# pam/CdMM3QnH7kEt.xml.gz
# pt/CdMM3QnH7kEt.xml.gz


(src)="1"> JOHN BOEHNER : Kongre üyeleri, Sizlere büyük bir onurla Birleşik Devletleri Başkanı nı ... ... sunmak onuruna erişiyorum . ( alkışlar )
(trg)="1"> JOHN BOEHNER :
(trg)="2"> Membros do Congresso , eu tenho o grande privilégio e grande honra de apresentar a vocês o Presidente dos Estados Unidos .
(trg)="3"> ( Aplausos . )

(src)="2"> Teşekkürler . ( alkışlar devam ediyor . )
(trg)="4"> Obrigado .
(trg)="5"> ( Aplausos continuam . )

(src)="3"> Çok teşekkür ederim . Teşekkürler .
(trg)="6"> Muito obrigado .
(trg)="7"> Obrigado .

(src)="4"> Çok çok teşekkür ederim .
(trg)="8"> Muitissimo obrigado .

(src)="5"> Bay Speaker, Genel Başkan Yardımcısı, Kongre Üyeleri, Amerika Akademi Üyeleri :
(trg)="9"> Sr Orador , Sr Vice- Presidente , membros do congresso , companheiros americanos :

(src)="6"> 51 yıl önce, John F . Kennedy bu komisyona " Anayasa bizi iktidar için rakip değil , ilerleme için partner yapar . " diye açıklamıştır . ( alkışlar )
(trg)="10"> Há 51 anos atrás , Jonh F. Kennedy declarou para esta sala que " a Constituição não nos faz rivais pelo poder , mas parceiros pelo progresso . "

(src)="7"> " Birleşik Devletlere bunu bildirmek görevim " demiştir .... Ve hepimizin görevi bunu geliştirmektir "
(trg)="11"> " É minha tarefa , " ele disse . " reportar ao Estado da União -- Melhorá- lo é tarefa de todos nós . "

(src)="8"> Bu gece , Amerikan halkının cesareti ve kararlılığı sayesinde ... ... bahsedecek çok fazla ilerleme var .
(trg)="12"> Esta noite , graças à luta e determinação da população americana , há muito progresso para relatar .

(src)="9"> On yıllık ezici bir savaştan sonra, cesur adamlarımız ve kadınlarımız üniformalarıyla ülkelerine geri dönüyorlar . ( alkışlar )
(trg)="13"> Após uma década de penosa guerra , nossos bravos militares homens e mulheres estão vindo para casa .
(trg)="14"> ( Aplausos )

(src)="10"> Zorlu bir durgunluktan yıllar sonra, işletmelerimiz altı milyonun üzerinde yeni meslekler yarattı .
(trg)="15"> Após anos de severa recessão , nossa economia criou mais de 6 milhões de novos empregos .

(src)="11"> Beş yılda sahip olduğumuzdan daha fazla Amerikan arabaları aldık ... ... ve 2000 li yıllara oranla daha az yurtdışı kaynaklı petrole sahibiz .
(trg)="16"> Nós compramos mais carros americanos do que fizemos nos últimos 5 anos , e menos petróleo estrangeiro do que nos últimos 20 anos .
(trg)="17"> ( Aplausos . )

(src)="12"> Konut pazarımız iyileşiyor ve menkul kıymetler borsamız tekrar yükselme gösteriyor ... ... ve tüketicilerimiz, hastalarımız ve konut sahiplerimiz daha önceki dönemlere göre daha güçlü koruma altındalar . ( alkışlar )
(trg)="18"> Nosso mercado imobiliário está sudável , nossa Bolsa de Valores está se recuperando , e consumidores , pacientes e donos de imóveis tem proteções mais fortes do que nunca .
(trg)="19"> ( Aplausos )

(src)="13"> Böylece hep birlikte krizin enkazından kurtulduk ... ... ve yenilenmiş bir güvenle Birleşmiş Devletlerimizin daha güçlü olduğunu söyleyebiliriz .
(trg)="20"> Então , juntos , nós superamos as consequências da crise e podemos dizer com a confiança renovada que a União de nossos Estados é mais forte .
(trg)="21"> ( Aplausos . )

(src)="14"> Ama biz burada fedakarlıkla ve çok çalışan milyonlarca Amerikalının henüz ... ... ödüllendirilmediğini bilerek toplandık .
(trg)="22"> Mas nós estamos reunidos aqui sabendo que há milhões de americanos que trabalham duro com dedicação e que ainda não foram recopensados

(src)="15"> Ekonomimize yeni iş dalları ekleniyor, ancak bir çok insan hala tam zamanlı istihdam edilmiyor .
(trg)="23"> Nossa economia está criando empregos , mas muitas pessoas ainda não conseguiram um emprego fixo .

