# nl/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# tt/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="4"> Tatoeba is een taalwoordenboek .
(trg)="1"> Tatoeba - ул бер сүзлек .
(src)="5"> Je kunt woorden opzoeken en vertalingen vinden .
(trg)="2"> Ягъни аның эчендә сүзләрне табып , аларның тәрҗемәләрен карап була .
(src)="6"> Maar het is geen gewoon woordenboek .
(trg)="3"> Әмма Tatoeba гадәти бер сүзлек түгел .
(src)="7"> Het draait allemaal om zinnen , niet om woorden .
(trg)="4"> Ул җөмләләрдән тора , сүзләрдән түгел .
(src)="8"> Je kunt zinnen zoeken waar een bepaald woord in voorkomt en dan krijg je een aantal vertalingen van die zinnen .
(trg)="5"> Билгеле бер сүз кергән җөмләләрне эзләп , аларның тәрҗемәләрен күреп була .
(src)="9"> ' Waarom zinnen ? ' , denk je misschien .
(trg)="6"> " Ни өчен җөмләләр ? " дип сорарга мөмкинсез .
(src)="10"> Omdat zinnen interessanter zijn .
(trg)="7"> Җөмләләр кызыграк булганга күрә .
(src)="11"> Zinnen brengen woorden met elkaar in verband .
(trg)="8"> Җөмлә сүзгә контекст бирә .
(src)="12"> Zinnen hebben karakter .
(trg)="9"> Җөмләнең иясе бар .
(src)="13"> Ze kunnen grappig , slim , onnozel , diepzinnig , treffend of kwetsend zijn .
(trg)="10"> Җөмләләр кызык , акыллы , акылсыз , хикмәтле , тетрәндергеч я дә кызганыч була ала .
(src)="14"> Van zinnen kun je veel leren , veel meer dan van woorden alleen .
(trg)="11"> Җөмләләр безне күп нәрсәгә өйрәтә алалар , сүзләрдән шактый күбрәк әйберләргә .
(src)="15"> Daarom houden we van zinnen .
(trg)="12"> Шуның өчен яратабыз да инде аларны .
(src)="16"> Maar we houden nog meer van talen .
(trg)="13"> Әмма телләргә булган мәхәббәтебез тагын да ныграк .
(src)="17"> We willen dan ook het liefst heel veel zinnen hebben in heel veel talen .
(src)="18"> Het maakt niet uit welke dat zijn .
(trg)="14"> Һәм безнең хыялбыз - бик күп төрле телләрдә бик күп җөмләләр күрү .
(src)="19"> Daarom is Tatoeba meertalig .
(trg)="15"> Tatoeba 'ның күп телле булуының сәбәбе шул .
# nl/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Een paar jaar geleden voelde ik me alsof ik vast zat in een sleur , dus besloot ik om in de voetsporen te treden van de grote Amerikaanse filosoof , Morgan Spurlock , en iets nieuws te proberen gedurende 30 dagen .
(trg)="1"> Берничә ел элек
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе
(src)="2"> Het idee is eigenlijk vrij simpel .
(trg)="6"> Фикер шактый гади .
(src)="3"> Denk aan iets wat je altijd al hebt willen toevoegen aan je leven en probeer het gedurende de volgende 30 dagen .
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә
(src)="4"> Het blijkt dat 30 dagen zo ongeveer de juiste hoeveelheid tijd is om een nieuwe gewoonte aan te leren of af te leren -- zoals het bekijken van het nieuws -- in je leven .
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .
(src)="5"> Er zijn een paar dingen die ik geleerd heb tijdens deze 30- daagse uitdagingen .
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым
(src)="6"> Het eerste , in plaats van dat de maanden voorbij vlogen , vergeten , was de tijd veel meer memorabel .
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .
(src)="7"> Dit was onderdeel van een uitdaging waarbij ik gedurende een maand elke dag een foto nam .
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .
(src)="8"> Ik herinner me precies waar ik was en wat ik deed die dag .
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .
(src)="9"> Ik heb ook gemerkt dat toen ik meer en moeilijker uitdagingen begon te doen , mijn zelfvertrouwen groeide .
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .
(src)="10"> Ik ging van een aan de computer gekluisterde nerd naar een man die naar het werk fietst -- voor de lol .
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .
(src)="11"> Zo beklom ik vorig jaar Mount Kilimanjaro , de hoogste berg in Afrika .
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .
(src)="12"> Ik zou nooit zo avontuurlijk geweest zijn voordat ik aan mijn 30- dagen- uitdagingen begon .
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .
(src)="13"> Ik heb ook bedacht dat als je echt iets graag genoeg wilt , je alles kunt doen gedurende 30 dagen .
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .
(src)="14"> Heb je ooit een roman willen schrijven ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(src)="15"> Elk jaar in november proberen tienduizenden mensen hun eigen roman van 50 . 000 woorden te schrijven , startend van niets , in 30 dagen .
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .
(src)="16"> Het blijkt dat het enige dat je moet doen , is :
(src)="17"> 1 . 667 woorden per dag schrijven gedurende een maand .
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .
(src)="18"> Dat deed ik dus .
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .
(src)="19"> Tussen haakjes , het geheim is om niet te gaan slapen totdat je je woorden voor de dag geschreven hebt .
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .
(src)="20"> Je hebt dan misschien slaaptekort , maar je roman zal klaar zijn .
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .
(src)="21"> Is mijn boek de volgende grote Amerikaanse roman ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?
(src)="22"> Nee .
(src)="23"> Ik schreef het in een maand .
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .
(src)="24"> Het is vreselijk .
(trg)="31"> Ул котычкыч !
(src)="25"> Maar voor de rest van mijn leven hoef ik , als ik John Hodgman ontmoet op een feestje bij TED , niet te zeggen :
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,
(src)="26"> " Ik ben computerwetenschapper . "
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .
(src)="27"> Nee , nee , als ik wil kan ik zeggen :
(src)="28"> " Ik schrijf romans . "
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .
(src)="29"> ( Gelach )
(trg)="35"> ( Көлү )
(src)="30"> Nog een laatste ding dat ik zou willen vermelden .
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .
(src)="31"> Ik heb geleerd dat wanneer ik kleine , duurzame veranderingen toepas , dingen die ik kan blijven doen , ze meer kans hebben om gewoontes te worden .
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .
(src)="32"> Er is niets mis met grote , gekke uitdagingen .
(src)="33"> In feite geven ze een hoop lol .
(src)="34"> Maar het is minder waarschijnlijk dat ze gewoontes worden .
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .
(src)="35"> Toen ik suiker opgaf gedurende 30 dagen , zag dag 31 er zo uit .
(src)="36"> ( Gelach )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )
(src)="37"> Mijn vraag aan jullie is : waar wacht je nog op ?
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?
(src)="38"> Ik garandeer je dat de komende 30 dagen voorbij zullen gaan , of je het nu leuk vindt of niet .
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(src)="39"> Waarom bedenk je niets dat je altijd al wilde proberen ?
(src)="40"> Geef het een kans de volgende 30 dagen .
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә
(src)="41"> Dank u .
(trg)="45"> Рәхмәт .
(src)="42"> ( Applaus )
(trg)="46"> ( Кул чабу )
# nl/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz
(src)="1"> Hallo .
(trg)="1"> Сәлам !
(src)="2"> Ik ben hier om jullie te vertellen over het belang van complimenten , bewondering en bedankjes , en om het specifiek en oprecht te laten zijn .
(trg)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(trg)="3"> Алар ихласлы булырга тиеш .
(src)="3"> De manier waarop ik hierin geïnteresseerd raakte was , ik ontdekte in mezelf toen ik opgroeide , tot een paar jaar geleden , dat ik ´dank je´ tegen iemand wilde zeggen , ik wilde ze complimenteren , ik wilde ook complimenten krijgen maar ik hield mezelf in .
(trg)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :
(trg)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .
(src)="4"> En ik vroeg mezelf af , waarom ?
(trg)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(trg)="7"> " Нигә ? " .
(src)="5"> Ik voelde me verlegen , ik schaamde me .
(trg)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .
(src)="6"> En toen werd mijn vraag , ben ik die enige die zo is ?
(trg)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(trg)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "
(src)="7"> Dus ik besloot het te onderzoeken .
(trg)="11"> Мин моны белергә теләдем .
(src)="8"> Gelukkig werk ik in een ontwenningskliniek , dus ik zie mensen om leven en dood vechten met een verslaving .
(trg)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(trg)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .