# oc/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# tt/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaginatz- vos en un carrèra en bèth lòc d' Amèrica . e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda :
(trg)="1"> Күз алдына китерегез , сез кайдадыр Америкада япон кешесе килә һәм сорый ,

(src)="2"> " Desencusatz- me , e quin s' apèra eth nòm d' aguest blòc ? "
(trg)="2"> " Гафу итегез, бу кварталның исеме ничек ? "

(src)="3"> E qu' arrespondetz , " Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(trg)="3"> Сез : " Бу Имән урамы , бу Карама урамы " дисез .

(src)="4"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . "
(trg)="4"> Бу 26 нчы , бу 27 нче "

(src)="5"> Eth e ditz , " Tiò tiò , mès quin s' apèra aguest blòc ? "
(trg)="5"> " Ярый , ләкин бу кварталның исеме нинди ? " - ди

(src)="6"> E qu' arrespondetz , " Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(trg)="6"> Сез " Кварталларның исемнәре юк .

(src)="7"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . "
(trg)="7"> Урамнарның исемнәре бар ; кварталлар - исә урамнар арасындагы бушлыклар . " - дисез

(src)="8"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(trg)="8"> Ул кеше гаҗәпләнгән һәм кәефсез китте .

(src)="9"> Ara , imaginatz- vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz ,
(trg)="9"> Хәзәр , күз алдына китерегез, сез кайдадыр Японияда ,
(trg)="10"> Бер японнан сорыйсыз ,

(src)="10"> " Desencusatz- me , e quin s' apèra aguesta carrèra ? "
(trg)="11"> " Гафу итегез , бу урамның исеме нинди ? "

(src)="11"> E que 'vs arresponden , " Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . "
(trg)="12"> Ул исә " Бу квартал 17 һәм бу квартал 16 " ди .

(src)="12"> E que demandatz , " Tiò tiò , mès quin s' apèra aguesta carrèra ? "
(trg)="13"> Сез " Ярый , ләкин бу урамның исеме нинди ? " , дип сорыйсыз .

(src)="13"> E que 'vs arresponden , " Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(trg)="14"> Ул " Урамнарның исемнәр юк " , ди .

(src)="14"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . "
(trg)="15"> Кварталларның исемнәре бар .

(src)="15"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(src)="16"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="16"> Карагыз Гугл Картларына . Бу 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 номерлы кварталлар .

(src)="17"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(trg)="17"> Бу кварталларның исемнәре бар ,
(trg)="18"> Һәм урамнар- бу кварталлар арасындагы бушлыклар

(src)="18"> E alavetz que demandatz , " Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? "
(trg)="19"> Сез , " Ярый , сез төгәл адресны ничек беләсез соң ? , дип сорыйсыз

(src)="19"> Eth que 'vs arresponden , " Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(trg)="20"> Ул " Бик Җиңел, бу Сигезенче Район " ди

(src)="20"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . "
(trg)="21"> Бу 17 нче квартал , беренче йорт . "

(src)="21"> E que didetz , " Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m' avisi qu´eras casas non seguissen cap d' orde . "
(trg)="22"> Сез " Ярый , ләкин карагыз ,
(trg)="23"> Өйләр рәтләп урнашмаган бит " , дисез

(src)="22"> E eth que ditz , " B' ei plan que 'n seguissen .
(src)="23"> Que seguissen eth orde de bastida .
(trg)="24"> Ул , " Әлбәттә . Алар төзелгән тәртиптә урнашканнар .

(src)="24"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(trg)="25"> Бу кварталда беренче төзелгән йорт - беренче йорт .

(src)="25"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(trg)="26"> Икенче йорт - икенче номерлы .

(src)="26"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="27"> Өченче йорт - өченче номерлы .

(src)="27"> Qu 'ei simple .
(src)="28"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="28"> Бу бик җинел һәм гади " , ди

(src)="29"> Que 'm shauta pr' amor qu´a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr' amor d´avisar- mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar- mos qu' eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="29"> Мин шуны яратам :
(trg)="30"> Кайвакыт , үзебездәге хаталарны табыр өчен безгә дөньяның икенче почмагына барырга кирәк .
(trg)="31"> Аларныкы да дөрес икәнен шунда гына аңлыйбыз .

