# ro/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# si/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> İyi yaptın , beni kendine aşık ettin .
(trg)="1"> Beni yaktın ve biliyorsun ne hissettiğimi .

(src)="2"> Soğumaya çalışıyordum ama aşkının sıcaklığıyla erittin .
(trg)="2"> Kaçmayı denedim ama sıcaklığınla beni erittin .

(src)="3"> Yok olup gittim fakat geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Yolunu bulamayan ruh gibiydim ama şimdi geri dönüyorum .

(src)="4"> Sıcaklık bitene kadar yanında olacağım sadece bizi ölüm ayırır .
(trg)="4"> İçimdeki ateş tükenmeden duyguların en iyisini vereceğim .
(trg)="5"> Ölüm hariç hiç bir güç durduramayacak beni .

(src)="5"> Sanırım kazanmak ya da öğrenmek için sıra bende .
(trg)="6"> Kazanma ve öğrenme sırası bende artık .

(src)="6"> Bildiğim bir şey var o da ben seninim .
(trg)="7"> Lakin , bundan sonra tereddüt edip beklemeyeceğim . Seninim

(src)="7"> Aklını kullan ve benim gibi bak .
(src)="8"> Planlarını yap çünkü özgürsün artık .
(trg)="8"> Bırak akıp gitsin düşüncelerin , benim baktığım gibi bak , içini dök , kahretsin sen özgürsün !

(src)="9"> Kalbinin sesini dinlersen aşkı bulacaksın .
(trg)="9"> Kalbine dokun orada aşkı hissediceksin . Yüreğinin aşkını ve aşkı .

(src)="10"> Müzik dinle, dans et , şarkı söyle kısaca anı yaşa .
(trg)="10"> dans et , şarkı söyle ama anı yaşa

(src)="11"> Biz kocaman bir aileyiz .
(trg)="11"> Biz kocaman bir aileyiz .

(src)="12"> Tanrı 'nın sevgisi bizim hakkımız sevgi, sevgi, sevgi
(trg)="12"> Ve kahretsin ki bildiğimiz tek doğrumuz sevilmek, sevilmek sevilmek .

(src)="13"> Ve artık tereddüt etmeyeceğim .
(trg)="13"> Tereddüt etmeyeceğim daha fazla

(src)="14"> Eminim o da bekleyemez .
(trg)="14"> akıllandım beklemeyeceğim .

(src)="15"> Zaman kısa , bu bizim kaderimiz ben seninim .
(trg)="15"> Daha fazla güçleştirmenin anlamı yok , zamanımız çok az ve Bu bizim alın yazımız , ben seninim .

(src)="16"> Uzunca bir süre aynada kendime baktım .
(trg)="16"> Uzun bir süre aynada kendime baktım ...

(src)="17"> Daha net görmek için geriye döndüm içime baktım .
(trg)="17"> ... ve geçmişimi daha net görmeye başladım .

(src)="18"> Nefesim aynada buğulandı yüzümü çizdim ve güldüm .
(trg)="18"> Ama nefesim aynayı buğulandırdı .
(trg)="19"> Bir yüz çizdim ve güldüm

(src)="19"> Söyleyeceğim daha iyi bir nedenim yok sanırım
(trg)="20"> Söylediğimin üzerine daha iyi bir sebep yok .

(src)="20"> Boş işlerle uğraşma ve mevsimleri yaşa .
(trg)="21"> Temizle ruhumu kibirden , akışına bırak kendini .

(src)="21"> Bizim hedefimiz budur , bizim adımız sonsuz .
(trg)="22"> Bizim hedefimiz bu , erdemimiz bizim her şeyimiz .

(src)="22"> Artık tereddüt etmeyeceğim , senin olmak için sabırsızlanıyorum .
(trg)="23"> Fakat , artık tereddüt etmyeceğim beklemeyeceğim .
(trg)="24"> Seninim

(src)="23"> Aklını kullan ve benim gibi bak .
(trg)="25"> Bırak akıp gitsin düşüncelerin , benim baktığım gibi bak .

