# pl/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# to/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
(src)="1"> Pewnego słonego lata , kiedy miałem tylko 16 lat ,
(trg)="1"> Sıcak bir yaz günü , daha on altı yaşımdayım ...
(src)="2"> Kiedy każdy oszczędzał i pływał w potoku ,
(src)="3"> Kiedy wszystko to o czym się myślało to kupno swojego pierwszego samochodu .
(src)="4"> Nawet jeśli nie miało się planów podróżować daleko .
(trg)="2"> .. herkesin para biriktirip , derelerde yüzdüğü ve ilk arabalarınızı satın almayı düşünürken ... ... çok uzağa gitmeyi düşünmeseniz de
(src)="5"> Serwowałem sojowe latte aby zarobić parę marnych dolców .
(src)="6"> I pewnego dnia kiedy czułemm , że przydałoby mi się trochę szczęścia , [ dzwonek ]
(trg)="3"> Para kazanmak için kahve satıyordum .. bir gün şansımı deneyebileceğim aklıma geliverdi . .
(src)="7"> Starszy mężczyzna wszedł do sklepu i zamówił dużą kawę .
(src)="8"> Proszę dużą czarną .
(src)="9"> [ nalewająca się kawa ]
(trg)="4"> Yaşlı bir adam dükkana geldi ve büyük boy bir kahve istedi . .
(src)="10"> Uprzejmie zaczekał , uśmiechnął się i zapłacił
(trg)="5"> Kibarca bekliyordu , gülümsedi ve para verdi .
(src)="11"> Nawet zostawił napiwek
(trg)="6"> Hatta bahşiş bile verdi ..
(src)="12"> Nie jestem pewien dlaczego to zauważyłem ,
(src)="13"> Ale kiedy zbliżał się do drzwi , wsunął do kieszeni kilka paczek cukru
(trg)="7"> Neden dikkatimi çekti bilemiyorum ... ama kapıya yaklaşınca cebine bir kaç şeker paketi attı .
(src)="14"> Później wziął jeszcze kilka .
(trg)="8"> Ve birkaç paket daha ...
(src)="15"> Nie myślałem wiele o tym , ale kiedy przyszedł kolejnego dnia , [ dzwonek ]
(trg)="9"> Başta çok fazla olduğunu düşünmedim , ama ertesi gün tekrar gelene kadar .
(src)="16"> Zamówił .
(src)="17"> Poczekał , Zostawił napiwek .
(src)="18"> I zrobił to samo .
(trg)="10"> Yine siparişini verdi , biraz bahşiş bıraktı . Aynı şeyi tekrar yapmıştı ...
(src)="19"> Trzeciego dnia , wszedł [ dzwonek ]
(trg)="11"> Üçüncü gün tekrar geldi ve içeri girdi . .
(src)="20"> Zapytałem go dość bezsensownie ,
(trg)="12"> Bilmeme rağmen sordum .
(src)="21"> " Cukier do kawy ? "
(trg)="13"> " Kahvenize şeker alırmıydınız efendim ? "
(src)="22"> Odpowiedział , " Piję gorzką . "
(trg)="14"> " Sade tercihimdir . " dedi .
(src)="23"> Usmiechnął się , zostawił napiwek i mrugnął .
(trg)="15"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(src)="24"> Patrzyłem jak wychodząc , chwycił trzy paczki cukru i wsunął je do rękawa .
(trg)="16"> Sonra arkasından bakarken ... ... üç şeker paketini kolundan
(src)="25"> Nie mogłem wymyśleć po co temu meżczyźnie te paczki cukru .
(trg)="17"> Şeker paketlerini niye aldığını anlayamıyordum .
(src)="26"> Może lubił je poprostu mieć w spodniach i marynarkach .
(trg)="18"> Belki de onları ceplerinde taşımaktan hoşlanıyordu .
(src)="27"> Albo może chciał upiec ciasto ?
(trg)="19"> Yoksa kek mi yapacaktı ?
(src)="28"> Albo zrobić creme brulee
(trg)="20"> Ya da biraz crème brûlée .
(src)="29"> Albo używał go na szczury ...
(src)="30"> Aby testować próchnicę zębów .
(trg)="21"> Yoksa diş çürümesi testi için onları ... ... farelere mi yediriyordu ?
(src)="31"> W kółko myślałem o tym mężczyźnie .
(src)="32"> Aż nie mogłem tego znieść .