(src)="16"> On yıldan fazla yıla oranla, maaşlarımız, gelirlerimiz, bütçeler ve ... ... kurumsal karlarımız birdenbire bir yükseliş gösterdi
(trg)="24"> O lucro das empresas é o maior em todos os tempos mas por mais de uma década , salários e rendimentos mal se moveram .

(src)="17"> Bizim jenerasyonumuzun görevi, Amerika nın ekonomik büyüme motorunu ateşlemek ve ... ... büyüyen, gelişen bir orta sınıf yaratmak . ( alkışlar ) biz .. ( alkış )
(trg)="25"> É dever de nossa geração , então , reacender o verdadeiro motor do crescimento econômico americano : uma crescente e próspera classe média .
(trg)="26"> ( Aplausos )
(trg)="27"> Essa é --- ( aplausos )

(src)="18"> Bizim tamamlanmamış görevimiz; sıkı ve sorumlulukla çalışarak, ilerleyebileceğimiz fikrini bu ülkede inşa etmek ... ... ve temel siyasi pazarlıkları düzenlemektir .
(src)="19"> Nereden geldiğinizin, neye benzediğinizin ve kimi sevdiğinizin hiç bir önemi yok .
(trg)="28"> Esta é a nossa inacabada tarefa , restaurar o conceito básico que faz este país crescer , a idéia de que se você trabalha duro e cumpre com suas responsabilidades , você pode crescer , não importa de onde você vem , não importa com o que se parece ou o quem você ama .

(src)="20"> Hükümetimizin sadece bir kaç kişi için değil, bu büyük ulusun ... ... tüm bireylerini serbest yatırım ve bireysel girişimleri cesaretlendirerek fırsat kapılarını açıp, paradan yana ... ... çalıştığından emin olabilirsiniz .
(trg)="29"> É nossa inacabada tarefa ter certeza de que este governo trabalha a favor da maioria , e não apenas para poucos ; que encoraja as novas empresas , que recompensa iniciativas individuais , e oferece oportunidades para cada criança nessa grande nação .

(src)="21"> Amerikan halkı hükümetten her sorunu çözmesini beklemiyor .
(trg)="30"> O povo americano não espera que o governo resolva todos os problemas

(src)="22"> Onlar bu hükümette bizden bazılarımızın her meselede hemfikir olmasını beklemiyor .
(trg)="31"> Eles não esperam que nós nessa sala concordemos em todas as questões .

(src)="23"> Ama onlar halkın çıkarlarını partiden önce tutmamızı bekliyorlar . ( alkışlar )
(trg)="32"> Mas eles esperam que nós coloquemos os interesses da nação antes dos partidos políticos .
(trg)="33"> ( Aplausos )

(src)="24"> Onlar yapabildiğimiz kadar makul uzlaşmalar yapmamızı bekliyor .
(trg)="34"> Eles esperam que nós firmemos razoáveis compromissos onde nós pudermos .

(src)="25"> Birlik olduğumuz zaman Amerika çok ileri gidecektir ve ... birliğimizi geliştirme sorumluluğu hepimizin görevidir .
(trg)="35"> Para que eles saibam que a América se move à frente apenas quando nós fazemos isso juntos , e que a responsabilidade de fortalecer essa união permanece sendo trabalho de todos nós .

(src)="26"> Çalışmalarımız bütçemiz hakkında temel kararlar alarak başlamak zorunda ... .... ve bu kararlar kalkınma gücümüzde çok büyük bir etki yaratacak .
(trg)="36"> Nosso trabalho deve começar com algumas decisões básicas sobre nosso orçamento , decisões que terão um enorme impacto na força de nossa recuperação .

(src)="27"> Son bir kaç yıldan fazla bir zamandır, her iki parti de 2 . 5 trilyon dolar bütçe açığı ödeyerek ... ... zararları kapatmak için çalıştılar .
(src)="28"> Bundan başka
(trg)="37"> Durante os últimos anos , ambos os partidos tem trabalhado juntos para reduzir a dívida em mais de $2, 5 trilhões , a maioria através do corte de gastos , mas também com aumento da taxa de impostos de 1 % da população americana mais rica .

(src)="29"> Sonuç olarak ekonomistler 4 trilyon dolarlık açık hedefimizde yolun yarısından fazlasını aştığımızı ve ... .. mali durumumuzu dengede tutmamıza ihtiyacımız olduğunu söylüyorlar .
(trg)="38"> Como resultado , nós estamos com mais de meio caminho percorrido para a meta de redução de $4 trilhões na dívida , que os economistas dizem ser necessária para estabilizar nossas finanças .
(trg)="39"> Agora nós precisamos terminar esse trabalho .
(trg)="40"> E a questão é : como ?