# pt/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="2"> Muitas pessoas - 20 anos , pela Somália - estavam em guerra .
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> Por isso não havia emprego nem comida .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> As crianças , a maior parte delas , ficaram muito mal nutridas , como esta .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="5"> Deqo Mohamed :
(src)="6"> Como vocês sabem , quando se está em guerra civil , quem mais sofre são as mulheres e as crianças .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="7"> Por isso os nossos doentes são mulheres e crianças .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="8"> E elas estão no nosso quintal .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="9"> É a nossa casa e elas são bem- vindas .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="10"> Este é o acampamento onde temos agora 90 . 000 pessoas , das quais 75 % são mulheres e crianças .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="11"> Pat Mitchell :
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :

(src)="12"> E este é o vosso hospital .
(src)="15"> Estamos a fazer cesarianas e outras operações , porque as pessoas precisam de ajuda .
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="14"> HA :
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="16"> Não há governo para as proteger .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="17"> DM :
(src)="18"> Todas as manhãs temos cerca de 400 doentes , às vezes mais outras vezes menos .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="19"> Mas às vezes somos apenas cinco médicos e 16 enfermeiras , e ficamos fisicamente exaustos para vermos todos .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="20"> Mas vemos os mais graves , e agendamos os outros para o dia seguinte .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="21"> É muito duro .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="22"> E como podem ver , são as mulheres que trazem as crianças ; são as mulheres que vêm para os hospitais ; são as mulheres que constroem as casas .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="23"> Esta é a casa delas .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="24"> E temos uma escola .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="25"> Esta é a nossa brilhante -- abrimos nos últimos dois anos uma escola primária onde temos 850 crianças , e a maioria são mulheres e raparigas .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="26"> ( Aplausos )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="27"> PM :
(trg)="26"> ПМ :

(src)="28"> E os médicos têm algumas grandes regras sobre quem pode ser tratado na clínica .
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="29"> Poderiam explicar as regras de admissão ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="31"> As pessoas que vêm até nós são bem- vindas .
(trg)="29"> ХА :
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="32"> Partilhamos com elas tudo o que temos .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="33"> Mas há apenas duas regras .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="34"> A primeira regra : não há distinção de clãs ou divisões políticas na sociedade da Somália .
(trg)="33"> Якум :
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="35"> Quem fizer isso , é expulso .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="36"> A segunda : nenhum homem pode bater na sua mulher .
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="37"> Se bater , prendêmo- lo , e chamamos os mais velhos .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="38"> Até que resolvam este caso , nunca o libertaremos .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="39"> Estas são as nossas duas regras .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="40"> ( Aplausos )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="41"> Outra coisa de que me apercebi , é que a mulher é a pessoa mais forte em todo o mundo .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="42"> Porque nos últimos 20 anos , a mulher Somali ergueu- se .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="43"> Elas foram as líderes , e nós somos as líderes da nossa comunidade e a esperança das nossas gerações futuras .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="44"> Não somos apenas as indefesas e as vitimas da guerra civil .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="45"> Nós conseguimos reconciliar .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="46"> Nós conseguimos fazer tudo .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="47"> ( Aplausos )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="49"> Como a minha mãe disse , somos a esperança futura , e os homens só estão a matar na Somália .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="50"> Por isso chegámos a estas duas regras .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="51"> Num acampamento com 90 . 000 pessoas , tem de haver algumas regras ou haverá algumas lutas .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="52"> Por isso não há divisão de clãs , e nenhum homem pode bater na sua mulher .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="53"> E temos um pequeno quarto de arrumações que convertemos numa cela .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="54"> Por isso se bateres na tua mulher , é lá que vais estar !
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="55"> ( Aplausos )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="56"> Então , capacitar as mulheres e dar- lhes a oportunidade -- nós estamos lá para elas .
(src)="57"> Não estão sozinhas nisto .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="58"> PM :
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="61"> Também conduzem uma sociedade civil .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="62"> Criaram as vossas próprias regras , com as quais mulheres e crianças estão a ter um sentido de segurança diferente .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="63"> Fale- me da sua decisão , Dr. Abdi , e da sua decisão , Dr. Mohamed , de trabalharem juntas - de se tornar também médica e trabalhar com a sua mãe nestas circunstâncias .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="64"> HA :
(trg)="63"> ХА :

