# ro/06maZDmGztKT.xml.gz
# sv/06maZDmGztKT.xml.gz


(src)="1"> Oamenii încep să- și pună etichete din clipa în care se văd unii pe alții --
(trg)="1"> Människor börjar placera varandra i fack vid samma ögonblick som vi ser varandra för första gången -

(src)="2"> Este acea persoană periculoasă ?
(trg)="2"> Är den här personen farlig ?

(src)="3"> Sunt ele atractive ?
(trg)="3"> Är hen attraktiv ?

(src)="4"> Sunt un potențial partener ?
(trg)="4"> Är hen en tänkbar partner ?

(src)="5"> Sunt ei o ocazie de conectare în rețea ?
(trg)="5"> Finns det en chans för nätverkande ?

(src)="6"> Facem această mică interogație când cunoaștem oameni pentru a face un rezumat mental despre ei .
(trg)="6"> Vi gör det här lilla förhöret varje gång vi möter en ny person för att skapa ett mentalt CV åt dem .

(src)="7"> Cum te numești ?
(trg)="7"> Vad heter du ?

(src)="8"> De unde ești ?
(trg)="8"> Var kommer du ifrån ?

(src)="9"> Câți ani ai ?
(trg)="9"> Hur gammal är du ?

(src)="10"> Cu ce te ocupi ?
(trg)="10"> Vad jobbar du med ?

(src)="11"> Apoi treci la lucruri mai personale .
(trg)="11"> Sen blir vi mer personliga .

(src)="12"> Ai avut vreodată vreo boală ?
(trg)="12"> Har du haft några sjukdomar ?

(src)="13"> Ai divorțat vreodată ?
(trg)="13"> Har du varit skild ?

(src)="14"> Îți miroase urât respirația în timp ce- mi răspunzi acum la interogație ?
(trg)="14"> Har du dålig andedräkt just nu när du svarar på mitt förhör ?

(src)="15"> Ce îți place ?
(trg)="15"> Vad gillar du ?

(src)="16"> Cine îți place ?
(trg)="16"> Vem gillar du ?

(src)="17"> Te culci cu femei sau cu bărbați ?
(trg)="17"> Vilket kön gillar du att ligga med ?

(src)="18"> Am înțeles .
(trg)="18"> Jag fattar !

(src)="19"> Suntem neurologic conectați să căutăm persoane ca noi .
(trg)="19"> Vi är neurologiskt programmerade att söka oss till människor som liknar oss själva .

(src)="20"> Începem să creăm grupuri de îndată ce avem destulă experiență să știm cum e să fii acceptat .
(trg)="20"> Vi börjar forma grupper så fort vi är gamla nog att veta hur det känns att bli accepterad .

(src)="21"> Creăm legături bazându- ne pe orice putem -- preferințe muzicale , rasă , sex , zona în care am crescut .
(trg)="21"> Vi skapar band grundade på vadhelst vi kan hitta - musiksmak , härkomst , genus , var vi växte upp .

(src)="22"> Căutăm mediile care întăresc alegerile personale .
(trg)="22"> Vi söker oss till miljöer som förstärker våra personliga val .

(src)="23"> Câteodată , totuși , simpla întrebare " ce ești de meserie ? " dă impresia că ți se deschide o cutiuță și ți se cere să te înghesui în interiorul ei .
(trg)="23"> Ibland , dock , kan det kännas som att frågan " vad gör du ? " är som att någon öppnar en pytteliten låda och ber dig klämma dig in i den .

(src)="24"> Deoarece am descoperit că etichetele sunt prea limitative .
(trg)="24"> För kategorierna är , finner jag , för begränsande .

(src)="25"> Cutiile sunt prea înguste .
(trg)="25"> Facken är för smala .

(src)="26"> Și asta poate deveni foarte periculos .
(trg)="26"> Och det kan bli farligt på riktigt .

(src)="27"> Iată o câteva aspecte despre mine înainte de a merge prea departe .
(trg)="27"> Jag bör nog nämna detta om mig själv , dock , innan vi går för djupt in på detta .

(src)="28"> Am crescut într- un mediu foarte ocrotitor .
(trg)="28"> Jag växte upp i en väldigt skyddad miljö .

(src)="29"> Am fost crescută în centrul Manhattan- ului la începutul anilor ´80 ,
(src)="30"> la două străzi de epicentrul muzicii punk .
(trg)="29"> Jag växte upp på Manhattan i början på 80- talet , två kvarter från punkmusikens vagga .

