# ms/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz
(src)="1"> Beberapa tahun yang lalu ,
(trg)="1"> Берничә ел элек
(src)="2"> Saya rasa bagai di takuk yang lama jadi, saya memutuskan untuk menjejak langkah
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе
(src)="3"> Ahli Falsafah Amerika yang terkenal , Morgan Spurlock , dan mencuba sesuatu yang baru dalam masa 30 hari .
(trg)="4"> Морган Сперлок мисалына иярергә булдым .
(trg)="5"> 30 көн эчендә берәр яңа әйбер эшләргә .
(src)="4"> Ideanya agak mudah .
(trg)="6"> Фикер шактый гади .
(src)="5"> Fikirkan tentang sesuatu yang anda ingin adakan dalam hidup anda dan cubanya dalam masa 30 hari .
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә
(src)="6"> Ini membuktikan , bahawa 30 hari memang cukup waktunya untuk menambah sesuatu tabiat atau berhenti daripada suatu tabiat -- seperti menonton berita -- dari hidup anda .
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .
(src)="7"> Ada beberapa perkara yang saya telah belajar dalam cabaran 30 hari ini .
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым
(src)="8"> Yang pertamanya , daripada berbulan- bulan masa berlalu pantas dan dilupakan , masa tersebut adalah lebih bermakna .
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .
(src)="9"> Ini adalah sebahagian daripada cabaran menangkap satu gambar setiap hari dalam sebulan . dan saya mengingati tempat saya berada ketika itu dan apa yang saya sedang lakukan pada masa tersebut .
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .
(src)="10"> Saya juga sedar bahawa setelah saya mula lebih banyak ´cabaran 30 hari´ yang juga lebih sukar , keyakinan diri saya semakin meningkat .
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .
(src)="11"> Daripada seorang yang sentiasa berhadapan komputer kepada seorang yang berbasikal ke pejabat -- demi keseronokan .
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .
(src)="12"> Malahan pada tahun lepas , saya telah berjaya mendaki Gunung Kilimanjaro , yakni puncak tertinggi di Afrika .
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .
(src)="13"> Saya tidak mungkin begitu lasak sebelum saya memulakan cabaran 30 hari saya .
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .
(src)="14"> Saya juga telah sedar bahawa jika anda mahukan sesuatu dengan penuh hati , anda mampu melakukan apa sahaja dalam 30 hari .
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .
(src)="15"> Pernahkah anda teringin untuk menulis suatu novel ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(src)="16"> Setiap November , ribuan orang telah cuba menulis 50, 000 patah perkataan novel mereka sendiri dalam 30 hari .
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .
(src)="17"> Untuk ini , apa yang anda perlu lakukan adalah menulis 1, 667 perkataan sehari dalam sebulan .
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .
(src)="18"> Jadi saya juga lakukannya .
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .
(src)="19"> Nak bagitahu , rahsianya adalah jangan tidur sehingga anda siap menulis semua perkataan pada hari itu .
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .
(src)="20"> Anda mungkin akan kurang tidur , tetapi novel anda siap .
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .
(src)="21"> Adakah novel saya mampu menjadi novel Amerika yang terhebat ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?
(src)="22"> Tidak .
(src)="23"> Saya mengarangnya dalam sebulan .
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .
(src)="24"> Ianya sangat teruk .
(trg)="31"> Ул котычкыч !
(src)="25"> Tapi untuk sepanjang hayat saya , jika saya bertemu dengan John Hodgman dalam satu majlis TED ,
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,
(src)="26"> Saya tidak perlu kata ,
(src)="27"> " Saya seorang saintis komputer "
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .
(src)="28"> Tidak , tidak , jika saya ingin, saya boleh katakan , " Saya seorang penulis . "
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .
(src)="29"> ( Gelak ketawa )
(trg)="35"> ( Көлү )
(src)="30"> Jadi ini perkara terakhir yang saya ingin nyatakan .
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .
(src)="31"> Saya telah belajar jika saya melakukan perubahan kecil dan mampan , perkara yang saya boleh terus lakukan ,
(src)="32"> Ia mungkin akan tahan lebih lama .
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .
(src)="33"> Tiada kesalahan dengan cabaran- cabaran yang besar dan gila .
(src)="34"> Malahan , ia amat seronok untuk dilakukan .
(src)="35"> Tapi ia mungkin tidak tahan lama .
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .
(src)="36"> Semasa saya berhenti mengambil gula dalam 30 hari , hari ke 31 kelihatan seperti ini .
(src)="37"> ( Gelak ketawa )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )
(src)="38"> Jadi ini soalan saya untuk anda :
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :
(src)="39"> Apa yang anda tunggu lagi ?