(src)="24"> Planlarını yap çünkü özgürsün artık .
(trg)="26"> İçini dök , hadi ama sen özgürsün

(src)="25"> Kalbine bakıp gökyüzünü sende buluyorum .
(trg)="27"> Kalbinin içini görüyorum , sana ait olan aşkı elbet bulacaksın .

(src)="26"> Lütfen yapma .
(trg)="28"> Lütfen artık .

(src)="27"> Zamanımız kısa bunu zorlaştırma .
(trg)="29"> Daha fazla güçleştirme ... bu anlamsız , zamanımız tükeniyor .

(src)="28"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .
(trg)="30"> Bu bizim kaderimiz ve ben seninim .

# ro/26WoG8tT97tg.xml.gz
# si/26WoG8tT97tg.xml.gz


(src)="1"> În chineză există cuvântul " Xiang " , al cărui sens aproximativ este
(trg)="1"> මෙම වචනය චීන භාෂාවේ තිබේ" Xiang " එහි අදහස වනුයේ

(src)="2"> " miroase frumos " .
(trg)="2"> හොඳ සුවඳක් එයින් මලක් , ආහාරයක් , ඇත්තෙන්ම ඕනෑම දෙයක් විස්තර කළ හැකිය

(src)="3"> Poate descrie o floare , mâncarea , de fapt , orice , dar are mereu o conotaţie pozitivă .
(trg)="3"> නමුත් එය එක් එක් දේ සඳහා ධනාත්මක විස්තරයකි

(src)="4"> Este dificil de tradus în altă limbă decât în mandarină .
(trg)="4"> මැන්ඩරින් නොවන භාෂාවකට පරිවර්තනය කිරීම අපහසුය

(src)="5"> În limba Fiji Hindi avem cuvântul " Talanoa " .
(trg)="5"> " Talanoa " යනුවෙන් හැඳින්වෙන ෆීජි- හින්දි තුළ අපට මෙම වචනය තිබේ

(src)="6"> În esenţă , se referă la senzaţia pe care o trăieşti într- o zi de vineri , seara târziu , când eşti înconjurat de prieteni cu care discuţi relaxat .
(trg)="6"> ඇත්තෙන්ම සිකුරාදා රාත්‍රියේ ප්‍රමාද වෙමින් පවතින බව ඇත්තෙන්ම පෙනෙන්නට තිබේ ,
(trg)="7"> ඔබේ මිතුරන් විසින් වට කරන ලද මඳ සුළඟ හමයි ,

(src)="7"> Dar nu este exact asta , este un fel de versiune mai intimă , mai amicală de conversaţie familiară .
(trg)="8"> නමුත් එයම නොවේ , එය උණුසුම් හා මිත්‍රශීලී අනුවාදයකි
(trg)="9"> කුඩා කථාවකි ඔබට සිතිය හැකි ඕනෑම දෙයක්

(src)="8"> Se vorbeşte cam despre orice ţi- ar putea trece prin cap .
(trg)="10"> ඔබේ හිසේ මුදුනට බැහැරින්

(src)="9"> În limba greacă există cuvântul " meraki " .
(trg)="11"> මෙම " meraki " ග්‍රීක් වචනය තිබේ , එහි අදහස ඔබේ ආත්මය , ඇත්තෙන්ම

(src)="10"> Înseamnă să te implici trup şi suflet în ceea ce faci , indiferent dacă este vorba despre un hobby sau despre munca ta .
(trg)="12"> සමස්ත ජීවිතය ඔබ කරන්නේ කුමක්ද , එය ඔබේ
(trg)="13"> විනෝදාංශය වුවත් එසේ නැතහොත් රැකියාව වුවත් ඔබ එය ඔබ කරන දෙයට කැමැත්තෙන්

