# oc/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# tl/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Imaginatz- vos en un carrèra en bèth lòc d' Amèrica . e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda :
(trg)="1"> Isipin niyo na kayo ay nakatayo sa isang kalye saan man sa Amerika at isang Hapon ang lumapit sa iyo at nagtanong ,

(src)="2"> " Desencusatz- me , e quin s' apèra eth nòm d' aguest blòc ? "
(trg)="2"> " Mawalang galang na po , ano po ba ang pangalan ng block na ito ? "

(src)="3"> E qu' arrespondetz , " Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(trg)="3"> At sinabi mo , " Paumanhin po .
(trg)="4"> Ito ay Oak Street , at iyan ay Elm Street .

(src)="4"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . "
(trg)="5"> Dito naman ay 26th , iyan ay 27th . "

(src)="5"> Eth e ditz , " Tiò tiò , mès quin s' apèra aguest blòc ? "
(trg)="6"> Sabi niya , " Ah , okay .
(trg)="7"> Ano ang pangalan ng block na iyan ? "

(src)="6"> E qu' arrespondetz , " Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(trg)="8"> Sagot mo , " Wala pong pangalan ang mga blocks . "

(src)="7"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . "
(trg)="9"> Ang mga kalye meron ; ang mga block ay mga espasyo lamang na walang pangalan sa pagitan ng mga kalye . "

(src)="8"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(trg)="10"> Umalis siyang nalilito at dismayado .

(src)="9"> Ara , imaginatz- vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz ,
(trg)="11"> Ngayon , isipin mo na ikaw ay nakatayo sa isang kalye , saan man sa Japan ,
(trg)="12"> lumingon ka sa taong katabi mo at nagtanong ,

(src)="10"> " Desencusatz- me , e quin s' apèra aguesta carrèra ? "
(trg)="13"> " Paumanhin po , ano po ba ang pangalan ng kalyeng ito ? "

(src)="11"> E que 'vs arresponden , " Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . "
(trg)="14"> Sabi nila , " Oh , iyan ay block 17 at dito ay block 16 . "

(src)="12"> E que demandatz , " Tiò tiò , mès quin s' apèra aguesta carrèra ? "
(trg)="15"> At sabi mo , " Okay , pero ano ang pangalan ng kalyeng ito ? "

(src)="13"> E que 'vs arresponden , " Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(trg)="16"> Tapos sagot nila , " Walang pangalan ang mga kalye .

(src)="14"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . "
(trg)="17"> Ang mga blocks meron .

(src)="15"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="18"> Tingnan mo sa Google Maps dito .

(src)="16"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="19"> Merong block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="17"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(trg)="20"> Merong pangalan ang lahat ng mga block .
(trg)="21"> Ang mga kalye ay mga espasyong walang pangalan sa pagitan ng mga blocks .

(src)="18"> E alavetz que demandatz , " Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? "
(trg)="22"> At sinabi mo , " Okay , so paano mo malaman ang address ng iyong tirahan ? "

(src)="19"> Eth que 'vs arresponden , " Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(trg)="23"> Sabi niya , " Madali lang , dito ay District Eight .

(src)="20"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . "
(trg)="24"> Nandyan ang block 17, Unang tirahan . "

(src)="21"> E que didetz , " Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m' avisi qu´eras casas non seguissen cap d' orde . "
(trg)="25"> Sinabi mo , " Okay , Pero sa paglalakad ko sa paligid ,
(trg)="26"> Napansin ko na hindi sunod- sunod ang mga numero ng bahay . "

(src)="22"> E eth que ditz , " B' ei plan que 'n seguissen .
(trg)="27"> Sabi niya , " Syempre .

(src)="23"> Que seguissen eth orde de bastida .
(trg)="28"> Binibigay ang numero ayon sa pagkakasunod- sunod ng pagpapatayo ng gusali .

(src)="24"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(trg)="29"> Ang pinaka- unang bahay na ginawa sa isang block ang may unang bilang .

(src)="25"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(trg)="30"> Ang pangalawang bahay na ginawa ay may pangalawang bilang .

(src)="26"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="31"> Ang pangatlo ay pangatlong bilang .

(src)="27"> Qu 'ei simple .
(trg)="32"> Madali lang .

(src)="28"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="33"> Halata nga e . "

(src)="29"> Que 'm shauta pr' amor qu´a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr' amor d´avisar- mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar- mos qu' eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="34"> Kaya , nakakatuwa na minsa 'y kailangan nating pumunta sa kabilang panig ng mundo upang matanto ang mga pagpapalagay na hindi natin inaakala , at malaman natin na ang kabaligtaran nila ay maari din maging tama .

(src)="30"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(trg)="35"> Kaya , halimbawa , may mga manggagamot sa Tsina na naniniwalang ang trabaho nila ay panatilihing malusog ang inyong pangangatawan .

(src)="31"> Alavetz , cada mes qu' ètz saludable pagatz- le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr´amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="36"> Kaya , sa bawat buwan na kayo ay malusog , binabayaran niyo sila , at kung ikaw man ay magsakit , hindi mo kailangan magbayad dahil sila ay nabigo sa kanilang trabaho .

(src)="32"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(trg)="37"> Yumayaman sila kapag ika 'y malusog , hindi kung ika 'y may- sakit .

(src)="33"> ( Aplaudiments )
(trg)="38"> ( Palakpakan )

(src)="34"> Ena màger part dera musica , que pensam a " un " coma eth compas d' entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(trg)="39"> Sa mga musika , iniisip na ang " isa " ay para sa downbeat , at ang simula ng musical phrase .
(trg)="40"> Isa , dalawa tatlo apat .

(src)="35"> Mès ena musica africana occidentau , " un " qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(trg)="41"> Ngunit sa musika ng Kanlurang Africa , ang " isa " ay ang dulo ng bawat taludtod , kagaya ng tuldok sa katapusan ng isang pangungusap .

(src)="36"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(trg)="42"> Kaya , napapakinggan niyo ito hindi lamang sa bawat taludtod , ngunit pati din sa paraan kung paano nila binibilang ang kanilang musika .
(trg)="43"> Dalawa , tatlo , apat , isa .

(src)="37"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(trg)="44"> At ang mapang ito ay wastong- wasto .

(src)="38"> ( Arríder )
(trg)="45"> ( Tawanan )

(src)="39"> Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="46"> May kasabihan na anumang totoong bagay ang sabihin mo tungkol sa India , ang kabaligtaran nito ay totoo rin .

(src)="40"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu' avetz o qu' entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(trg)="47"> Kaya , huwag nating kalimutan , sa TED man o kahit saan pa , na anumang magandang ideyang naisip o narinig mo , ang kabaligtaran nito ay maaring tama rin .

(src)="41"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="48"> Domo arigato gozaimashita .

# oc/bLgdg2blCwKp.xml.gz
# tl/bLgdg2blCwKp.xml.gz


(src)="1"> -
(trg)="1"> .

(src)="2"> Sonunda . hoşgeldin Neo ! .
(trg)="2"> Sonunda . Hosgeldin Neo !

(src)="3"> Tahmin ettiğin gibi ben Morpheus 'um .
(trg)="3"> Tahmininde yanilmadin , ben Morpheus .

(src)="4"> Seninle tanışmak bir şereftir .
(trg)="4"> Sizinle tanismak benim icin bir onur .

(src)="5"> O şeref bana ait .
(trg)="5"> Hayir , o onur bana ait .

(src)="6"> Lütfen buyrun , oturun .
(trg)="6"> Lutfen buyur .
(trg)="7"> Otur .

(src)="7"> Alice 'in tavşan deliğinden yuvarlanırken hissettiği gibisin .
(trg)="8"> Su anda kendini biraz , tavsan deligine yuvarlanan Alice gibi hissettiğini biliyorum .

(src)="8"> Öylede denebilir .
(trg)="9"> Öyle de denilebilir .

(src)="9"> Bunu gözlerinde görebiliyorum . Gördüğünü kabul eden bir adamın bakışlarına sahipsin ... ... buyüzden uyanmak istiyorsun .
(trg)="10"> Gözlerinde görebiliyorum .
(trg)="11"> Uyanmayı uman ve bu yuzden her gördüğünü kabul eden bir adam tipi var sende . .
(trg)="12"> Ne gariptir ki, bu gercekten cok da uzak degildir .

(src)="10"> Ironik olan ise gerçek olmasıdır . Kadere inanır mısın Neo ? hayır . neden hayır ?
(trg)="13"> Kadere inanır mısın , Neo ?
(trg)="14"> Hayır .
(trg)="15"> Neden ?

(src)="11"> Çünkü hayatımın kontrol altında tutulması hoşuma gitmiyor .
(trg)="16"> Cunku hayatımı kontrol edememe fikrini sevmiyorum .

(src)="12"> Bunun ne olduğunu biliyor musun ?
(trg)="17"> Ne demek istedigini cok iyi anlıyorum .

(src)="13"> Sana neden burda olduğunu söyleyeyim .
(src)="14"> Birşeyler bildiğin için buradasın .
(trg)="18"> Izin verirsen neden burada olduğunu söyleyeyim . Buradasın çünkü bildiğin bir şeyler var .

(src)="15"> Ne bildiğini açıklayamıyorsun ama hissediyorsun .
(trg)="19"> Ne bildiğini ifade edemezsin ama hissedebilirsin .

(src)="16"> Hayatın boyunca bunu hissettin .
(trg)="20"> Tüm yasaminda hissettin .

(src)="17"> Dünyada ters giden birşeyler var .
(trg)="21"> Dünyada kötü giden bir şeyler var .

(src)="18"> Fakat ne olduğunu bilmiyorsun ...
(src)="19"> Birşeyler beynini kemiriyor ve buda seni mahvediyor .
(trg)="22"> Ne oldugunu bilmiyorsun ... ... aklında seni cilgina ceviren bir kıymık var gibi .

(src)="20"> Seni bana getiren de bu .
(trg)="23"> İste bu his seni bana getirdi .

(src)="21"> Ne dediğimi anladın mı ?
(trg)="24"> Neyden bahsettigimi biliyor musun ?

(src)="22"> Matrix .
(trg)="25"> Matrix .

(src)="23"> Ne olduğunu biliyor musun ?
(trg)="26"> Matrix 'in ne olduğunu biliyor musun ?

(src)="24"> Matrix heryerdedir; hepimizin etrafında hatta oturduğumuz yerde bile . Farklı açıdan baktıgında görebilirsin . ya da televizyon izlerken ; işe veya kiliseye giderken de .
(trg)="27"> Matrix her yerdir ; etrafımızdaki her yer , hatta bu oda .
(trg)="28"> Pencereden dışarı baktığında gorebildiklerin ... ya da televizyona baktığında görebilirsin ; İşe , kiliseye giderken ya da vergilerini öderken ... ... hissedebilirsin .

(src)="25"> Vergini ödediğinde bile . Gözüne inen perde gibi gerçekleri görmeni engeliyor .
(trg)="29"> Senin gercegi görmene engel olmak için gözlerine inen bir perdedır .

(src)="26"> Ne gerçeği lan ?
(trg)="30"> Hangi gercegi ?

(src)="27"> Kölesin sen Sefiiliğin içinde doğdun . herkes gibi sende bir mahkumsun .
(src)="28"> Hissedip dokunamayan bir mahkumsun .
(trg)="32"> Herkes gibi esir doğduğun , koklayamadığın , tadamadığın .... ... ya da dokunamadığın zihninin zindaninda doğduğun gerçeği .

(src)="29"> Malesef Matrix 'in ne olduğunu kimseye anlatamazsın . KEndin görmen gerekir .
(trg)="33"> Ne yazık ki , sana Matrix 'in ne olduğu soylenmedi .
(trg)="34"> Matrix 'i kendinde görmelisin .

(src)="30"> Bu senin son şansın . Bundan dönüşün yok .
(trg)="35"> Bu son şansın .
(trg)="36"> Bundan sonra geri dönüşün yok .

(src)="31"> Mavi ilacı içip masal bittiğinde yatağında uyanır ve neye istersen ona inanırsın .
(trg)="37"> Mavi hapı al ve hikayene son ver , yatağında uyan ve neye istiyorsan ona inan .

(src)="32"> Kırmızı ilacı içersen harikalar diyarında kalırsın bende sana tavşan deliğinin ne kar derin olduğunu gösteririrm .
(trg)="38"> Kırmızı hapı al ve harikalar diyarında kal ve sana tavşan deliğinin ne kadar derin olduğunu göstereyim .

(src)="33"> Unutma . Ben sana gerçekleri söylüyorum, daha fazlasını değil .
(trg)="39"> Hatirla .
(trg)="40"> Sana teklif ettiğim tek şey gerçeklik .
(trg)="41"> Fazlası değil .

(src)="34"> Benimle gel
(trg)="42"> Beni izle .

# oc/gA0BFjk7iOLW.xml.gz
# tl/gA0BFjk7iOLW.xml.gz


(src)="1"> Ölülerden tutun da , balkabağı ve şakalara kadar uzanan ... ... geniş bir yelpazesi olan Cadılar Bayramı birçok şeyin birleşmesinden olusuyor .
(trg)="1"> Ölülerle bir arada olmanın yanı sıra balkabağı ve şakalara kadar uzanan ... ... birçok şeyin birleşimidir Cadılar Bayramı .

(src)="2"> Yüzyıllar içinde bu bayram kültürel , dini ve ilginç gelenekleri tek bir çatı altında topladı .
(trg)="2"> Yüzyıllardır bu bayram kültürel , dini ve ilginç geleneklerin bir sentezidir .

(src)="3"> Her şey , 2 . 000 yılından daha uzun bir süre önce Kelt adetlerinin Avrupaya taşınmasıyla başladı .
(trg)="4"> Herşey 2 . 000 yıldan daha uzun bir süre önce Kelt kültürünün Avrupa 'yı sarmasıyla başladı .

(src)="4"> 31 Ekim günü yapılan ve Samhain adı verilen festivalde insanlar hasat döneminin bitmesini kutlardı .
(trg)="5"> 31 Ekimde insanlarin hasat döneminin bitmesini kutladiklari festivale Samhain adı verilirdi . festivalde .

(src)="5"> O gece Keltiklerin yeni yılı olarak kabul edilirdi yıllar içinde önemli bir yer edindi .
(trg)="6"> O gece Keltiklerin yeni yılı olarak kabul edilen ve yıllar içinde önem kazanan bir geceydi .

(src)="6"> Ölülerin mezarlarından çıktığı sihirli bir gun .
(src)="7"> Ölüm ile yaşam arasındaki perdenin kalktığı bir gündü .
(trg)="7"> Ölülerin mezarlarından çıkarak yeryüzüne dağildiği sihirli bir gün . " O öyle bir andır ki ölüm ve yaşam arasındaki en ince zaman dilimidir . "

(src)="8"> Samhain şenliğinde , köylüler toplanıp ölü ruhları kovmak için büyük senlik ateşi yakarlardı .
(trg)="9"> Samhain festivalinde , köylüler toplanıp ölü ruharı dünyadan ve yaşamdan uzak tutan büyük şenlik ateşleri yakarlardı .

(src)="9"> Avrupa 'daki hakimiyetini büyüten Katolik kliseleri Samhain gibi pagan adetlere karşı çıkıyordu .
(trg)="10"> Katolik kliselerinin Avrupa 'daki hakimiyetleri büyüdükçe Samhain gibi pagan adetlerini hoşgörmediler .

(src)="10"> 7 . yy 'da Vatikan bunu onay vererek dini bayram olarak kabul etti
(trg)="11"> 7 . yy . da Vatikan bunu klisenin onay verdiği bir bayram olarak kabul etti .

(src)="11"> Öyleki 1 Kasım 'da ölen kişileri anmak adına Azizler Gunu olarak ilan edildi . " Tüm bu bayramlar ölümden sonraki yaşam ile alakalı olmalı "
(trg)="12"> Böylece 1 Kasım günü ölenleri anmak adına Azizler Günü olarak ilan edildi .
(trg)="13"> " Tüm bu bayramlarin ahiret ve ölümden sonra ki yaşamla ilgisi vardı . "

(src)="12"> " Bu hareket ile klisenin halkı kendi yanına cekmesi için planlanmıştı "
(trg)="14"> Klisenin bu planlanmış hareketi halkı kendi safına çekmek içindi . "

(src)="13"> Azizler günü daha sonra Cadılar Bayramı adını aldı . " Hallow " Kutsal , mübarek gibi anlama gelmektedir .
(trg)="15"> Azizler Günü daha sonra Cadılar Bayramı diye anıldı .
(trg)="16"> Cadılar Bayramı 'nda adı geçen " Hallow " kutsal , mübarek anlamlarına geliyordu .

(src)="14"> Sözun özü Azizlerin Ayini anlamini tasır .
(trg)="17"> Yani kabaca çevirisi " Azizler Topluluğu " demekti .

(src)="15"> 31 Ekim gecesi " All Hallow 's Eve " adıyla anılsa da Zamanla yerini Halloween´ e bıraktı .
(trg)="18"> 31 Ekimden önceki gece Cadılar Bayramı adıyla anılsa da , zamanla yerini Halloween 'e bıraktı .

(src)="16"> Bu bayram 1840´li yıllarda kıtlıktan ötürü göç eden İrlandalılar tarafından Amerikaya ulaştı .
(trg)="19"> Bu bayram , 1840´lı yıllardaki Patates Kıtlığından ötürü göç eden İrlandalılar sayesinde Amerika 'ya yayıldı .

(src)="17"> Biblolar ve komşuların kapilarını söküp calmak gibi ... şakaları bulunan birçok adetlerini ... ... buraya da taşımışlardı .
(trg)="20"> Göç eden topluluk beraberinde biblolar ve komşuların kapılarını söküp almak gibi ... ... şakaları barındıran birçok adetlerini ... .... beraberlerinde buraya da taşımışlardı .

(src)="18"> Küçük afacanlar tanınmamak için maskeler takarlardı .
(trg)="21"> Küçük afacanlar yüzlerini gizlemek için maske takarlardı .

(src)="19"> Yıllar sonra , bu zararsız şakaların yerini Vandalizim aldı .
(trg)="22"> Ancak yıllar geçtikçe masum olan şakalar insanlara zarar vermeye başladı .

(src)="20"> 1930´larda , daha tehlikeli bir bayram halini aldı .
(trg)="23"> " 1930´larda bu bayram tehlikeli olmaya başlamıştı .

(src)="21"> Yani almıştı ..
(trg)="24"> Yani .... serseriler etrafı yakıp yıkıyorlardi . "

(src)="22"> Holiganizm ve Vandalizm gibi . " Hile ve Muamele tam anlamiyla bir gasp olmuştu . "
(src)="23"> " Ya şeker ver yada berbatederim " ´
(trg)="25"> " Şeker mi şaka mı oyunu özünde gaspa dayanıyordu . " " şeker vermezsen evini yıkıp dökeriz . "

(src)="24"> Mağaza sahipleri ve komşular hileler ve çocuklar durdurmak için rüşvet vererek cocukları kapıdan kapıya gezmeleri ve zarar verecek baska yerlere gitmeleri için teşfik etti .
(trg)="26"> Dükkan sahipleri ve çevredekiler , çocukları yaramazlık yapmadan uzaklaştırmak için onlara ... ... ikram veya hediye veriyorlardı ve başka kimselere gitmelerini sağlayıp sorun çıkmasını önlüyorlardı .

(src)="25"> 30´larda Seker yada Saka bayram sloganı olmuştu .
(trg)="27"> 30´larda Cadılar Bayramında şeker toplama adet haline geldi .

# oc/jVCo0qStIOLg.xml.gz
# tl/jVCo0qStIOLg.xml.gz


(src)="1"> Hiç hayatın büyük gizemlerini merak ettiniz mi ?
(trg)="1"> Hayatın gizemini hiç merak ettiniz mi ?