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?
(src)="40"> Saya jamin masa 30 hari akan datang akan berlalu samada anda suka atau tidak , jadi mengapa tidak fikirkan sesuatu yang anda selalu ingin cuba dan lakukannya dalam 30 hari akan datang .
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә
(src)="41"> Terima Kasih ( Tepukan )
(trg)="45"> Рәхмәт .
(trg)="46"> ( Кул чабу )
# ms/DUG16ULTBs7a.xml.gz
# tt/DUG16ULTBs7a.xml.gz
(src)="1"> Hai .
(trg)="1"> Сәлам !
(src)="2"> Saya mahu berbicara kepada anda mengenai kepentingan memuji , mengagumi dan mengucapkan terima kasih . dan melakukannya secara khusus dan ikhlas .
(trg)="2"> Мин монда сезгә мактау , соклану һәм рәхмәт әйтүнең әһәмиятен аңлатырга килдем .
(trg)="3"> Алар ихласлы булырга тиеш .
(src)="3"> Bagaimana saya berminat dalam hal ini ialah , saya perhatikan pada diri saya semasa saya membesar , dan sehingga beberapa tahun yang lalu , bahawa apabila saya mahu ucapkan terima kasih kepada seseorang , saya mahu memuji mereka , saya mahu menerima pujian mereka terhadap saya , tetapi saya tidak sanggup melakukannya .
(trg)="4"> Мине күптән түгел үземдә шундый кызыклы мәсьәләгә игътибар иттем :
(trg)="5"> Балачакта һәм хәзер дә мин берәр кемгә рәхмәт әйтергә теләсәм , кешеләрне мактарга теләсәм , яки мине мактасыннар дип теләгәндә , мин нигәдер туктый идем .
(src)="4"> Dan saya bertanya pada diri saya , mengapa ?
(trg)="6"> Һәм мин үземнән сорадым :
(trg)="7"> " Нигә ? " .
(src)="5"> Saya rasa segan , saya rasa malu .
(trg)="8"> Мин ояла идем , үземне әллә ничек хис итә идем .
(src)="6"> Dan saya menyoal diri saya , adakah saya seorang sahaja yang buat begini ?
(trg)="9"> Аннан соң шундый сорау туды :
(trg)="10"> " Мин генә шулай эшлимме ? "
(src)="7"> Jadi saya mula membuat kajian .
(trg)="11"> Мин моны белергә теләдем .
(src)="8"> Saya beruntung kerana bekerja di sebuah pusat pemulihan , sebab saya dapat saksikan orang- orang yang di ambang hidup dan mati kerana ketagihan .
(trg)="12"> Миңа реабилитация үзәгендә эшләү бәхете эләкте .
(trg)="13"> Шунда мин начар гадәтләре булган кешеләрнең тормышын һәм үлемен күрә идем .
(src)="9"> Kadangkala , puncanya hanyalah kerana , bapa mereka meninggal dunia tanpa meluahkan rasa bangganya terhadap mereka .
(trg)="14"> Кайчак авыруларның сәбәпләре бик гади була иде : мәсәлән , әтиләре үлгәндә " мин синең белән горурланам " дип әйтмәү .
(src)="10"> Tetapi kemudian mereka mendengar dari keluarga dan kawan- kawan yang bapa mereka memberitahu semua orang yang dia berbangga dengannya , tetapi bapanya tidak pernah memberitahu anak lelakinya itu .
(trg)="15"> Ләкин алар аннары соң гаиләдән һәм дуслардан әтисе бөтенесе белән горурланганын әйткәнен ишетәләр .
(trg)="16"> Ләкин үз улына ул моны әйтмәгән .
(src)="11"> Sebabnya ialah dia tidak tahu yang anaknya mahu mendengar pujian itu .
(trg)="17"> Әтисе улының моны ишетергә теләгәнен белмәгән .
(src)="12"> Jadi , persoalan saya , mengapa kita tidak meminta perkara yang kita perlukan ?
(trg)="18"> Соравым шул : нигә без безгә кирәк булган әйберләрне сорамыйбыз ?
(src)="13"> Saya kenal seorang lelaki yang sudah berkahwin selama 25 tahun yang merindui untuk mendengar isterinya mengucapkan ,
(trg)="19"> Мин 25 ел элек өйләнгән ир кеше белән таныш ,
(trg)="20"> Ул хатыныннан мондый сүзләрне ишетергә тели :
(src)="14"> " Terima kasih kerana mencari nafkah supaya saya boleh berada di rumah bersama anak- anak , " tetapi tidak memintanya .
(trg)="21"> " Гаиләне ашатканың өчен рәхмәт , мин эшләмичә өйдә балалар белән утыра алам " .