(src)="12"> Dar este unul dintre acele aspecte culturale pentru care nu am reuşit niciodată să găsesc o traducere potrivită .
(trg)="14"> සිදු කරයි නමුත් එය එක් සංස්කෘතික කරුණකි ,
(trg)="15"> මට කිසි විටෙකත් හොඳ පරිවර්තනයක් සකස් කර ගත නොහැකි විය

(src)="13"> " Meraki " , cu pasiune , cu drag
(trg)="16"> " Meraki , " ආශාවෙන් , ආදරයෙන්

# ro/4GBaUQduFsng.xml.gz
# si/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Acum câţiva ani , simţeam că sunt blocat în rutină , aşa că am decis să calc pe urmele unui mare filozof american , Morgan Spurlock , şi să încerc ceva nou timp de 30 de zile .
(trg)="1"> අවුරුදු කීපයකට පෙර
(trg)="2"> මට දැනුනා මගේ ජීවිතය එකම තැන නතර වී ඇතිබව
(trg)="3"> එමනිසා මම තීරණය කලා , අනුගමනය කරන්නට පා සටහන්

(src)="2"> Ideea e destul de simplă .
(trg)="6"> මේ අදහස හරිම සරලයි

(src)="3"> Gândeşte- te la ceva ce ai vrut dintotdeauna să adaugi vieţii tale şi încearcă- l în următoarele 30 de zile .
(trg)="7"> හිතන්න ඔබේ ජිවිතයට ඔබ එකතු කරගන්න සිතා ගෙන සිටි දේවල් ගැන
(trg)="8"> දවස් තිහකට එය අත්හදා බලන්න

(src)="4"> S- a dovedit că 30 de zile e perioada perfectă de timp să adaugi un nou obicei sau să scapi de unul , cum ar fi să urmăreşti ştirile , din viaţa ta .
(trg)="9"> එසේ බලන විට
(trg)="10"> දවස් තිහක් තමයි නියමිත කාලය
(trg)="11"> අලුත් පුරුද්දක් ඇතිවීමට හෝ තිබෙන පුරුද්දක් නැති කිරීමට

(src)="5"> Am învăţat câteva lucruri făcând aceste provocări de 30 de zile .
(trg)="14"> දවස් තිහේ අභියෝග වලින් මම ඉගෙන ගත්ත දේවල් කිහිපයක් තිබෙනවා

(src)="6"> Primul a fost că , în loc să treacă lunile pe lângă noi , uitate , timpul a devenit mult mai memorabil .
(trg)="15"> පළමුවෙන දෙය තමයි
(trg)="16"> දින මාස ඔහේ ගතවී අමතක වී යනවා වෙනුවට
(trg)="17"> කාලය බෙහෙවින් මතකයේ රැඳුනා

(src)="7"> Asta a făcut parte din provocarea de a face o poză în fiecare zi , timp de o lună .
(trg)="18"> මේ තිබෙන්නේ මම මාසයක් තිස්සේ සෑම දිනම ඡායාරුපයක් ගත් අභියෝගයෙන් කොටසක්

(src)="8"> Şi îmi amintesc exact unde eram şi ce am făcut în acea zi .
(trg)="19"> මට මතකයි හරියටම මම සිටියේ කොහෙද කියල
(trg)="20"> මම ඒ දවසේ කලේ මොනවද කියල

(src)="9"> Am observat , de asemenea , că , pe măsură ce încercam provocări de 30 de zile mai multe şi mai grele , încrederea în mine însumi creştea .
(trg)="21"> ඒවගේම මට අවබෝධ වුනා
(trg)="22"> මම අසීරු දවස් තිහේ අභියෝග කරන්නට කරන්නට
(trg)="23"> මගේ ආත්ම විස්වාශය වර්ධනය වුනා

(src)="10"> Am trecut de la tocilarul calculatorist ce gravita în jurul biroului
(trg)="24"> මගේ මේසයේ පරිගණකට සිමා වෙලා සිටි මම වෙනස් වුනා

(src)="11"> la acest tip care vine cu bicicleta la muncă ... din plăcere .
(trg)="25"> රක්ෂාවට බයිසිකලය පැදගෙන එන කෙනෙක් බවට
(trg)="26"> විනෝදය පිණිස

(src)="12"> Chiar anul trecut am ajuns să escaladez muntele Kilimanjaro , cel mai înalt din Africa .
(trg)="27"> ගිය අවුරුද්දේ මම කිලිමන්ජාරෝ කන්ද නැග්ගා
(trg)="28"> අප්‍රිකාවේ තිබෙන උසම කන්ද

(src)="13"> Nu fusesem niciodată atât de aventuros înainte să încep provocările de 30 de zile .
(trg)="29"> මම කවදාවත් එතරම් නිර්භීත වී නැහැ
(trg)="30"> මගේ දවස් තිහේ අභියෝග ආරම්බ කිරීමට පෙර

(src)="14"> Mi- am dat seama şi că , dacă vrei într- adevăr ceva destul de mult , poţi face orice timp de 30 de zile .
(trg)="31"> ඒවගේම මම වටහා ගත්තා
(trg)="32"> ඔබට යම් කිසි දෙයක් හොඳටම උවමනා කරනවා නම්
(trg)="33"> ඔබට ඕනෑම දෙයක් දවස් තිහකින් කරන්න පුළුවන්

(src)="15"> V- aţi dorit vreodată să scrieţi un roman ?
(trg)="34"> ඔබට කවද හරි පොතක් ලියන්න සිතී තිබෙනවාද ?

(src)="16"> În fiecare lună de noiembrie , zeci de mii de oameni încearcă să scrie propriul roman de 50 . 000 de cuvinte de la zero în 30 de zile .
(trg)="35"> සෑම වසරකම නොවැම්බර් මාසයේදී
(trg)="36"> මිනිසුන් දස දහස් ගණනක්
(trg)="37"> ඔවුන්ගේ වචන 50, 000 හේ පොත් මුලසිටම ලියන්නට උත්සහ කරනවා

(src)="17"> Până la urmă , tot ce trebuie să faci e să scrii 1 . 667 de cuvinte pe zi timp de o lună .
(trg)="39"> බලාගෙන යනවිට ඔබට කරන්නට තිබෙන්නේ
(trg)="40"> දවසට වචන 1667 ලිවිම පමණයි
(trg)="41"> මාසය පුරාම

(src)="18"> Asta am făcut şi eu .
(trg)="42"> මම එසේ කලා

(src)="19"> Apropo , secretul e să nu te culci până nu ţi- ai scris cuvintele pe acea zi .
(trg)="43"> රහස තිබෙන්නේ දවසට ලියන්නට තිබෙන වචන ගණන
(trg)="44"> නොලියා නින්දට නොයාමයි

(src)="20"> Poate vei rămâne în urmă cu somnul , dar îţi vei termina romanul .
(trg)="45"> ඔබගේ නින්ද අඩුවන්නට පුළුවන්
(trg)="46"> නමුත් ඔබට පොත ඉවරකිරීමට පුළුවන්

(src)="21"> Va fi cartea mea următorul mare roman al Americii ?
(trg)="47"> මගේ පොතද ඇමෙරිකාවේ ඊළඟ ශ්‍රේෂ්ට පොත

(src)="22"> Nu , l- am scris într- o lună .
(trg)="48"> නැහැ , මම එය ලිවුවේ මාසයකින්

(src)="23"> E groaznic .
(trg)="49"> එය එතරම් හොඳ නැහැ

(src)="24"> Dar , pentru restul zilelor mele , dacă mă întâlnesc cu John Hodgman la vreo petrecere TED , nu trebuie să spun :
(trg)="50"> නමුත් මගේ ජිවිතයේ ඉතුරු කාලය පුරාවටම
(trg)="51"> මට TED සාදයකදී ජෝන් හොග්මන් ( ප්‍රසිද්ධ ලේකකයෙක් ) ව හමුවුනොත්
(trg)="52"> මට කියන්න වෙන්නෙ නෑ

(src)="25"> " Sunt expert în calculatoare . "
(trg)="53"> " මම පරිගණක විද්‍යාඥයෙක් " කියල

(src)="26"> Nu , dacă vreau , pot să spun :
(src)="27"> " Sunt scriitor . "
(trg)="54"> නෑ නෑ , මට අවශ්‍යනම් මට කියන්නට හැකියි , " මම ලේකකයෙක් " කියල

(src)="28"> ( Râsete )
(trg)="55"> ( සිනහව )

(src)="29"> Aş mai vrea să spun ceva .
(trg)="56"> මෙයයි අවසානයට මම කියන්නට කැමති

(src)="30"> Am învăţat că , atunci când fac schimbări mici şi durabile ,
(trg)="57"> මම ඉගෙන ගත්තා මම කුඩා සහ කල් පවතින වෙනස් කම් කලවිට

(src)="31"> lucruri pe care pot continua să le fac , e mai probabil să prindă .
(trg)="58"> මම කරගෙන යන දේවල්
(trg)="59"> පවත්වාගෙන යාමට ලෙහෙසි බව

(src)="32"> Nu- i nicio problemă cu provocările mari , nebuneşti .
(trg)="60"> විශාල පිස්සු අභියෝග වල කිසි වරදක් නැහැ

(src)="33"> De fapt , sunt chiar foarte distractive .
(trg)="61"> ඇත්තෙන්ම ඒවා අතිශයෙන්ම විනෝද ජනකයි

(src)="34"> Dar e mai puţin probabil să prindă .
(trg)="62"> නමුත් ඒවා පවත්වාගෙන යාමට අපහසුයි

(src)="35"> Când am renunţat la zahăr timp de 30 de zile , ziua a 31- a a arătat aşa ... ( Râsete )
(trg)="63"> මම දවස් තිහකට සීනි කෑම නැවත් වුවිට
(trg)="64"> තිස් එක්වෙනි දවස මෙසේ දිස්වුනා
(trg)="65"> ( සිනහව )

(src)="36"> Aşa că iată întrebarea mea pentru voi :
(trg)="66"> එසේ නම් මෙයයි මම ඔබෙන් අසන ප්‍රශ්නය

(src)="37"> Ce mai aşteptaţi ?
(trg)="67"> ඔබ තවත් බලාසිටින්නේ කුමකටද ?

(src)="38"> Vă garantez că următoarele 30 de zile vor trece , fie că vă convine sau nu .
(trg)="68"> මම සහතික කරනවා ඔබට , ඊළඟ දවස් තිහ
(trg)="69"> ගත වෙලා යාවි
(trg)="70"> ඔබ කැමති වුවත් නැතත්

(src)="39"> Aşa că de ce să nu vă gândiţi la ceva ce aţi vrut mereu să încercaţi şi să îi daţi o şansă în următoarele 30 de zile ?
(trg)="71"> එසේ නම් ඇයි සිතන්නේ නැත්තේ යම්කිසි දෙයක් ගැන
(trg)="72"> ඔබට බොහෝ කල් සිට කරන්න වුවමනා වී තිබුණ
(trg)="73"> එය උත්සහ කර බලන්න

(src)="40"> Mulţumesc !
(trg)="75"> ස්තුතියි

(src)="41"> ( Aplauze )
(trg)="76"> ( අත්පොලසන් )

# ro/5tx1kFzgrJTO.xml.gz
# si/5tx1kFzgrJTO.xml.gz


(src)="1"> În acest video aş dori să acopăr mai multe teme ce sunt toate în legătură unul cu celalalt şi pentru un nivel sunt foarte simple , dar la alt nivel tind să devină confuze aşa că sper să putem face progrese împreună .
(trg)="1"> mema videowen maathruka gananawak awaranaya kireemata mama balaporoththu wenawa
(trg)="2"> me maathruka siyallama ekineka sambandai
(trg)="3"> samahara awastha waladii me maathruka ithamath saralai , namuth