(src)="31"> Am fost protejată de pacostea fanatismului și de restricțiile sociale ale unei creșteri religioase .
(trg)="30"> Jag var skyddad från trångsynthet och religiösa hems sociala restriktioner .

(src)="32"> De unde vin eu , dacă nu ești un travestit sau un gânditor radical sau un artist de orice fel , atunci tu erai ciudatul .
(trg)="31"> Där jag kommer ifrån var det du som var konstig om du inte var en dragqueen , radikal tänkare eller någon sorts performance- artist .

(src)="33"> ( Râsete )
(trg)="32"> ( Skratt )

(src)="34"> A fost o creștere neortodoxă , dar ca un copil pe străzile orașului New York , înveți cum să te încrezi în propriile instincte , înveți cum să trăiești cu propriile tale idei .
(trg)="33"> Det var en oortodox barndom , men ett barn på gatorna i New York
(trg)="34"> lär sig att lita på sin egen instinkt ,
(trg)="35"> lär sig hur man fullföljer sina egna idéer .

(src)="35"> Când aveam 6 ani , am decis că vreau să fiu băiat .
(trg)="36"> Så när jag var sex , bestämde jag mig för att jag ville vara en pojke .

(src)="36"> Am mers la școală într- o zi și copiii nu m- au lăsat să joc cu ei basketball .
(trg)="37"> Jag kom till skolan en dag och mina kompisar lät mig inte vara med och spela basket .

(src)="37"> Au spus că nu lasă fetele să joace .
(trg)="38"> De sa att tjejer inte fick spela .

(src)="38"> Am plecat acasă și m- am ras pe cap și m- am întors ziua următoare zicând " sunt băiat . "
(trg)="39"> Så jag gick hem , rakade av håret , och kom tillbaka till skolan nästa dag och sa , " Jag är en kille . "

(src)="39"> Cine își dă seama , nu ?
(trg)="40"> Jag menar , vem vet , eller hur ?

(src)="40"> Când ai 6 ani , poate poți face asta .
(trg)="41"> När man är sex kanske man kan göra så .

(src)="41"> Voiam ca nimeni să nu știe că eram fată și n- au știut .
(trg)="42"> Jag ville inte att någon skulle veta att jag var en tjej , så det gjorde de inte .

(src)="42"> Am continuat șarada timp de 8 ani .
(trg)="43"> Jag höll uppe fasaden i åtta år .

(src)="43"> Asta sunt eu la 11 ani .
(trg)="44"> Det här är jag när jag var elva .

(src)="44"> Jucam rolul unui puști , Walter , într- un film numit " Julian Po . "
(trg)="45"> Jag spelade en unge som hette Walter i en film som hette " Julian Po . "

(src)="45"> Eram un mic vagabond dur care îl urmărea pe Christian Slater și pe car îl cicălea .
(trg)="46"> Jag spelade en liten skitunge som hängde efter Christian Slater och irriterade honom .

(src)="46"> Vedeți , eram de asemenea un copil actor , care dubla straturile interpretării identității mele , pentru că nimeni nu știa de fapt că eu sunt o fată jucând rolul unui băiat .
(trg)="47"> Jag var alltså en barnskådespelare som spelade dubbel teater med min identitet , för ingen visste att jag i själva verket var en tjej som spelade kille .

(src)="47"> De fapt , nimeni din viața mea nu știa că eram fată -- nici profesorii la școală , nici prietenii mei , nici regizorii cu care am lucrat .
(trg)="48"> Faktiskt så visste ingen i mitt liv att jag var tjej -- inte mina lärare i skolan , inte mina vänner , inte regissörerna jag jobbade med .

(src)="48"> Copiii veneau deseori la mine în clasă și mă apucau de gât să vadă mărul lui Adam sau mă apucau de organele genitale să vadă cu ce lucrez .
(trg)="49"> Ungar kom ofta fram till mig i klassrummet och tog tag i min hals för att kolla om jag hade ett adamsäpple eller tog mig i skrevet för att se vad jag hade där .

(src)="49"> Când mergeam la baie , îmi întorceam pantofii ca să pară că mă ușuram stând în picioare .
(trg)="50"> När jag gick på toaletten brukade jag vända mina skor så det såg ut som att jag stod upp och kissade .

(src)="50"> La petrecerile peste noapte aveam atacuri de panică încercând să conving fetele să nu mă sărute fară să mă dau de gol .
(trg)="51"> Jag fick panikattacker när jag sov över när jag försökte säga till tjejer att de nog inte ville pussa mig utan att försäga mig .

(src)="51"> Merită totuși menționat că nu îmi uram corpul sau organele genitale .
(trg)="52"> Det är värt att nämnas , dock , att jag inte hatade min kropp eller mina könsdelar .

(src)="52"> Nu simțeam că eram în corpul greșit .
(trg)="53"> Det kändes inte som att jag var i fel kropp .

(src)="53"> Simțeam că interpretez acest act elaborat .
(trg)="54"> Jag kände det som att jag spelade ett stycke komplicerad teater .

(src)="54"> Nu m- aș fi catalogat ca transsexual .
(trg)="55"> Jag hade inte kvalificerat som transperson .

(src)="55"> Totuși , dacă familia mea ar fi fost genul care să creadă în terapie , probabil m- ar fi diagnosticat ca ceva de tipul sex dysmorphic și m- ar fi pus pe hormoni ca să prevină pubertatea .
(trg)="56"> Om min familj hade trott på terapi hade de antagligen ställt diagnosen könsidentitetsstörd eller liknande på mig och satt mig på pubertetsstävjande hormoner .

(src)="56"> Dar în cazul meu , pur și simplu m- am trezit când aveam 14 ani și am decis că vreau să fiu din nou fată .
(trg)="57"> Men i mitt specifika fall , så vaknade jag bara upp en dag när jag var fjorton , och bestämde att jag ville vara tjej igen .

(src)="57"> Am atins pubertatea și nu aveam idee ce înseamna să fii fată .
(src)="58"> Eram pregătită să aflu cine eram cu adevărat .
(trg)="58"> Puberteten hade slagit till , och jag hade ingen aning om vad det betydde att vara tjej , och jag var redo att ta reda på vem jag faktiskt var .

(src)="59"> Când un copil se comportă așa cum am făcut eu , nu trebuie neapărat să se dezvăluie , nu- i așa ?
(trg)="59"> När ett barn har betett sig som jag hade , så behöver de knappast riktigt komma ut , eller hur ?

(src)="60"> Niciunul nu e întocmai șocat .
(trg)="60"> Ingen skulle direkt bli chockad .

(src)="61"> ( Râsete )
(trg)="61"> ( Skratt )

(src)="62"> Dar părinții mei nu mi- au cerut să mă definesc .
(trg)="62"> Men mina föräldrar bad mig aldrig att definiera mig själv .

(src)="63"> Când aveam 15 ani și l- am chemat pe tatăl meu să- i spun că m- am îndrăgostit , ultimul lucru în mintea noastră era să discutăm despre consecințele faptului că prima mea iubire era o fată .
(trg)="63"> När jag var femton , och ringde min pappa och sa att jag hade blivit kär så var det sista vi tänkte på , bägge två , att diskutera konsekvenserna av att min första kärlek var en tjej .

(src)="64"> Trei ani mai târziu , când m- am îndrăgostit de un bărbat , niciunul dintre părinții mei nu și- a dat ochii peste cap .
(trg)="64"> Tre år senare , när jag blev kär i en man , höjde ingen av mina föräldrar på ögonbrynen heller .

(src)="65"> E una dintre binecuvântările copilăriei mele neortodoxe că niciodată nu mi s- a cerut să mă definesc ca ceva anume într- un moment anume .
(trg)="65"> Ni förstår , den stora lyckan med att ha haft en okonventionell uppfostran är att jag aldrig blev ombedd att definiera mig själv som det ena eller det andra , någonsin .

(src)="66"> Mi s- a permis să fiu eu , crescând și schimbându- mă în orice moment .
(trg)="66"> Jag fick bara vara jag , jag fick växa och ändra mig när och hur som helst .

(src)="67"> Cu aproape cinci ani în urmă ,
(src)="68"> Propunerea 8 , marea dezbatere a căsătoriei între homosexuali crea multă agitație în această țără .
(trg)="67"> Så för fyra- fem år sedan väckte förslag 8 , den stora äktenskapsjämlikhetsdebatten , mycket uppståndelse runt om här i landet .

(src)="69"> Pe atunci , să mă căsătoresc nu era ceva
(src)="70"> la care petrecusem mult timp gândindu- mă .
(trg)="68"> Och på den tiden tänkte jag inte mycket på det där med att gifta mig .

(src)="71"> Dar m- a frapat faptul că America , o țară cu o istorie de drepturi civile atât de pătată , putea repeta greșelile trecute atât de scandalos .
(trg)="69"> Men det slog mig hur Amerika , ett land med så skamfilat rykte när det gäller mänskliga rättigheter , kunde så uppenbart vara på väg att göra om samma misstag .

