organe pe care nu știam că le am , iar mai târziu mi- a spus că unul dintre ultimele lucruri a fost să- mi scoată și apendicele , ceea ce era excelent , e bine să faci puțină curățenie la final .
(trg)="120"> 醫 生 仲 攞 咗 我 大 約 三 份 之 一 嘅 腸 、 我 嘅 盲 腸
(trg)="121"> 我 都 唔 知 我 有 嘅 器 官
(trg)="122"> 佢 後 嚟 話 畀 我 知 佢 最 後 做 嘅 其 中 一 件 事

(src)="57"> ( Râsete )
(trg)="125"> 只 係 腸 末 端 一 嚿 細 嘢 ( 笑 聲 )

(src)="58"> M- am trezit dimineața din anestezie .
(trg)="126"> 第 二 朝 我 醒 返 , 麻 醉 藥 消 散
(trg)="127"> 佢 之 前 交 帶 同 事 話 畀 佢 知 我 醒 返 就 搵 佢

(src)="59"> Le spusese că vrea să fie acolo când mă trezesc ; îmi dăduse 2 % șanse de supraviețuire .
(trg)="128"> 佢 之 前 仲 估 我 只 有 百 份 之 二 嘅 存 活 率

(src)="60"> Așa că era acolo când m- am trezit .
(trg)="129"> 所 以 當 我 醒 嗰 時 , 佢 喺 度

(src)="61"> Să te trezești din asta e ca și cum ai sparge gheața dintr- un lac înghețat al durerii .
(trg)="130"> 醒 返 就 好 似 跌 穿 結 冰 嘅 湖 面 、 墜 入 冰 湖 咁 痛 苦

(src)="62"> Mă împresura și era un singur loc care nu durea mai rău decât mi- a fost dat să simt , și anume în talpă , așa că- mi ținea arcul piciorului și apăsa cu degetul mare .
(trg)="131"> 我 全 身 都 痛
(trg)="132"> 除 咗 我 隻 腳 嘅 內 弓 比 其 他 地 方 冇 咁 痛 之 外
(trg)="133"> 身 體 任 何 一 部 分 都 好 痛

(src)="63"> Am privit în sus și mi- a zis
(trg)="136"> 我 望 佢
(trg)="137"> 佢 個 樣 好 似 同 我 講 「 見 到 你 真 好 」

(src)="64"> " Mă bucur să te văd " , iar eu încercam să- mi amintesc ce se întâmplase și să văd ce se întâmplă în jur .
(trg)="138"> 我 當 時 嘗 試 記 返 發 生 咗 乜 嘢 事
(trg)="139"> 我 嘗 試 諗 返 所 有 嘢

(src)="65"> Durerea mă copleșea , iar el a zis
(trg)="140"> 但 係 真 係 好 痛

(src)="66"> " Nu ți- am tuns părul .
(trg)="141"> 而 佢 話 ︰ 「 我 哋 無 同 你 剪 頭 髮 ,

(src)="67"> M- am gândit că ai putea să- ți iei puterea din păr , ca Samson , și ai nevoie de orice strop de putere acum . "
(trg)="142"> 因 為 我 想 你 會 好 似 辛 普 森 大 力 士 咁 從 頭 髮 裏 面 得 到 力 量 ,
(trg)="143"> 而 你 會 需 要 所 有 你 攞 到 嘅 力 量 。 」

(src)="68"> Pe atunci , aveam părul până la brâu , eram motociclist , neînsurat , proprietarul unui bar .
(trg)="144"> 嗰 時 候 , 我 嘅 頭 髮 長 到 條 腰
(trg)="145"> 亦 都 揸 電 單 車 , 未 婚 , 有 一 間 酒 吧

(src)="69"> Erau alte vremuri .
(src)="70"> ( Râsete )
(trg)="146"> 所 以 嗰 時 真 係 好 唔 一 樣 ( 笑 聲 )

(src)="71"> Dar am avut trei zile de terapie intensivă și din cauza muncii enorme pe care au trebuit să o facă , cu toții se așteptau să nu supraviețuiesc .
(trg)="147"> 但 係 我 用 咗 生 命 維 持 器 三 日
(trg)="148"> 所 有 人 都 覺 得
(trg)="149"> 佢 哋 做 咗 咁 多 嘢 , 我 唔 會 生 存 到

(src)="72"> Așa că , timp de trei zile , toată lumea aștepta fie să mor , fie să fac pe mine — ( Râsete ) — iar când , în final , am făcut pe mine , atunci , din punct de vedere chirurgical , era ca și cum am trecut un prag .
(trg)="150"> 所 以 有 三 日
(trg)="151"> 所 有 人 都 喺 度 一 係 等 我 死 一 係 等 我 屙 屎
(trg)="152"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )

(src)="73"> ( Râsete )
(trg)="155"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )

(src)="74"> În acea zi , chirurgul a venit și m- a șters la fund .
(trg)="156"> 嗰 一 日 , 醫 生 入 嚟 , 拉 開 我 張 被

(src)="75"> Veniseră și trei- patru prieteni de- ai lui , și a făcut- o în văzul lor .
(trg)="157"> 佢 同 三 四 個 人 一 齊
(trg)="158"> 當 佢 做 檢 查 嘅 時 候 , 嗰 幾 個 人 都 睇 住

(src)="76"> Nu era nicio infecție și erau aplecați deasupra mea , înțepându- mă și palpându- mă spunând că " Nu sunt cheaguri de sânge , bla bla , uite ce culoare are . " Vorbesc între ei , iar eu mă simțeam ca un automobil reînviat , în timp ce medicul spunea :
(trg)="159"> 佢 睇 到 我 無 任 何 感 染
(trg)="160"> 佢 哋 烏 低 身 , 戳 一 戳 , 推 一 推
(trg)="161"> 佢 哋 好 似 想 講 ︰

(src)="77"> " Da , eu am făcut asta . " ( Râsete )
(trg)="165"> 而 醫 生 好 似 想 講 ︰ 「 耶 ! 我 整 好 啦 ! 」 ( 笑 聲 )

(src)="78"> Pur și simplu era uluitor , pentru că oamenii aceia băteau palma pentru progresul meu .
(trg)="166"> 呢 幕 真 係 開 心 嘅 , 佢 哋 之 間 擊 掌
(trg)="167"> 慶 祝 我 手 術 有 幾 成 功 ( 笑 聲 )

(src)="80"> E cusătura mea și încă am agrafele în ea .
(trg)="168"> 我 仲 有 個 未 縫 合 嘅 傷 口 釘 同 所 有 嘅 嘢

(src)="81"> Mai târziu , când am ieșit din spital și amintirile și coșmarurile îmi dădeau de furcă , am mers înapoi la el ca să- l întreb ce pot să fac ?
(trg)="169"> 然 後 , 我 出 院 之 後
(trg)="170"> 回 憶 同 惡 夢 令 我 有 段 日 子 好 痛 苦
(trg)="171"> 我 返 去 搵 嗰 位 醫 生