(src)="30"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(trg)="32"> Мисал өчен , Кытайдагы табибларның максаты сезнең сәламәт булуыгызда .

(src)="31"> Alavetz , cada mes qu' ètz saludable pagatz- le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr´amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="33"> Сез сәламәт булган айларда Сез аларга түлисез . ,
(trg)="34"> Сез берәр ай авырсагыз , акча түләргә кирәкми , чөнки алар үз эшләрен башкармады .

(src)="32"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(src)="33"> ( Aplaudiments )
(trg)="35"> Алар сезнең сәламәт булган вакытта гына акча алалар .

(src)="34"> Ena màger part dera musica , que pensam a " un " coma eth compas d' entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(trg)="36"> Җырларда , без " бер " саныннан башлыйбыз .
(trg)="37"> Музыкаль тактны санаганда " бер , ике , өч , дүрт " дибез .

(src)="35"> Mès ena musica africana occidentau , " un " qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(trg)="38"> Ләкин Көнбатыш Африкада , " бер " - фразаның , җөмләнең ахыры .
(trg)="39"> Җөмлә ахырындагы нокта кебек .

(src)="36"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(trg)="40"> Музыкаль тактны алар болай саныйлар :
(trg)="41"> Ике , өч , дүрт , бер .

(src)="37"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(trg)="42"> Һәм бу харита да дөрес .

(src)="38"> ( Arríder )
(trg)="43"> ( Көлү )

(src)="39"> Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="44"> Шундый әйтем бар : сез Һиндстан турында нинди дөрес фикер әйтсәгез дә ,
(trg)="45"> Аның киресе дә дөрес булыр .

(src)="40"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu' avetz o qu' entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="46"> Һәм , әйдәгез шуны онытмыйк .
(trg)="47"> Нинди дә булса кызыклы фикерләрне ишетсәк тә ,
(trg)="48"> Аның киресе дә дөрес булырга тиеш .

(src)="41"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="49"> Домо аригато гозаймашита .

# oc/bLgdg2blCwKp.xml.gz
# tt/bLgdg2blCwKp.xml.gz


(src)="1"> -
(trg)="1"> .......

(src)="2"> Sonunda . hoşgeldin Neo ! .
(trg)="2"> Sonunda .
(trg)="3"> Hoşgeldin Neo !

(src)="3"> Tahmin ettiğin gibi ben Morpheus 'um .
(trg)="4"> Tahmin ettiğin gibi , ben Morpheus .

(src)="4"> Seninle tanışmak bir şereftir .
(trg)="5"> Sizinle tanışmak bir şereftir .

(src)="5"> O şeref bana ait .
(trg)="6"> O şeref bana ait .

(src)="6"> Lütfen buyrun , oturun .
(trg)="7"> Lütfen , buyurun , oturun .

(src)="7"> Alice 'in tavşan deliğinden yuvarlanırken hissettiği gibisin .
(trg)="8"> Şu an , Alice 'nin tavşan deliğinden yuvarlanırken hissettiği duygular içerisindesin .

(src)="8"> Öylede denebilir .
(trg)="9"> Sanırım haklısın .

(src)="9"> Bunu gözlerinde görebiliyorum . Gördüğünü kabul eden bir adamın bakışlarına sahipsin ... ... buyüzden uyanmak istiyorsun .
(trg)="10"> Bunu gözlerinde görebiliyorum .
(trg)="11"> Gördüğünü kabul eden birinin bakışlarına sahipsin .
(trg)="12"> Ve bu nedenle uyanmak için bekliyorsun .

(src)="10"> Ironik olan ise gerçek olmasıdır . Kadere inanır mısın Neo ? hayır . neden hayır ?
(trg)="13"> Ne yazık ki bu doğru .
(trg)="14"> Neo , kadere inanır mısın ?
(trg)="15"> Hayır .