(src)="72"> Îmi amintesc urmărind o discuție la televizor și gândindu- mă cât de interesant era că separarea bisericii de stat trăgea niște frontiere geografice de- a lungul țării , între locuri în care oamneii credeau în biserică și locuri în care oamenii nu credeau .
(trg)="70"> Och jag minns att jag såg diskussionen på teve och tänkte : interessant hur separationen mellan kyrkan och staten var samma gränsdragare genom landet mellan ställen där folk trodde på äktenskapsjämlikhet och ställen där de inte gjorde det .

(src)="73"> Și apoi , această temă trăgea frontiere geografice în jurul meu .
(trg)="71"> Och sen tänkte jag att den här diskussionen ritade gränser runt mig .

(src)="74"> Dacă acesta era un război cu două părți disparate , eu , în lipsa altor opțiuni , eram în echipa homosexualilor , deoarece nu eram 100 % heterosexuală .
(trg)="72"> Om det här var ett krig med två motsatta sidor , var jag automatiskt på gay- sidan eftersom jag inte var hundra procent straight .

(src)="75"> La acel moment abia începeam să ies din criza personală de identitate de 8 ani care m- a văzut trecând de la a fi băiat
(src)="76"> la fata ciudată care arăta ca un băiat în haine de fată
(src)="77"> la extrema opusă la această foarte slabă , fată exagerând gesturile feminine și alergând după băieți , și în final doar o explorare ezitantă a ceea ce eram cu adevărat , o fată băiețoasă căreia îi plăceau atât băieții , cât și fetele în funcție de persoană .
(trg)="73"> Vid den här tiden höll jag just på att komma ut ur den här åttaåriga identitetskrisen då jag gick från att vara en pojke till att bli en märklig tjej som såg ut som en kille i tjejkläder för att sedan överkompensera åt andra hållet och börja klä mig i väldigt lite kläder och jaga killar , för att slutligen landa i en tvekande upptäcktsfärd inom vad jag faktiskt var , en tomboy- aktig tjej som gillade både killar och tjejer beroende på person .

(src)="78"> Am petrecut un an fotografiind această nouă generație de fete , ca mine , care se simțeau la graniță - fete care fac skateboard , dar într- o lenjerie dantelată , fete care aveau o tunsoare băiețească dar aveau manichiura feminină fete care își asortau fardul de pleoape cu genunchii juliți , fete cărora le plac fetele și băieți cărora le plac și băieții și fetele toți urând să fie împachetați în patul lui Procust .
(trg)="74"> Jag hade tillbringat ett år med att fotografera denna nya generation tjejer som var lite som jag , som föll lite mellan stolarna - tjejer som åkte skateboard men bar spetsunderkläder , tjejer som hade killfrisyrer men nagellack samtidigt , tjejer som matchade ögonskuggan med sina blåmärken på knäna . tjejer som gillade tjejer och killar som alla gillade killar och tjejer som alla hatade att bli placerade i fack .

(src)="79"> Iubeam acești oameni și admiram libertatea lor , dar priveam cum lumea din afara bulei noastre utopice exploda în aceste dezbateri furioase unde criticii începeau să compare la televiziunea națională dragostea noastră cu bestialitatea .
(trg)="75"> Jag älskade de här människorna , och jag beundrade deras frihet , men jag såg också att utanför vår utopiska bubbla rasade samtidigt dessa debatter där förståsigpåare liknade vår kärlek vid tidelag på riksteve .

(src)="80"> Această puternică conștiință m- a cuprins că eram o minoritate în propria mea țară , bazat pe o fațetă a caracterului meu .
(trg)="76"> Och den övermäktiga insikten sköljde över mig , av att jag var en minoritet i mitt eget hemland grundat på en liten del av mina egenskaper .

(src)="81"> Eram legal și indiscutabil un cetățean de mâna a doua .
(trg)="77"> Jag var i lagens mening en andra klassens medborgare .

(src)="82"> Nu eram o activistă .
(trg)="78"> Jag var inte någon aktivist .

(src)="83"> Nu am fluturat niciun steag în viața mea .
(trg)="79"> Jag har aldrig viftat några flaggor .

(src)="84"> Dar eram măcinată de această întrebare :
(trg)="80"> Men jag plågades av frågan :

(src)="85"> Cum putea cineva să voteze să priveze de drepturi o mare varietate de oameni pe care eu îi cunoșteam , bazându- se pe un singur element al caracterului lor ?
(trg)="81"> Hur kan någon rösta för färre rättigheter för de flesta jag känner , baserat på ett av deras personlighetsdrag ?