(src)="65"> A minha idade ... porque eu nasci em 1947 ... nós tínhamos , naquele tempo , governo , lei e ordem .
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="66"> Mas um dia fui ao hospital
(src)="67"> - a minha mãe estava doente - e vi o hospital , vi como os médicos eram tratados e como estavam empenhados em ajudar as pessoas doentes .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="68"> Admirei- os , e decidi ser médica .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="69"> A minha mãe morreu , infelizmente , quando eu tinha 12 anos .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="70"> Depois o meu pai permitiu- me seguir o meu sonho .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="71"> A minha mãe morreu com uma complicação ginecológica , e por isso decidi tornar- me uma especialista em ginecologia .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="72"> É por isso que decidi ser médica .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="73"> Agora é a vez da Dr. Deqo .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="75"> A minha mãe andava a preparar- me , enquanto criança , para ser médica , mas eu não queria de todo .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="76"> Talvez devesse tornar- me historiadora , ou talvez jornalista .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="77"> Adorava , mas não resultou .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="78"> Quando a guerra começou - a guerra civil - vi como a minha mãe estava a ajudar e como ela realmente precisava de ajuda , e como o cuidado é essencial às mulheres que querem ser médicas na Somália e ajudar mulheres e crianças .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="79"> E pensei que talvez pudesse ser jornalista e ginecologista .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="80"> ( Risos )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="81"> Fui então para a Rússia , e a minha mãe também , na altura da União Soviética .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="82"> Por isso parte do nosso carácter ... talvez viéssemos com um forte treino soviético .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="83"> E foi assim que eu decidi fazer o mesmo .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="84"> Com a minha irmã foi diferente .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="85"> Ela está aqui .
(src)="86"> Também é médica .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="87"> E também estudou na Rússia .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="88"> ( Aplausos )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="89"> E voltar para trabalhar com a nossa mãe é exactamente o que vimos na guerra civil , quando eu tinha 16 e a minha irmã 11 , quando a guerra civil rebentou .
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="90"> Foi a necessidade e as pessoas que vimos no princípio dos anos 90 que nos fizeram regressar e trabalhar para elas .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="91"> PM :
(trg)="89"> ПМ :

(src)="92"> Qual é então o maior desafio de trabalharem , mãe e filha , em situações tão perigosas e às vezes mesmo assustadoras ?
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="94"> Sim , estava a trabalhar numa situação difícil , muito perigosa .
(trg)="91"> ХА :

(src)="95"> E quando via que as pessoas precisavam de mim ficava com elas para as ajudar , porque podia fazer alguma coisa por elas .
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="96"> A maior parte das pessoas fugiram para o estrangeiro .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .

(src)="97"> Mas eu fiquei com estas pessoas , e tentei fazer alguma coisa - qualquer coisinha que eu pudesse fazer .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .

(src)="98"> E tive sucesso na minha casa .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="99"> Agora a minha casa tem 90 . 000 pessoas que se respeitam mutuamente , que não estão a lutar .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="100"> Continuamos a tentar manter- nos de pé , e fazer algo , pequenas coisas , pelas nossas pessoas .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="101"> E estou muito grata pelas minhas filhas .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="102"> Quando vêm ter comigo , ajudam- me a tratar das pessoas , a ajudá- las .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="103"> Elas fazem tudo por elas .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="104"> Elas fizeram o que eu desejei que fizessem .
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="105"> PM :
(src)="106"> Qual é a melhor parte de trabalhares com a tua mãe e a parte mais desafiadora para ti ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?