# nb/01fktUkl0vx8.xml.gz
# ru/01fktUkl0vx8.xml.gz
(src)="1"> Vi er bedt om å multiplisere 65 ganger 1 .
(trg)="1"> Мы умножаем 65 на 1 .
(src)="2"> Så bokstavelig talt , så trenger vi bare å multiplisere 65 , og vi kunne skrevet det som et ganger tegn slik , eller så kunne vi skrive det som en dott slik -- men dette betyr 65 ganger 1 .
(trg)="2"> Буквально , мы просто умножаем 65 - мы можем записать знак умножения , как точку вот так , но это значит 65 умноженное на 1 .
(src)="3"> Og det er to måter å tolke dette på .
(trg)="3"> Есть два способа вычислить это .
(src)="4"> Du kan se på det som tallet 65 en gang , eller du kan se på det som tallet 1 sekstifem ganger ,
(src)="5"> lagt sammen .
(trg)="4"> Вы можете убедиться , что 65 умноженное на один или вы можете убедиться , что 1 на 65 просто сложив их .
(src)="6"> Men uansett , hvis du har en 65 , så vil det bokstavelig talt bare bli 65 .
(trg)="5"> Другой способ , если вы считаете 1 на 65 , это будет просто 65 .
(src)="7"> Hva som helst ganget med 1 kommer til å bli det tallet , hva enn det er .
(src)="8"> Hva enn dette er ganger 1 kommer til å bli det samme tallet igjen .
(trg)="6"> 0 на 1 , будет 0 , всегда 0 . что бы то ни было при умножение на 1 , не изменится .
(src)="9"> Hvis jeg bare har en slags plassholder her ganger 1 , og jeg kunne til og med skrevet det som ganger symbolet ganger 1 , det kommer til å bli den samme plassholderen .
(trg)="7"> Если у меня есть какая - то вещь умноженная на 1 , я могу записать это , как символ умноженный на 1 , это будет та же самая вещь .
(src)="10"> Så hvis jeg har 3 ganger 1 , så kommer jeg til å få 3 .
(src)="11"> Hvis jeg har 5 ganger 1 , så kommer jeg til å få 5 , fordi bokstavelig talt , så er alt dette sier er 5 en gang .
(src)="12"> Hvis jeg setter -- jeg vet ikke -- 157 ganger 1 , så vil det bli 157 .
(trg)="8"> Если я считаю 3 умноженное на 1 , я получу 3 . если я умножаю 5 на 1 , в ответе у меня будет 5 . потому , что я умножил 5 на 1 . если я умножу - например - 157 на 1 , то я получу 157 .
(src)="13"> Jeg tror du forstår ideen .
(trg)="9"> Я думаю , вы поняли .
# nb/06HYpGK1jhTJ.xml.gz
# ru/06HYpGK1jhTJ.xml.gz
(src)="1"> Denne bevegelsen handler ikke om at 99 % ' ene skal overvinne eller styrte 1 % ' ene
(trg)="1"> Это движение не ставит своей целью победить или превзойти 1 % .
(src)="2"> Du vet , der det neste kapittelet i historien er at 99 % ' ene lager en ny 1 %
(trg)="2"> Нам известна следующая глава этой книги - 99 % создадут новые 1 % .
(src)="3"> Det er ikke det dette handler om
(trg)="3"> Все это совсем о другом .
(src)="4"> Det vi ønsker er den vakre verdenen våre hjerter forteller oss er mulig .
(trg)="4"> Мы хотим создать более прекрасный мир , мир о котором подсказывают нам наши сердца .
(src)="5"> En hellig verden .
(trg)="5"> Просвещенный мир .
(src)="6"> En verden som fungerer for alle .
(trg)="6"> Мир в котором будет место всем .
(src)="7"> En verden som helbreder .
(trg)="7"> Мир который исцеляет .
(src)="8"> En fredelig verden .
(trg)="8"> Мир во всем мире .
(src)="9"> Man kan ikke bare si : " vi forlanger en fredelig verden " .
(trg)="9"> Вы не можете просто сказать :
(trg)="10"> " Мы требуем мир во всем мире " .
(src)="10"> Krav må være spesifikke .
(trg)="11"> Требования должны быть конкретными .
(src)="11"> Alt man kan artikulere i ord kan bare eksistere innenfor det språket som allerede tilhører den politiske agenda .
(trg)="12"> Современного политического языка уже не достаточно для того что хотят сказать люди .
(src)="12"> Hele den politiske agendaen er allerede blitt for liten .
(trg)="13"> Весь политический дискурс уже слишком тесен для нас .
(src)="13"> Derfor er det å fremsette spesifikke krav noe som vil redusere bevegelsen og ta sjelen fra det .
(trg)="14"> Вот почему предъявление конкретных требований принижает движение , забирает его " сердце " .
(src)="14"> Så , det er egentlig et paradoks og jeg tror bevegelsen virkelig forstår dette .
(trg)="15"> Это настоящий парадокс и я думаю что участники движения понимают это .
(src)="15"> Systemet fungerer jo ikke for 1 % ' ene heller .
(trg)="16"> Система не работает и для 1 % .
(src)="16"> Du skjønner , hvis du var en styreleder ville du gjort de samme valgene .
(trg)="17"> Если бы вы были генеральным директором то поступали также как они .
(src)="17"> Institusjonene har sin egen logikk .
(trg)="18"> У этих институтов своя логика .
(src)="18"> Livet er ganske utkjørt på toppen også - og alt juggelet til de rike ... det er egentlig en form for , uhm , falsk kompensasjon for tapet av det som er virkelig viktig : tapet av samfunn ; tapet av tilhørighet ; tapet av intimitet .
(src)="19"> Tapet av mening .
(trg)="19"> Жизнь наверху тоже довольно унылая - все эти игрушки богатых ... они типа компенсации за потерю того что действительно важно : потеря общности , потеря связи между людьми , близости , потеря всякого смысла .
(src)="20"> Alle ønsker å leve et meningsfullt liv .
(trg)="20"> Все хотят иметь жизнь полную смысла .
(src)="21"> Og i dag , vi lever i en pengeøkonomi der vi ikke lenger er avhengig av gaver fra andre , men i stedet kjøper alt .
(trg)="21"> Сегодня мы живем в мире денежной экономики где мы не зависим от даров других людей .
(trg)="22"> Мы все покупаем .
(src)="22"> Dette gjør at vi ikke trenger hverandre , for de som grodde maten min , sydde klærne mine eller bygde huset mitt ... vel , hvis de døde , eller hvis jeg fremmedgjør dem , eller hvis de ikke liker meg .
(trg)="23"> Поэтому нам никто не нужен , потому что тот кто вырастил мою еду , сделал мою одежду или построил мой дом .. если кто- то из них вдруг умрет , я отдалюсь от них или например я не очень им нравлюсь .
(src)="23"> Det ville være OK .
(src)="24"> Jeg kan bare betale noen andre til å gjøre det .
(trg)="24"> Ничего страшного , я просто заплачу кому- нибудь другому .
(src)="25"> Og det er virkelig vanskelig å lage samfunn hvis det underliggende budskapet er : " vi trenger ikke hverandre " .
(src)="26"> Folk bare kommer sammen og oppfører seg pent .
(trg)="25"> Очень сложно создать сообщество если одно из лежащих в основе правил : " мы не нужны друг другу " Люди просто собираются вместе и притворяются милыми .
(src)="27"> Eller , kanskje de forbruker noe sammen , men å forbruke noe lager ikke intimitet .
(trg)="26"> Или потребляют вместе .
(trg)="27"> Но совместное потребление не создает близости .
(src)="28"> Bare det å dele kreativitet og personlige egenskaper kan opprette intimitet og tilhørighet .
(trg)="28"> Только совместное творчество и дары создают близость и связь между людьми .
(src)="29"> Du har sånne egenskaper som er utrolig viktig .
(trg)="29"> Есть такие дары которые очень важны для нас .
(src)="30"> Akkurat som hver art i et økosystem har egenskaper som er utrolig viktig , og at utdøelsen av en art går ut over alle .
(trg)="30"> Точно так же как у каждого вида на земле есть свой уникальный дар экосистеме и вымирание одного вида влияет на всю систему .
(src)="31"> Det samme gjelder oss som enkeltpersoner - at du har en nødvendig og viktig gave å gi .
(trg)="31"> В равной степени это верно и для каждого отдельного человека - у каждого есть свой уникальный и важный дар .
(src)="32"> Og , for en lang tid har hjernen vår fortalt oss at kanskje vi bare innbiller oss ting .
(trg)="32"> И долгое время наш разум говорил нам что все это мы просто воображаем .
(src)="33"> At det bare er galskap å leve ut fra det du kan gi .
(trg)="33"> Что это безумство жить в соответствии с тем что мы хотим давать другим .
(src)="34"> Men jeg tror at nå som flere og flere folk våkner til sannheten , at vi er her for å gi , og at vi våkner opp med det som ønske .
(trg)="34"> Но мне кажется что все больше людей просыпаются , понимают что мы здесь для того чтобы давать , в них пробуждается это желание .
(src)="35"> Og våkner opp til det faktum at den andre måten ikke ville fungert likevel - jo mer forsterkning man får fra folk rundt oss om at dette ikke bare er galskap .
(trg)="35"> И понимают что по другому все равно не получается - тем больше поддержки от людей которые совсем не считают это безумством .
(src)="36"> At dette er fornuftig .
(trg)="36"> Что в этом есть смысл .
(src)="37"> At det er sånn vi vil leve .
(trg)="37"> Вот так надо жить .
(src)="38"> Og når vi får den forsterkningen , da vil hjernen og logikken vår ikke lengre måtte slåss mot hjertets ønsker , som vil at vi skal være til tjeneste .
(trg)="38"> И чем сильнее эта поддержка тем легче нашему сердцу в борьбе с логикой нашего разума , наши сердца помогают нам .
(src)="39"> Denne bevissthetsendringen som inspirerer er universell ; det gjelder alle .
(trg)="39"> Эти изменения в сознании людей , которые вдохновляют такие вещи является универсальным для всех .
(src)="40"> 99 % ' ene og 1 % ' en , og den vekkes i forskjellige folk på forskjellige måter .
(trg)="40"> 99 % и 1 % , и это пробуждение происходит у разных людей по- разному .
(src)="41"> Jeg tror kjærlighet er den følte opplevelsen av tilhørighet med et annet vesen .
(trg)="41"> Я считаю что любовь это чувство связи с другим человеком .
(src)="42"> En økonom sier , fundamentalt sett , " mer for deg er mindre til meg " .
(trg)="42"> Экономисты говорят : " больше для тебя это меньше для меня "
(src)="43"> Men elskeren vet at mer for deg er mer for meg også .
(trg)="43"> Но добрый человек знает что больше для тебя это и больше для меня тоже .
(src)="44"> Hvis du elsker noen er deres lykke også din lykke .
(trg)="44"> Если вы любите кого- то то их счастье это и есть ваше счастье .
(src)="45"> Deres smerte er din smerte .
(trg)="45"> Их боль это ваша боль .
(src)="46"> Din opplevelse av deg selv ekspanderes til å inkludere andre .
(trg)="46"> Ваше самоощущение расширяется , включает в себя других людей и существ .
(src)="47"> Det er kjærlighet - kjærlighet er å ekspandere seg selv til å inkludere den andre .
(trg)="47"> Это и есть любовь - включение другого в понятие себя .
(src)="48"> Og det er en annen type revolusjon .
(src)="49"> Det er ingen å slåss .
(trg)="48"> И это революция совсем другого типа , Не с кем воевать .
(src)="50"> Det fins ingen ondskap som skal bekjempes .
(trg)="49"> Нет зла с которым надо бороться .
(src)="51"> Det er ikke " de andre " i denne revolusjonen .
(trg)="50"> В этой революции нет " других " .
(src)="52"> Alle har et unikt kall og dette er tiden til å lytte etter det .
(trg)="51"> У всех у нас есть уникальное призвание в этой жизни и пора уже осознать его .
(src)="53"> Det er sånn fremtiden vil bli .
(trg)="52"> Это наше будущее .
(src)="54"> Det er på tide å gjøre seg klar , hjelpe det fremover og sørge for at det vil skje .
(trg)="53"> Настало время готовиться к нему , настало время действовать .
# nb/0IipDVlgwp7u.xml.gz
# ru/0IipDVlgwp7u.xml.gz
(src)="1"> ( Applaus )
(trg)="1"> ( Аплодисменты )
(src)="2"> ( Musikk ) ( Applaus )
(trg)="2"> ( Музыка ) ( Аплодисменты )
# nb/0LcFDbScdrce.xml.gz
# ru/0LcFDbScdrce.xml.gz
(src)="1"> La oss anta at vi av og til har solfylte dager og av og til regntunge dager , og på dag 1 , som vi her kaller D1 , er sannsynligheten for sol 0, 9 .
(trg)="1"> Предположим , что в природе существуют солнечные дни и дождливые дни , и в первый день , назовем его D1 , вероятность солнечного дня 0 . 9 .
(src)="2"> La oss deretter anta at sjansen for at en solfylt dag følger en annen er 0, 8 , og at en regntung dag følger en solfylt en er— vel —
(trg)="2"> Затем давайте предположим , что за одним солнечным днем следует другой солнечный день с вероятностью 0 . 8 , а дождливый день следует за солнечным с какой вероятностью ...
# nb/0PiQnyTcTekQ.xml.gz
# ru/0PiQnyTcTekQ.xml.gz
(src)="1"> Svaret er denne , 146 .
(trg)="1"> Ответ - вот этот , 146 .
(src)="2"> Sett den på utforsket .
(trg)="2"> Добавляем его к исследованным .
(src)="3"> Men det finnes ingenting å legge til fordi begge naboene er allerede utforsket .
(trg)="3"> Но здесь нечего добавить , оба соседа уже были исследованы .
(src)="4"> Hvilken rute ser vi da på ?
(trg)="4"> Какой из путей мы рассмотрим следующим ?
# nb/0Q3fwpNahN56.xml.gz
# ru/0Q3fwpNahN56.xml.gz
(src)="1"> Velkommen til presentasjonen av multiplisering og divisjon av negative tall .
(trg)="1"> Добро пожаловать на презентацию " Умножение и деление отрицательных чисел " .
(src)="2"> La oss begynne .
(trg)="2"> Давайте начнем .
(src)="3"> Jeg tror du kommer til å oppdage at multiplikasjon og divisjon av negative tall er mye enklere enn det først kan se ut .
(trg)="3"> Думаю , что умножение и деление отрицательных чисел окажется для вас куда более легким , чем это может показаться на первый взгляд .
(src)="4"> Du må bare huske et par regler .
(trg)="4"> Вам всего лишь нужно запомнить несколько правил .
(src)="5"> Og jeg kommer til å lære deg -- kommer til å gi deg mye mer intuitive forklaringer på hvorfor disse reglene fungerer .
(trg)="5"> И , я собираюсь научить вас , вероятнее всего в будущем , как на самом деле я даю вам больше прочувствовать то , почему эти правила работают здесь .
(src)="6"> Så den grunnleggende regelen er at når du ganger to negative tall
(src)="7"> la oss si jeg hadde - 2 ganger - 2 først ser du på hvert av tallene som om det ikke var noe minus fortegn .
(trg)="6"> Значит основные правила - это когда вы умножаете два отрицательных числа , к примеру давайте скажем , что у меня было отрицательное два на два .
(src)="8"> Vel , sier du , 2 ganger 2 er lik 4 .
(trg)="8"> " Хорошо , - вы скажете , - хорошо , дважды два равно четыре " .
(src)="9"> Og det viser seg at dersom du har et negativ ganger et negativ , får du et positiv .
(trg)="9"> И выходит , что если у вас есть отрицательное отрицательно количество раз , тогда это равно положительному числу .
(src)="10"> La oss skrive ned den første regelen .
(trg)="10"> Поэтому давайте запишем первое правило .
(src)="11"> Et negativ ganger et negativ er lik et positiv .
(trg)="11"> Отрицательное отрицательно количество раз равно положительному .
(src)="12"> Hva om det var - 2 ganger +2 ?
(trg)="12"> Что если - 2 умножить на + 2 ?
(src)="13"> Vel , i dette tilfellet , la oss først se på to tall uten fortegn .
(trg)="13"> Ну в этом случае , давайте в первую очередь рассмотрим два числа без каких- либо знаков .
(src)="14"> Vi vet at 2 ganger 2 er 4 .
(trg)="14"> Мы знаем что дважды два это четыре .
(src)="15"> Men her har vi et negativ ganger et positivt 2 og det viser seg at når du ganger et negativ med et positiv får du et negativ .
(trg)="15"> Но здесь мы имеем умножение отрицательного числа 2 на положительное 2 , и выходит , что , когда вы умножаете отрицательное число на положительное вы получаете отрицательное .
(src)="16"> Så det er en ny regel .
(trg)="16"> Поэтому следует другое правило .
(src)="17"> Negativ ganger positiv er lik negativ .
(trg)="17"> Отрицательное число , умноженное на положительное равно отрицательному .
(src)="18"> Hva skjer dersom du har positiv 2 ganger - 2 ?
(trg)="18"> Что случится если вы умножите +2 на - 2 ?
(src)="19"> Jeg tror du kan gjette svaret , at disse sakene er mye det samme .
(src)="20"> Det er den transitive kvaliteteten -- den kommunikative kvaliteten .
(trg)="19"> Я предпологаю вы уже , наверное , верно догадались об этом , как вы же и можете утверждать что и то и другое по сути одно и тоже , я верю это транзитивное свойство - нет , нет , я считаю , что это коммутативное свойство .
(src)="21"> Jeg må huske på det .
(trg)="20"> Я должен помнить это .
(src)="22"> Men 2 ganger - 2 , det er også lik - 4 .
(trg)="21"> Но 2 умноженное на - 2 , точно так же равно - 4 .
(src)="23"> Så vi har en endelig regel om at et positiv ganger et negativ også er lik et negativ .
(trg)="22"> Поэтому у нас есть последнее правило , что положительное умноженное на отрицательное так же равно отрицательному .
(src)="24"> Og faktisk er disse andre to reglene nærmest det samme .
(trg)="23"> И , собственно говоря , эти вторые два правила сводятся к одному и тому же .
(src)="25"> Et negativ ganger et positiv er et negativ , eller et positiv ganger et negativ er et negativ .
(trg)="24"> Отрицательное на положительное это отрицательное , или положительное на отрицательное является отрицательным .
(src)="26"> Du kunne også sagt at når fortegnene er forskjellige ganger du de to tallene , du får et negativt tall
(trg)="25"> Вы так же можете утверждать что , когда знаки разные и вы умножаете два числа , вы получаете отрицательное число .
(src)="27"> Og selvfølgelig vet du allerede hva som skjer når du har et positiv ganger et positiv .
(trg)="26"> И конечно , вам уже известно , что случится , когда у вас есть положительное , умноженное на положительное .
(src)="28"> Da er svaret bare et positv .
(trg)="27"> Это всего лишь положительное .
(src)="29"> La oss repetere .
(trg)="28"> Давайте повторим .
(src)="30"> Negativ ganger negativ er positiv .
(trg)="29"> Отрицательное на отрицательное это положительное .
(src)="31"> Negativ ganger positiv er negativ .
(trg)="30"> Отрицательное на положительное это отрицательное .
(src)="32"> Positiv ganger negativ er negativ .
(trg)="31"> Положительное на отрицательное это отрицательное .
(src)="33"> Og positiv ganger seg selv er lik positiv .
(trg)="32"> И положительное , произведенное на аналогичное равно положительному .
(src)="34"> Jeg tror den siste biten forvirret deg totalt .
(trg)="33"> Я думаю , что последнее немного полностью сбило вас с толку .