(src)="11"> Çünkü hayatımın kontrol altında tutulması hoşuma gitmiyor .
(trg)="17"> Çünkü hayatımı kontrol edememe fikrini sevmiyorum .

(src)="12"> Bunun ne olduğunu biliyor musun ?
(trg)="18"> Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum .

(src)="13"> Sana neden burda olduğunu söyleyeyim .
(trg)="19"> Neden burada olduğunu söyleyeyim .

(src)="14"> Birşeyler bildiğin için buradasın .
(trg)="20"> Buradasın çünkü bildiğin bir şeyler var .

(src)="15"> Ne bildiğini açıklayamıyorsun ama hissediyorsun .
(trg)="21"> Ne bildiğini anlatamazsın ama hissedebilirsin .

(src)="16"> Hayatın boyunca bunu hissettin .
(trg)="22"> Tüm hayatında hissettin .

(src)="17"> Dünyada ters giden birşeyler var .
(trg)="23"> Dünyada kötü giden bir şeyler var .

(src)="18"> Fakat ne olduğunu bilmiyorsun ...
(trg)="24"> Ne olduğını bilmiyorsun .

(src)="19"> Birşeyler beynini kemiriyor ve buda seni mahvediyor .
(trg)="25"> Aklında seni delirten bir kıymık var gibi .

(src)="20"> Seni bana getiren de bu .
(trg)="26"> İşte bu his seni bana getirdi .

(src)="21"> Ne dediğimi anladın mı ?
(trg)="27"> Neden bahsettiğimi biliyor musun ?

(src)="22"> Matrix .
(trg)="28"> Matrix .

(src)="23"> Ne olduğunu biliyor musun ?
(trg)="29"> Matrix 'in ne olduğunu bilmek ister misin ?

(src)="24"> Matrix heryerdedir; hepimizin etrafında hatta oturduğumuz yerde bile . Farklı açıdan baktıgında görebilirsin . ya da televizyon izlerken ; işe veya kiliseye giderken de .
(trg)="30"> Matrix heryerdir ; etrafımızdaki her yer , hatta bu oda .
(trg)="31"> Pencereden dışarı baktığında ya da televizyona baktığında görebilirsin ; işe , kiliseye giderken yahut da vergilerini öderken ... hissedebilirsin .

(src)="25"> Vergini ödediğinde bile . Gözüne inen perde gibi gerçekleri görmeni engeliyor .
(trg)="32"> Senin gerçeği görmene engel olmak için gözlerine bağlanmış bir bağdır .

(src)="26"> Ne gerçeği lan ?
(trg)="33"> Hangi gerçeği ?

(src)="27"> Kölesin sen Sefiiliğin içinde doğdun . herkes gibi sende bir mahkumsun .
(src)="28"> Hissedip dokunamayan bir mahkumsun .
(trg)="34"> Senin köle olduğun gerçeği , Neo . Herkes gibi esir doğduğun , koklayamadığın , tadamadığın ya da dokunamadığın beynindeki bir hapishane de doğduğun gerçeği .

(src)="29"> Malesef Matrix 'in ne olduğunu kimseye anlatamazsın . KEndin görmen gerekir .
(trg)="35"> Ne yazık ki , Matrix 'in ne olduğu anlatılamadı .
(trg)="36"> Matrix 'i kendinde görmelisin .

(src)="30"> Bu senin son şansın . Bundan dönüşün yok .
(trg)="37"> Bu son şansın .
(trg)="38"> Bundan sonra geri dönüşün yok .

(src)="31"> Mavi ilacı içip masal bittiğinde yatağında uyanır ve neye istersen ona inanırsın .
(trg)="39"> Mavi hapı al ve hikaye bitsin , yatağında uyan ve neye inanmak istiyorsan ona inan .

(src)="32"> Kırmızı ilacı içersen harikalar diyarında kalırsın bende sana tavşan deliğinin ne kar derin olduğunu gösteririrm .
(trg)="40"> Kırmızı hapı al ve harikalar diyarında kal ve sana tavşan deliğinin ne kadar derin olduğunu göstereyim .

(src)="33"> Unutma . Ben sana gerçekleri söylüyorum, daha fazlasını değil .
(trg)="41"> Unutma ki .
(trg)="42"> Sana önerdiğim tek şey gerçeklik .
(trg)="43"> Fazlası değil .

(src)="34"> Benimle gel
(trg)="44"> Beni takip et .

# oc/gA0BFjk7iOLW.xml.gz
# tt/gA0BFjk7iOLW.xml.gz


(src)="1"> Ölülerden tutun da , balkabağı ve şakalara kadar uzanan ... ... geniş bir yelpazesi olan Cadılar Bayramı birçok şeyin birleşmesinden olusuyor .
(trg)="1"> Ölülerden tutun da , balkabağı ve şakalara kadar uzanan , cadılar bayramı , uydurma bir tatildir .

(src)="2"> Yüzyıllar içinde bu bayram kültürel , dini ve ilginç gelenekleri tek bir çatı altında topladı .
(trg)="2"> Yüzyıllardır süre gelen kültürel , dini ve esrarengiz geleneğin biribirine dikişli şeklidir . .....

(src)="3"> Her şey , 2 . 000 yılından daha uzun bir süre önce Kelt adetlerinin Avrupaya taşınmasıyla başladı .
(trg)="3"> Bütün bunlar Celts ile birlikte , 2 . 000 ´den fazla yıl önce Avrupa 'da yayılmaya devam eden insanlar ile başladı .

(src)="4"> 31 Ekim günü yapılan ve Samhain adı verilen festivalde insanlar hasat döneminin bitmesini kutlardı .
(trg)="4"> 31 Ekim günü , Samhain adında bir festival ile hasat mevsiminin bitişini kutlama günüydü .

(src)="5"> O gece Keltiklerin yeni yılı olarak kabul edilirdi yıllar içinde önemli bir yer edindi .
(trg)="5"> Aynı zaman da bu gece Celtic yılbaşı olarak işaretlendi .
(trg)="6"> Yıl arasında kutlanan bir bayram olarak kabul edildi .

(src)="6"> Ölülerin mezarlarından çıktığı sihirli bir gun .
(trg)="7"> Ölülerin , hayaletlerin dünya ya yürüdüğü büyülü bir zaman .

(src)="7"> Ölüm ile yaşam arasındaki perdenin kalktığı bir gündü .
(trg)="8"> Ölüm ile yaşam arasında olması gereken en ince perdenin olduğu bir zamandır . ....

(src)="8"> Samhain şenliğinde , köylüler toplanıp ölü ruhları kovmak için büyük senlik ateşi yakarlardı .
(trg)="9"> Samhain günü , köylüler toplanıp ölüleri ruhlar aleminden ateşler yakıyorlar

(src)="9"> Avrupa 'daki hakimiyetini büyüten Katolik kliseleri Samhain gibi pagan adetlere karşı çıkıyordu .
(trg)="10"> Fakat katolik kilisenin etkisi Avrupa 'da büyüdükçe Samhain gibi pagan ritualslerden hiç hoşlanılmadı .

(src)="10"> 7 . yy 'da Vatikan bunu onay vererek dini bayram olarak kabul etti
(trg)="11"> 7 . yüzyıl da cadılar bayramı Vatikan da bir kilise de tatil ilan edildi

(src)="11"> Öyleki 1 Kasım 'da ölen kişileri anmak adına Azizler Gunu olarak ilan edildi . " Tüm bu bayramlar ölümden sonraki yaşam ile alakalı olmalı "
(trg)="12"> Böylece 1 Kasım Azizleri Anma Günü olarak ilan edildi .
(trg)="13"> Bu her iki tatil de öldükten sonra diriliş hakkındadır .

(src)="12"> " Bu hareket ile klisenin halkı kendi yanına cekmesi için planlanmıştı "
(trg)="14"> Bu hareket , bir çok insanı kilise de bir araya getirmek için planlanmış bir harekettir .

(src)="13"> Azizler günü daha sonra Cadılar Bayramı adını aldı . " Hallow " Kutsal , mübarek gibi anlama gelmektedir .
(trg)="15"> Cadılar bayramı Azizleri Anma Günü olarak da bilinirdi .
(trg)="16"> " Hallow " kelimesi kutsal ya da aziz anlamına gelmektedir .
(trg)="17"> Doğrudan çevirisi aziz kütle demektir .

(src)="14"> Sözun özü Azizlerin Ayini anlamini tasır .
(trg)="18"> 31 ekim den önceki gece All Hallow arifesinde yavaş yavaş cadılar bayramına dönüşmeye başlamıştı .

(src)="15"> 31 Ekim gecesi " All Hallow 's Eve " adıyla anılsa da Zamanla yerini Halloween´ e bıraktı .
(trg)="19"> 31 ekim den önceki gece All Hallow arifesinde yavaş yavaş cadılar bayramına dönüşmeye başlamıştı .

(src)="16"> Bu bayram 1840´li yıllarda kıtlıktan ötürü göç eden İrlandalılar tarafından Amerikaya ulaştı .
(trg)="20"> 1840 yılı tatilin de Patates Kıtlığı sırasında İrlandalı göçmenlerin dalgası ile Amerika 'ya geldi .

(src)="17"> Biblolar ve komşuların kapilarını söküp calmak gibi ... şakaları bulunan birçok adetlerini ... ... buraya da taşımışlardı .
(trg)="21"> Onlarda tatil geleneklerine birkaç yenilik getirdi . ........
(trg)="22"> Komşularla evlerin önünde sallanan elma gibi oyunlar oynuyorlardı .

(src)="18"> Küçük afacanlar tanınmamak için maskeler takarlardı .
(trg)="23"> Genç muzipler tanınmamak için maskeler takıyorlardı

(src)="19"> Yıllar sonra , bu zararsız şakaların yerini Vandalizim aldı .
(trg)="24"> Ancak yıllar geçtikçe , masum hileler geleneği düpedüz vandalizm dönüştü .

(src)="20"> 1930´larda , daha tehlikeli bir bayram halini aldı .
(trg)="25"> " 1930 larda gerçekten çok tehlikeli bir tatil oldu .

(src)="21"> Yani almıştı ..
(trg)="26"> Ben oradaydım ve ahh böylesine bir serserilik ve vandalizm "

(src)="22"> Holiganizm ve Vandalizm gibi . " Hile ve Muamele tam anlamiyla bir gasp olmuştu . "
(trg)="27"> " ilk başlarda hile veya tedavi edilmesi gibi şantaj bir anlaşma yapıldı " .

(src)="23"> " Ya şeker ver yada berbatederim " ´
(trg)="28"> " Bize şeker verin ya da biz evinize çöp olacaağız . "

(src)="24"> Mağaza sahipleri ve komşular hileler ve çocuklar durdurmak için rüşvet vererek cocukları kapıdan kapıya gezmeleri ve zarar verecek baska yerlere gitmeleri için teşfik etti .
(trg)="29"> Mağaza sahipleri ve komşuları çoçukları durdurmak için , hileler yaparak veya rüşvet vererek geziye teşvik edildi .
(trg)="30"> Bir altarnatif olarak yapımında sıkıntı için kapı kapı dolaştı .

(src)="25"> 30´larda Seker yada Saka bayram sloganı olmuştu .
(trg)="31"> Otuzlu yaşların sonunda Trick veya Treat tatil için tebrik edildi .

# oc/jVCo0qStIOLg.xml.gz
# tt/jVCo0qStIOLg.xml.gz


(src)="1"> Hiç hayatın büyük gizemlerini merak ettiniz mi ?
(trg)="1"> Hiç hayatın büyük gizemlerini merak ettiniz mi ?

(src)="2"> Evrenin nasıl basladığı gibi .
(trg)="2"> Evrenin nasıl oluştuğunu .

(src)="3"> Piramitleri kim inşaa etti ?
(trg)="3"> Piramitleri kimler icat etti .