(trg)="22"> Uzun süre bu adamı düşündüm ... .. ta ki yorulana kadar .
(src)="33"> Więc w końcu zdecydowałem się skonfrontować się z tym cukrowym bandytą .
(trg)="23"> Sonunda bu şeker hırsızıyla yüzleşmeye karar verdim .
(src)="34"> Następnego dnia kiedy wszedł , [ dzwonek ]
(src)="35"> Miał lekko czerwone oczy .
(trg)="24"> Sonra ki gün , adam içeri girdiğinde ... . ... gözleri biraz kızarmıştı .
(src)="36"> Nie zaczekałem aż zacznie mówić , tylko wprost zapytałem ,
(src)="37"> " Kawa bez dodatków ?
(trg)="25"> Konuşmasını beklemeden hemen öne çıktım . " Sade kahve değil mi ?
(src)="38"> Bez mleka bez śmietanki . "
(trg)="26"> Sütsüz , kremasız ? " dedim .
(src)="39"> Skinął , oczy miał nadal opuchnięte .
(trg)="27"> Başını salladı .
(trg)="28"> Gözleri hala şişti .
(src)="40"> Więc czy mogę zapytać na co panu ten cukier , który pan ukradł .
(trg)="29"> Neden şekerleri çaldığınızı sorabilir miyim ?
(src)="41"> " Moja 50 letnia żona jest bardzo chora i nie może jeść .
(src)="42"> Ale kazdego dnia prosi mnie abym jej przyniósł coś słodkiego . "
(trg)="30"> " Elli yıllık eşim çok hasta ve yemek yiyemiyor ... ... hergün benden tatlı bir seyler getirmemi istiyor . "
(src)="43"> Moje oczy napełniły się słonym poczuciem winy .
(trg)="31"> Suçluluk duygusuyla gözlerim doldu .
(src)="44"> Przełknąłem , pełen wstydu .
(trg)="32"> Utancımdam zorla yutkundum .
(src)="45"> Mój trzęsący głos zdołał jedynie zapytać się o jego nazwisko .
(src)="46"> " Grimes . " Odpowiedział .
(trg)="33"> Titreyen sesimle güç bela yaşlı adama ismini sorabildim . " Grimes " dedi .
(src)="47"> Mrugnął zmęczonym okiem i zostawił napiwek .
(trg)="34"> Sonra yorgun gözünü kırptı ve bahşiş bıraktı .
(src)="48"> Wyszedł ze sklepu z kilkoma paczkami cukru w garści .
(trg)="35"> Avucunun içinde birkaç şeker paketiyle mağazadan ayrıldı
(src)="49"> Następnego dnia kiedy nie zjawił się po swój gorzki napój , [ dzwonek ]
(trg)="36"> Ertesi gün sade kahvesini içmeye gelmeyince ...
(src)="50"> Myślałem że wszystko jest z nim OK , ale brakowało mi jego mrugnięcia .
(src)="51"> Następnego dnia kiedy się nie pokazał , [ dzwonek ]
(trg)="37"> İyi olduğunu anladım ama o göz kırpmasını özledim . ... ve bir sonraki gün ortalarda gözükmeyince ...
(src)="52"> I kolejnego ... [ dzwonek ]
(src)="53"> Odczułem pustkę gdzieś wewnątrz mnie .
(trg)="38"> Sonraki gün ... ... içimde bir boşluk hissetmeye başladım .
(src)="54"> 14 dni minęło zanim zobaczyłem w the Times [ szeleszcząca gazeta ]
(src)="55"> Gdzieś w nekrologach
(src)="56"> Był Robert Grimes 50 letni stolarz kochający ojciec trójki dzieci , odszedł w dwa tygodnie po swojej żonie Marie .
(trg)="39"> On dört gün sonra onu gazetede gördüm ... . ... ölüm ilanları sayfasında . , Robert Grimes 'in ismi yazıyordu 50 yıllık marangoz , Robert Grimes üç çocuğun babası ... ... sevgili eşi Marie´ den sadece iki hafta sonra ölmüştü .
(src)="58"> Wiem , że to dziwne mówiąc tą historię tego dnia ,
(src)="59"> Myślę , że ona po prostu ujmuje to czego słowami ująć nie mogę .
(trg)="40"> Bugun bu hikayeyi anlatmamın saçma olduğunu biliyorum ama ... ... sanırım bu olanları daha iyi anlatmamı sağlıyor .