# ro/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# tt/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="3"> şi găsi traduceri .
(trg)="2"> Ягъни аның эчендә сүзләрне табып , аларның тәрҗемәләрен карап була .
(src)="4"> Dar nu este chiar un dicţionar tipic .
(trg)="3"> Әмма Tatoeba гадәти бер сүзлек түгел .
(src)="5"> E totul despre propoziţii ,
(src)="6"> Nu cuvinte .
(trg)="4"> Ул җөмләләрдән тора , сүзләрдән түгел .
(src)="7"> Poţi căuta propoziţii conţinând un anumit cuvânt şi obţine traduceri ale acestor propoziţii .
(trg)="5"> Билгеле бер сүз кергән җөмләләрне эзләп , аларның тәрҗемәләрен күреп була .
(src)="8"> De ce propoziţii ? aţi putea întreba .
(trg)="6"> " Ни өчен җөмләләр ? " дип сорарга мөмкинсез .
(src)="9"> Ei bine , pentru că propoziţiile sunt mai interesante .
(trg)="7"> Җөмләләр кызыграк булганга күрә .
(src)="10"> Propoziţiile aduc context cuvintelor
(trg)="8"> Җөмлә сүзгә контекст бирә .
(src)="11"> Propoziţiile au personalitate .
(trg)="9"> Җөмләнең иясе бар .
(src)="12"> Pot fi amuzante , inteligente , prosteşti , perspicace , emoţionante , dăunătoare .
(trg)="10"> Җөмләләр кызык , акыллы , акылсыз , хикмәтле , тетрәндергеч я дә кызганыч була ала .
(src)="13"> Propoziţiile ne pot învăţa multe , şi mai mult decât doar cuvintele
(trg)="11"> Җөмләләр безне күп нәрсәгә өйрәтә алалар , сүзләрдән шактый күбрәк әйберләргә .
(src)="14"> Aşa că noi iubim propoziţiile .
(trg)="12"> Шуның өчен яратабыз да инде аларны .
(src)="15"> Ba chiar mai mult , noi iubim limbile .
(trg)="13"> Әмма телләргә булган мәхәббәтебез тагын да ныграк .
(src)="16"> Şi ceea ce ne dorim efectiv este să avem multe propoziţii în multe ... , şi în orice ... limbi .
(trg)="14"> Һәм безнең хыялбыз - бик күп төрле телләрдә бик күп җөмләләр күрү .
(src)="17"> De aceea Tatoeba este multilingv .
(trg)="15"> Tatoeba 'ның күп телле булуының сәбәбе шул .
# ro/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Acum câţiva ani , simţeam că sunt blocat în rutină , aşa că am decis să calc pe urmele unui mare filozof american , Morgan Spurlock , şi să încerc ceva nou timp de 30 de zile .
(trg)="1"> Берничә ел элек
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе
(src)="2"> Ideea e destul de simplă .
(trg)="6"> Фикер шактый гади .
(src)="3"> Gândeşte- te la ceva ce ai vrut dintotdeauna să adaugi vieţii tale şi încearcă- l în următoarele 30 de zile .
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә
(src)="4"> S- a dovedit că 30 de zile e perioada perfectă de timp să adaugi un nou obicei sau să scapi de unul , cum ar fi să urmăreşti ştirile , din viaţa ta .
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .
(src)="5"> Am învăţat câteva lucruri făcând aceste provocări de 30 de zile .
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым
(src)="6"> Primul a fost că , în loc să treacă lunile pe lângă noi , uitate , timpul a devenit mult mai memorabil .
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .
(src)="7"> Asta a făcut parte din provocarea de a face o poză în fiecare zi , timp de o lună .
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .
(src)="8"> Şi îmi amintesc exact unde eram şi ce am făcut în acea zi .
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .
(src)="9"> Am observat , de asemenea , că , pe măsură ce încercam provocări de 30 de zile mai multe şi mai grele , încrederea în mine însumi creştea .
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .
(src)="10"> Am trecut de la tocilarul calculatorist ce gravita în jurul biroului
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(src)="11"> la acest tip care vine cu bicicleta la muncă ... din plăcere .
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .
(src)="12"> Chiar anul trecut am ajuns să escaladez muntele Kilimanjaro , cel mai înalt din Africa .
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .
(src)="13"> Nu fusesem niciodată atât de aventuros înainte să încep provocările de 30 de zile .
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .
(src)="14"> Mi- am dat seama şi că , dacă vrei într- adevăr ceva destul de mult , poţi face orice timp de 30 de zile .
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .
(src)="15"> V- aţi dorit vreodată să scrieţi un roman ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(src)="16"> În fiecare lună de noiembrie , zeci de mii de oameni încearcă să scrie propriul roman de 50 . 000 de cuvinte de la zero în 30 de zile .
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .
(src)="17"> Până la urmă , tot ce trebuie să faci e să scrii 1 . 667 de cuvinte pe zi timp de o lună .
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .
(src)="18"> Asta am făcut şi eu .
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .
(src)="19"> Apropo , secretul e să nu te culci până nu ţi- ai scris cuvintele pe acea zi .
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .
(src)="20"> Poate vei rămâne în urmă cu somnul , dar îţi vei termina romanul .
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .
(src)="21"> Va fi cartea mea următorul mare roman al Americii ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?
(src)="22"> Nu , l- am scris într- o lună .
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .
(src)="23"> E groaznic .
(trg)="31"> Ул котычкыч !
(src)="24"> Dar , pentru restul zilelor mele , dacă mă întâlnesc cu John Hodgman la vreo petrecere TED , nu trebuie să spun :
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,
(src)="25"> " Sunt expert în calculatoare . "
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .
(src)="26"> Nu , dacă vreau , pot să spun :
(src)="27"> " Sunt scriitor . "
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .
(src)="28"> ( Râsete )
(trg)="35"> ( Көлү )
(src)="29"> Aş mai vrea să spun ceva .
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .
(src)="30"> Am învăţat că , atunci când fac schimbări mici şi durabile ,
(src)="31"> lucruri pe care pot continua să le fac , e mai probabil să prindă .
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .
(src)="32"> Nu- i nicio problemă cu provocările mari , nebuneşti .
(src)="33"> De fapt , sunt chiar foarte distractive .
(src)="34"> Dar e mai puţin probabil să prindă .
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .
(src)="35"> Când am renunţat la zahăr timp de 30 de zile , ziua a 31- a a arătat aşa ... ( Râsete )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )
(src)="36"> Aşa că iată întrebarea mea pentru voi :
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :
(src)="37"> Ce mai aşteptaţi ?
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?
(src)="38"> Vă garantez că următoarele 30 de zile vor trece , fie că vă convine sau nu .
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(src)="39"> Aşa că de ce să nu vă gândiţi la ceva ce aţi vrut mereu să încercaţi şi să îi daţi o şansă în următoarele 30 de zile ?
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә
(src)="40"> Mulţumesc !
(trg)="45"> Рәхмәт .
(src)="41"> ( Aplauze )
(trg)="46"> ( Кул чабу )
# ro/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz
(src)="1"> Salut .
(trg)="1"> Сәлам !
(src)="2"> Vă voi vorbi despre importanţa laudei , admirației și a mulțumirii , care să fie sincere faţă de ceva anume .
(trg)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(trg)="3"> Алар ихласлы булырга тиеш .
(src)="3"> M- a interesat asta pentru că observasem de când eram mică , până acum câțiva ani , că aș fi vrut să mulțumesc cuiva , să laud pe cineva , să accept laudele lor , dar mă blocam .
(trg)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :
(trg)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .
(src)="4"> Mă tot întrebam , de ce ?
(trg)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(trg)="7"> " Нигә ? " .
(src)="5"> Mă simțeam timidă , jenată .
(trg)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .
(src)="6"> Mi- am pus întrebarea dacă doar eu procedez aşa ?
(trg)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(trg)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "
(src)="7"> Şi am vrut să aflu .
(trg)="11"> Мин моны белергә теләдем .
(src)="8"> Am noroc că lucrez într- un centru de reabilitare şi văd oameni înfruntând viaţa şi moartea , dependenţi de vicii .
(trg)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(trg)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .
(src)="9"> Uneori răspunsul e simplu , durerea lor fiind că tatăl a decedat fără să le fi spus vreodată că e mândru de ei .
(trg)="14"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .
(src)="10"> Aude apoi de la familie și prieteni că tatăl spunea tuturor că e mândru de el , dar lui , niciodată .
(trg)="15"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .
(trg)="16"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .