# nl/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz
(src)="1"> Als je ´s ochtends wakker wordt , sta je op , je doet je schoenen aan , en je gaat de wijde wereld in .
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企
(src)="2"> Je plan is om terug te komen , je uit te kleden , naar bed te gaan , wakker te worden , en opnieuw te beginnen .
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢
(src)="3"> Die anticipatie , dat ritme helpt ons om structuur te geven aan hoe we onszelf en ons leven organiseren .
(trg)="6"> 就 係 呢 個 節 奏 令 到 生 活 有 一 個 結 構
(trg)="7"> 幫 我 哋 組 織 生 活
(src)="4"> Het zorgt voor een zekere voorspelbaarheid .
(trg)="8"> 畀 到 我 哋 有 預 算
(src)="5"> Als je zoals ik in New York City woont , waar zoveel mensen zoveel dingen doen , tegelijk , zo dicht bijeen , is het bijna alsof je extra kaarten krijgt uit die stapel .
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢
(src)="6"> Er staan dingen naast elkaar die onmogelijk zijn , die je niet verwacht .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫
(src)="7"> Je denkt dat je nooit de man zal zijn die de straat afloopt , en omdat je kiest voor een bepaalde kant , de rest van je leven voorgoed anders is .
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變
(src)="8"> Op een avond neem ik de lokale trein naar de bovenstad .
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵
(src)="9"> Ik stap in .
(src)="10"> Ik ben nogal op mijn hoede als ik op de metro stap .
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕
(src)="11"> Ik trek me niet terug met een koptelefoon of een boek .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書
(src)="12"> Ik stap in , ik kijk en ik merk een koppel op , het lijken studenten , een jongen en een meisje .
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生
(src)="13"> Ze zitten naast elkaar .
(trg)="25"> 一 男 一 女 一 齊 坐
(src)="14"> Zij heeft haar been over zijn knie gelegd .
(trg)="26"> 個 女 仔 將 隻 腳 放 喺 男 仔 嘅 膝 頭 上 面
(src)="15"> Ze hebben een toestelletje waarmee ze knopen leggen .
(trg)="27"> 佢 哋 玩 緊 一 個 小 玩 意
(trg)="28"> 佢 哋 喺 度 打 緊 一 堆 繩 結
(src)="16"> Ze doen het met één hand ,
(trg)="29"> 佢 哋 用 一 隻 手 打 結
(src)="17"> linkshandig en rechtshandig , heel snel .
(trg)="30"> 用 左 手 又 用 右 手 好 快 咁 打 結
(src)="18"> Dan geeft ze het ding aan hem en hij doet het .
(trg)="31"> 然 後 個 女 仔 將 嗰 堆 繩 結 交 咗 俾 個 男
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結
(src)="19"> Ik heb dit nog nooit gezien .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢
(src)="20"> Het lijkt alsof ze goocheltrucs oefenen .
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁
(src)="21"> Bij de volgende halte stapt een man in .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車
(src)="22"> Hij lijkt een soort gastprofessor .
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授
(src)="23"> Hij heeft een overvolle leren tas , een rechthoekige dossiertas en een laptopzak , en een tweedjasje met leren lappen en -- ( Gelach ) .
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套
(src)="24"> Hij kijkt hen aan , en in een oogwenk knielt hij voor hen en zegt :
(trg)="42"> 佢 望 住 嗰 對 情 侶
(trg)="43"> 然 後 轉 瞬 間 , 佢 跪 喺 佢 哋 面 前
(trg)="44"> 佢 開 始 講 ︰
(src)="25"> " Kijk , zo kan je het doen .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」
(src)="26"> Als je dit doet -- " en hij neemt de touwtjes uit hun handen , begint meteen knopen te leggen .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結
(src)="27"> Beter dan zij het deden , merkwaardig .
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好
(src)="28"> Blijkt dat ze geneeskundestudenten zijn , op hun weg naar een lezing over de nieuwste hechtingstechnieken .
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂
(src)="29"> Hij is de man die de lezing geeft .
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師
(src)="30"> ( Gelach )
(trg)="52"> ( 笑 聲 )
(src)="31"> Hij zegt :
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,
(src)="32"> " Nee , dit is heel belangrijk .
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。
(src)="33"> Als je deze knopen nodig hebt , dan zal alles tegelijk gebeuren , een hoop informatie zal op je afkomen , organen zullen in de weg zitten , het zal glad zijn en het is gewoon erg belangrijk dat je deze kan uitvoeren , vanzelf , met elke hand , links en rechts .
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,
(trg)="57"> 又 有 啲 內 臟 要 處 理 ,
(src)="34"> Je moet ze kunnen doen zonder je vingers te zien . "
(trg)="61"> 你 哋 必 須 喺 睇 唔 到 手 指 嘅 情 況 底 下 打 到 呢 啲 結 。 」
(src)="35"> Toen ik dat hoorde , werd ik uit de metro gekatapulteerd , de nacht in , waar ik een lift kreeg in een ambulance , van de stoep , waar ik neergestoken was , naar de operatiekamer van St Vincent 's Hospital in Manhattan .
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室
(src)="36"> Dit was er aan de hand : er was een bende uit Brooklyn gekomen .
(trg)="65"> 當 時 發 生 嘅 事 係
(trg)="66"> 布 魯 克 林 區 有 三 個 古 惑 仔
(src)="37"> Als initiatie moesten drie van hun leden iemand vermoorden .
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人
(src)="38"> Toevallig was dat de man die Bleecker street afliep , die nacht .
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過
(src)="39"> Ze sprongen zonder een woord op me af .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我
(src)="40"> Een groot geluk : toen ik aan Notre Dame studeerde , zat ik in het boksteam .
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員
(src)="41"> Mijn handen gingen instinctief omhoog .
(trg)="73"> 所 以 我 直 覺 舉 起 雙 手
(src)="42"> De man rechts had een mes met een lemmet van 25 cm .
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀
(src)="43"> Dat ging erin onder mijn elleboog .
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手
(src)="44"> Het ging omhoog en raakte mijn onderste holle ader ,
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈
(src)="45"> -- als je iets van anatomie kent , dat is geen goede plaats voor een snijwonde -- en ook alles daartussen .
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織
(src)="46"> Toen -- ik had nog steeds mijn handen omhoog -- trok hij het eruit en mikte op mijn nek .
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手
(trg)="80"> 佢 就 掹 出 把 刀 , 插 落 我 條 頸 度
(src)="47"> Hij stak het in mijn nek tot aan het lemmet .
(trg)="81"> 插 到 剩 返 刀 柄 露 出 嚟
(src)="48"> Met een stevige rechtse sloeg ik de middelste man buiten westen .
(trg)="82"> 我 用 右 手 記 嗰 個 人 一 拳 就 係 企 喺 中 間 嗰 嗰
(src)="49"> De andere man was nog met mij bezig .
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我
(src)="50"> Hij deed mijn andere long klappen .
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部
(src)="51"> Ik gaf hem een slag en kreeg een minuut respijt .
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間
(src)="52"> Ik liep de straat af en stortte in .
(trg)="86"> 我 一 直 走 , 最 後 瞓 低 咗
(src)="53"> De ambulanciers intubeerden me op de stoep en lieten de operatiekamer weten dat er iemand aankwam .
(trg)="87"> 救 護 員 喺 行 人 路 度 幫 我 插 喉
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟
(src)="54"> Eén van de neveneffecten van massaal bloedverlies is dat je tunnelvisie krijgt .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視
(src)="55"> Ik weet nog dat ik op de stretcher lag en door een klein tunneltje van een cent groot zag .
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細
(src)="56"> Ik draaide mijn hoofd .
(trg)="92"> 我 喺 車 上 另 頭 咁 望
(src)="57"> We kwamen aan in St .
(trg)="93"> 之 後 我 送 到 去 聖 文 森 醫 院
(src)="58"> Vincent 's en raceten de gang door .
(trg)="94"> 我 哋 喺 醫 院 走 廊 上 面 衝
(src)="59"> Ik zie de lichten .
(trg)="95"> 我 見 到 啲 燈 不 斷 閃 過
(src)="60"> Herinneringen als deze hebben een merkwaardig effect .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果
(src)="61"> Ze gaan niet naar de gewone geheugenopslagplaats .
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶
(src)="62"> Ze hebben een soort kluis , waar ze in hoge definitie opgeslagen zijn en waar George Lucas de geluidseffecten deed .
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )
(src)="64"> Soms , als ik ze me herinner , is dat anders dan alle andere herinneringen .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶
(src)="65"> Ik kom de operatiekamer binnen .
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時
(src)="66"> Ze wachten op me .
(src)="67"> Er is licht .
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度
(src)="68"> Ik kan wat beter ademen , want het bloed , dat mijn longen vulde , is weg .
(trg)="103"> 嗰 刻 我 可 以 呼 吸 多 啲 空 氣
(trg)="104"> 因 為 啲 血 已 經 流 返 入 我 個 肺 度
(src)="69"> Ik ademde heel moeilijk , maar nu zit het in de stretcher .
(trg)="105"> 我 之 前 一 度 呼 吸 困 難
(trg)="106"> 嗰 刻 我 瞓 喺 擔 架 上
(src)="70"> Ik zeg :
(src)="71"> " Kan ik iets doen om te helpen ? "
(trg)="107"> 我 話 : 「 有 咩 嘢 我 可 以 幫 忙 呢 ? 」
(src)="72"> -- ( Gelach ) -- de verpleegster krijgt een hysterische lachbui .
(trg)="108"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )
(trg)="109"> 有 個 護 士 雖 然 好 緊 張 , 但 都 喺 度 笑
(src)="73"> Ik draai mijn hoofd om iedereen te zien .
(trg)="110"> 我 另 個 頭 嘗 試 睇 睇 所 有 人
(src)="74"> Een bizarre herinnering aan mijn studententijd duikt op .
(trg)="111"> 然 後 一 個 奇 怪 嘅 回 憶 湧 現
(src)="75"> Ik zamel geld in voor de slachtoffers van overstromingen in Bangladesh .
(trg)="112"> 就 係 我 喺 大 學 為 孟 加 拉 水 災 災 民 籌 款
(src)="76"> Ik kijk en mijn anesthesist zet een masker op me .
(trg)="113"> 然 後 我 望 一 望 麻 醉 師
(trg)="114"> 佢 幫 緊 我 載 面 罩
(src)="78"> " Hij ziet er Bangladeshi uit . " -- ( Gelach ) --
(trg)="115"> 我 就 諗 ︰ 「 佢 好 似 孟 加 拉 人 ! 」 ( 笑 聲 )
(src)="79"> Ik heb alleen die twee feiten .
(src)="80"> Ik denk :
(src)="81"> " Dit kan werken . " ( Gelach )
(trg)="116"> 就 呢 兩 件 事 我 諗 ︰ 「 呢 兩 樣 嘢 有 關 係 嘅 」 ( 笑 聲 )
(src)="82"> Ik verlies het bewustzijn .
(trg)="117"> 然 後 我 就 冇 知 覺
(src)="83"> Ze werken de rest van de nacht aan mij .
(trg)="118"> 佢 哋 成 晚 都 幫 我 做 手 術
(src)="84"> Ik heb 40 zakjes bloed nodig om me in leven te houden , tijdens het werk .
(trg)="119"> 醫 生 輸 咗 大 約 4 0 包 血 去 保 住 我 條 命
(src)="85"> De chirurg haalde er ongeveer een derde van mijn ingewanden uit , mijn cecum , organen waarvan ik niet wist dat ik ze had .
(trg)="120"> 醫 生 仲 攞 咗 我 大 約 三 份 之 一 嘅 腸 、 我 嘅 盲 腸
(trg)="121"> 我 都 唔 知 我 有 嘅 器 官
(src)="86"> Later zei hij me dat één van zijn laatste daden , terwijl hij daarbinnen zat , de verwijdering van mijn appendix was .
(trg)="122"> 佢 後 嚟 話 畀 我 知 佢 最 後 做 嘅 其 中 一 件 事
(trg)="123"> 係 幫 我 割 咗 闌 尾
(src)="87"> Dat vond ik geweldig .
(trg)="124"> 我 覺 得 幾 好
(src)="88"> Even opruimen aan het einde .
(src)="89"> ( Gelach )
(trg)="125"> 只 係 腸 末 端 一 嚿 細 嘢 ( 笑 聲 )
(src)="90"> ' s Ochtends kwam ik bij uit de anesthesie .
(trg)="126"> 第 二 朝 我 醒 返 , 麻 醉 藥 消 散
(trg)="127"> 佢 之 前 交 帶 同 事 話 畀 佢 知 我 醒 返 就 搵 佢
(src)="92"> Hij gaf me ongeveer 2 % overlevingskans .
(trg)="128"> 佢 之 前 仲 估 我 只 有 百 份 之 二 嘅 存 活 率
(src)="93"> Dus hij was er toen ik wakker werd .
(trg)="129"> 所 以 當 我 醒 嗰 時 , 佢 喺 度
(src)="94"> Wakker worden was als door het ijs breken in een bevroren meer van pijn .
(trg)="130"> 醒 返 就 好 似 跌 穿 結 冰 嘅 湖 面 、 墜 入 冰 湖 咁 痛 苦
(src)="95"> Zo alomvattend was het .
(trg)="131"> 我 全 身 都 痛
(src)="96"> Er was maar één plek die niet méér pijn deed dan alles wat ik ooit had gevoeld , en dat was mijn hiel .
(trg)="132"> 除 咗 我 隻 腳 嘅 內 弓 比 其 他 地 方 冇 咁 痛 之 外
(trg)="133"> 身 體 任 何 一 部 分 都 好 痛
(src)="97"> Hij hield de holte van mijn voet vast en wreef met zijn duim over de hiel .
(trg)="134"> 但 係 醫 生 捉 住 我 嘅 腳 板
(trg)="135"> 用 大 拇 指 按 摩 我 嘅 腳 內 弓
(src)="98"> Ik keek op en hij zei :
(trg)="136"> 我 望 佢
(trg)="137"> 佢 個 樣 好 似 同 我 講 「 見 到 你 真 好 」
(src)="100"> Ik probeerde me te herinneren wat er gebeurd was en alles zowat te vatten .
(trg)="138"> 我 當 時 嘗 試 記 返 發 生 咗 乜 嘢 事
(trg)="139"> 我 嘗 試 諗 返 所 有 嘢