(src)="86"> Cum puteau să spună că noi ca grup nu merităm drepturi egale ca oricine altcineva ?
(trg)="82"> Hur kunde de säga att vi som grupp inte förtjänade lika rättigheter som alla andra ?

(src)="87"> Măcar eram un grup ?
(trg)="83"> Var vi ens en grupp ?

(src)="88"> Ce fel de grup ?
(trg)="84"> Vad då för grupp ?

(src)="89"> Au cunoscut măcar acești oameni deliberat o victimă a discriminării lor ?
(trg)="85"> Och hade dessa människor någonsin ens medvetet mött något av offren för deras diskriminering ?

(src)="90"> Știau împotriva cui votau și care era impactul ?
(trg)="86"> Visste de vilka de röstade mot och hur det påverkade dem ?

(src)="91"> Și apoi mi- a venit în minte , poate dacă puteau să se uite în ochii oamenilor pe care îi azvârleau în categoria de cetățeni de mâna a doua , poate le- ar veni mai greu s- o facă .
(trg)="87"> Och då slog det mig , att kanske , om de kunde se oss i ögonen , oss de tilldelade andra klassens medborgarskap , skulle det bli svårare för dem att fortsätta .

(src)="92"> Poate le- ar tăia avântul .
(trg)="88"> Skulle det få dem att stanna upp .

(src)="93"> Evident nu puteam aduna 20 de milioane de oameni la același dineu , așadar am găsitt o cale prin care puteam să- i prezint fotografic pe fiecare fără niciun artificu , fără nicio lumină fără nicio manipulare de orice tip din partea mea .
(trg)="89"> Naturligtvis kunde jag inte bjuda 20 miljoner på middag , så jag kom på ett sätt att presentera dem för varandra genom fotografier , utan några konstgrepp , utan ljussättning , och utan någon annan styrning från min sida .

(src)="94"> Într- o fotografie poți examina mustățile unui leu fără teama că îți va sfâșia fața .
(trg)="90"> För när man tittar på ett fotografi kan man urskilja ett lejons morrhår utan rädsla att han ska bita huvudet av en .

(src)="95"> Pentru mine , fotografia nu e doar expunerea unui film , e expunerea privitorului la ceva nou ,
(src)="96"> la unui loc în care nu a mai fost înainte , dar cel mai important , la oamenii de care s- ar putea teme .
(trg)="91"> För mig innebär foto inte bara att exponera film , utan också att exponera åskådaren för någonting nytt , en plats de inte har varit på tidigare , men , viktigast av allt , för människor de kanske är rädda för .

(src)="97"> Revistele prezintă prin fotografii generații de oameni cu culturi îndepărtate pe care ei niciodată nu știau că există .
(trg)="92"> Life magazine har introducerat generationer för avlägsna kulturer de aldrig visste fanns , genom bilder .

(src)="98"> Așadar am decis să fac o serie de portrete simple , poze de identitate dacă vrei .
(trg)="93"> Så jag bestämde mig för att göra en serie mycket enkla porträtt , ungefär som fångporträtt .

(src)="99"> Practic am decis să fotografiez pe oricine din această țară care nu era 100 % heterosexual , care , dacă nu știați , sunt un număr nelimitat de persoane .
(trg)="94"> Och jag bestämde mig helt enkelt för att fotografera vem som helst i landet som inte var hundra procent straight , vilket , om du inte redan visste det , är ett obegränsat antal .

(src)="100"> ( Râsete )
(trg)="95"> ( Skratt )

(src)="101"> A fost un proiect amplu și ca să- l realizăm , am avut nevoie de ajutor .
(trg)="96"> Så det var ett väldigt stort åtagande , och för att kunna genomföra det behövde vi lite hjälp .

(src)="102"> Am alergat prin gerul cumplit și am fotografiat fiecare persoană la care știam că pot ajunge în februarie în urmă cu doi ani .
(trg)="97"> Så jag sprang ut i vinterkylan och fotograferade varenda person jag kunde få tag på i februari för två år sedan .

(src)="103"> Am făcut aceste fotografii , am mers la HRC și le- am cerut un ajutor .
(trg)="98"> Och jag tog dessa foton och gick till Human Rights Campaign och bad dem om hjälp .

(src)="104"> Au finanțat două săptămâni de filmări în New York .
(trg)="99"> Och de sponsrade två veckors fotograferande i New York .

(src)="105"> Și apoi am făcut asta .
(trg)="100"> Och så skapade vi detta .

(src)="106"> ( Muzică )
(trg)="101"> ( Musik )

(src)="107"> Video :
(trg)="102"> Video :