# pl/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="1"> Hawa Abdi :
(trg)="1"> Хава Абди :

(src)="2"> Od 20 lat w Somalii wielu ludzi ze sobą walczy .
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> Nie ma więc pracy , nie ma jedzenia .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> Większość dzieci , jak to na zdjęciu cierpi na poważne niedożywienie .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="5"> Deqo Mohamed :
(src)="6"> Jak wiecie , w wyniku wojny domowej zawsze najbardziej cierpią kobiety i dzieci .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="7"> Naszymi pacjentami są właśnie kobiety i dzieci .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="8"> Przychodzą na podwórko przy naszym domu .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="9"> To jest nasz dom , przyjmujemy je z otwartymi ramionami .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="10"> To jest nasz obóz , w którym obecnie mieszka 90 tysięcy ludzi , z których 75 procent to kobiety i dzieci .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="11"> Pat Mitchell :
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :

(src)="14"> Tutaj przeprowadzamy cesarskie cięcia i inne operacje , ponieważ ludzie potrzebują pomocy .
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="13"> HA :
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="15"> Nie ma rządu , który by ich chronił .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="17"> Każdego ranka przychodzi około 400 pacjentów , czasem więcej , czasem mniej .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="18"> Ale zdarza się , że mamy tylko pięciu lekarzy i 16 pielęgniarek .
(src)="19"> W takie dni fizycznie nie jesteśmy w stanie przyjąć wszystkich oczekujących .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="20"> Koncentrujemy się więc na ciężkich przypadkach , a innych zapisujemy na wizytę na kolejny dzień .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="21"> Jest nam bardzo ciężko .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="22"> Jak widać , to kobiety opiekują się dziećmi , to kobiety przychodzą do szpitala , to kobiety budują domy .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="23"> To jest ich dom .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="24"> A to jest nasza szkoła .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="25"> Dwa lata temu uruchomiłyśmy podstawówkę , w której uczy się 850 uczniów ; większość z nich to kobiety i dziewczynki .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="26"> ( oklaski )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="27"> PM :
(trg)="26"> ПМ :

(src)="28"> Jako lekarki stawiają panie pacjentom pewne wymagania , które ci muszą spełnić , by uzyskać pomoc lekarską .
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="29"> Czy mogą panie wyjaśnić , jakie to wymagania ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="30"> HA :
(trg)="29"> ХА :

(src)="31"> Witamy z otwartymi ramionami
(src)="32"> ludzi , którzy do nas przychodzą .
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="33"> Dzielimy się z nimi wszystkim , co mamy .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="34"> I wymagamy , by przestrzegali tylko dwóch zasad .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="35"> Pierwsza zasada :
(trg)="33"> Якум :

(src)="36"> W społeczeństwie Somalii nie ma żadnych podziałów klanowych czy politycznych .
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="37"> Wyrzucamy każdego , który wprowadza takie podziały .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="38"> Druga zasada : żaden mężczyzna nie może bić żony .
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="39"> Jeśli ją bije , to zamykamy go w więzieniu i wzywamy starszyznę .
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="40"> Trzymamy mężczyznę w więzieniu tak długo , jak długo starszyzna bada jego sprawę .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="41"> To są nasze dwie zasady .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="42"> ( oklaski )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="43"> Inna prawda , z której zdałam sobie sprawę to to , że kobiety są najsilniejszymi osobami w każdym zakątku świata .
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="44"> W ciągu ostatnich 20 lat kobiety w Somalii stały się aktywne , stały się liderkami .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="45"> My też jesteśmy liderkami w naszej społeczności ; dajemy nadzieję naszym przyszłym pokoleniom .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="46"> Jesteśmy kimś więcej niż tylko bezradnymi ofiarami wojny domowej .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="47"> Potrafimy łagodzić konflikty .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="48"> Nie ma niczego , czego nie potrafiłybyśmy zrobić .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="49"> ( oklaski )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="51"> Jak powiedziała moja matka , dajemy ludziom nadzieję , podczas gdy mężczyźni w Somalii tylko się zabijają .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="52"> Stworzyłyśmy więc te dwie zasady .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="53"> W obozie , gdzie mieszka 90 tysięcy osób trzeba stworzyć pewne zasady , bo inaczej dojdzie do konfliktów .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="54"> Nie ma więc podziałów klanowych i żaden mężczyzna nie może bić żony .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="55"> Mamy mały magazyn , który przerobiłyśmy na więzienie .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="56"> Jeśli bijesz żonę , to trafiasz właśnie tam .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="57"> ( oklaski )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="58"> Chcemy poprawiać sytuację kobiet , otwierać przed nimi nowe możliwości .
(src)="59"> Nie chcemy , by były zdane tylko na siebie .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="60"> PM :
(src)="61"> Prowadzą panie klinikę .
(src)="62"> Gdyby nie ta klinika , wiele osób byłoby zupełnie pozbawionych potrzebnej im opieki medycznej .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="63"> Są panie również liderkami swojej społeczności .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="64"> Stworzyły panie własne zasady , które zapewniają większe poczucie bezpieczeństwa kobietom i dzieciom .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="65"> Proszę panią , dr Abdi , i panią , dr Mohamed , żebyście opowiedziały , jak to się stało , że postanowiłyście pracować razem .
(src)="66"> Jak to się stało , że postanowiła pani zostać lekarzem i pracować razem z matką w takich warunkach .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="68"> Kiedy byłam młoda - a urodziłam się w 1947 r . - istniał rząd , panował ład i porządek .
(trg)="63"> ХА :
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="69"> Pewnego dnia poszłam jednak do szpitala - ponieważ moja matka była chora - zobaczyłam szpital , zobaczyłam jak pracują lekarze , z jakim poświęceniem starają się pomagać chorym .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="70"> Lekarze wzbudzili mój podziw i postanowiłam , że sama zostanę lekarzem .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="71"> Moja matka niestety umarła , kiedy miałam 12 lat .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="72"> Jakiś czas później mój ojciec zgodził się na to , żebym zrealizowała swoje marzenia .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="73"> Moja matka umarła w wyniku powikłań ginekologicznych i dlatego postanowiłam , że zostanę ginekologiem .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="74"> To właśnie dlatego wybrałam zawód lekarza .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="75"> Teraz kolej na dr Deqo .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="76"> DM :
(src)="77"> Moja matka już od dzieciństwa przygotowywała mnie do zawodu lekarza , chociaż nie chciałam zostać lekarzem .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="78"> Myślałam , że może powinnam zostać historykiem , a może reporterem .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="79"> Uwielbiałam to , ale nic z tego nie wyszło .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="80"> Kiedy wybuchła wojna domowa , zobaczyłam jak moja matka udziela pomocy i jak naprawdę potrzebuje wsparcia , a także jak bardzo kobietom potrzebna jest opieka medyczna , jak przydałaby się w Somalii jeszcze jedna lekarka , która pomagałaby kobietom i dzieciom .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="81"> Pomyślałam , że może mogłabym być i reporterem , i ginekologiem .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="82"> ( śmiech )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="83"> Razem z moją matką pojechałam do Rosji .
(src)="84"> Było to w czasach Związku Radzieckiego .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="85"> Może więc nasze charaktery zostały częściowo ukształtowane przez twarde , radzieckie szkolenie .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="86"> Tak właśnie zdecydowałam , że będę robić to , co moja matka .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="87"> W przypadku mojej siostry było inaczej .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="88"> Jest tutaj z nami .
(src)="89"> Również jest lekarką .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="90"> Także ukończyła studia w Rosji .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="91"> ( oklaski )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="92"> Wróciłyśmy i zaczęłyśmy pracować z naszą matką , bo pamiętałyśmy to , co zobaczyłyśmy podczas wojny .
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .

(src)="93"> Wojna domowa wybuchła , kiedy ja miałam 16 , a moja siostra 11 lat .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="94"> Ludzie , których zobaczyłyśmy we wczesnych latach 90 . oraz zapotrzebowanie na lekarzy spowodowały , że wróciłyśmy i zaczęłyśmy pracować na rzecz tutejszych ludzi .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="95"> PM :
(trg)="89"> ПМ :

(src)="96"> Jakie jest największe wyzwanie , jakie stoi przed paniami , matką i córką , kiedy pracują panie w takich niebezpiecznych i czasem przerażających warunkach ?
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="98"> Tak , pracowałam w ciężkich warunkach , bardzo niebezpiecznych .
(trg)="91"> ХА :

(src)="99"> Kiedy widziałam ludzi , którzy mnie potrzebowali , zostawałam z nimi i im pomagałam , bo wiedziałam , że mogę coś dla nich zrobić .
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="100"> Większość ludzi uciekła za granicę , ale ja zostałam tutaj z tymi , którzy nie uciekli i próbowałam jakoś im pomagać - w każdy sposób , w jaki potrafiłam .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="102"> Teraz w moim obozie mieszka 90 tysięcy ludzi , którzy nawzajem się szanują , którzy nie walczą między sobą .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="103"> Staramy się pomagać naszym ludziom tak , jak potrafimy , nawet w drobny sposób .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="104"> Jestem wdzięczna moim córkom za to , że razem ze mną pracują , że pomagają mi leczyć ludzi , udzielać im pomocy .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="105"> Robią dla tych ludzi wszystko .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="106"> Robią to , co ja staram się dla nich robić .
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="108"> Jaki jest dla pani najlepszy aspekt pracy razem z matką , a jaki aspekt stanowi największe wyzwanie ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="109"> DM :
(trg)="105"> ДМ :