(trg)="22"> Ләкин ул сорамый .
(src)="15"> Saya kenal seorang wanita yang mahir dalam hal ini .
(src)="16"> Beliau , seminggu sekali , bertemu suaminya dan berkata ,
(trg)="23"> Мин тагын бер хатын- кызны беләм , ул ире белән атнага бер күрешә , һәм аңа :
(src)="17"> Saya benar- benar ingin anda ucapkan terima kasih kepada saya di atas apa yang saya lakukan di rumah dan dengan anak- anak . "
(trg)="24"> " Мин синең миңа рәхмәт әйтүеңне телим , кара өй һәм балалар өчен әллә ниләр эшләдем . "
(src)="18"> Dan suaminya menjawab , " Oh , sungguh hebat , sungguh hebat . "
(trg)="25"> Ул :
(trg)="26"> " Әйе , бу шәп , бик шәп " , ди .
(src)="19"> Dan pujian hendaklah dari hati , dan dia memikul tanggungjawab itu ,
(trg)="27"> Мактау ихласлы булырга тиеш , ләкин моның хатын- кыз мондый җаваплылыкны үз өстенә ала .
(src)="20"> Ada seorang kawan saya , April , yang saya kenali sejak tadika beliau mengucapkan terima kasih kepada anak- anaknya kerana membuat kerja rumah .
(trg)="28"> Минем балалар бакчасыннан бирле булган дустым , Эйприл , үз балаларына өй эше эшләгәне өчен рәхмәт әйтә .
(src)="21"> Kata beliau , " Mengapa saya tidak ucapkan terima kasih , sungguhpun mereka sepatutnya melakukannya ? "
(trg)="29"> " Алар моны эшләргә тиеш булсалар да , ник рәхмәт әйтмәскә ? " , ди ул .
(src)="22"> Maka persolannya ialah , mengapa saya tidak melakukannya ?
(trg)="30"> Менә сорау шундый : ник без моннан баш тартабыз ?
(src)="23"> Mengapa orang lain tidak melakukannya ?
(trg)="31"> Нигә кешеләр рәхмәттән баш тарта ?
(src)="24"> Mengapa saya boleh meminta , " Saya mahu stik saya kurang masak ,
(trg)="32"> Нигә без :
(trg)="33"> " Миңа алтынчы зурлыктагы аяк киеме кирәк , " - дибез ,
(src)="25"> Saya mahu kasut saiz enam , " tetapi saya tidak meminta ,
(trg)="34"> " Миңа уртача кыздырылган стэйк кирәк , " - дибез ,
(src)="26"> " Bolehkah anda memuji saya seperti ini ? "
(trg)="35"> Ә " мине мактагыз , " - дип әйтмибез ?
(src)="27"> Dan kerana saya memberi anda data kritikal mengenai diri saya .
(src)="28"> Saya beritahu mengenai rasa kurang yakin diri
(trg)="36"> Чөнки шулай дигәндә без үзебез турында мөһим мәгълүматны башка кешеләргә җиткерәбез .
(src)="29"> Saya beritahu anda bahawa saya perlukan bantuan anda .
(trg)="37"> Шулай итеп мин миңа ярдәм кирәклеген әйтәм .
(src)="30"> Dan saya melayan anda , sahabat kepercayaan saya , seperti musuh saya .
(trg)="38"> Һәм мин якын булган кешеләрне үземнең дошманнарым кебек кабул итәм .
(src)="31"> Sebab apa yang anda boleh buat dengan data itu ?
(trg)="39"> Чөнки сез бу мәгълүмат белән нишли аласыз ?
(src)="32"> Anda boleh mengabaikan saya .
(trg)="40"> Сез миңа дәшми аласыз .
(src)="33"> Anda boleh menyalahgunakannya .
(trg)="41"> Сез миңа начарлык эшли аласыз .
(src)="34"> Atau anda benar- benar boleh memenuhi keperluan saya .
(trg)="42"> Яки миңа ярдәм итә аласыз .
(src)="35"> Saya bawa basikal saya ke kedai basikal - saya suka yang ini -- basikal yang sama , dan mereka menyamaratakan rodanya yang dipanggil ´true ' .
(trg)="43"> Бервакыт мин үземнең сәпидемне төзәтергә теләдем .
(trg)="44"> Аның тәгәрмәчләре белән проблема чыкты .
(src)="36"> Lelaki itu berkata , " Anda tahu , bila anda menyamaratakan ( true ) rodanya , ia akan menjadikan basikal itu lebih baik . "
(trg)="45"> Эшче егет миңа :
(trg)="46"> " Беләсезме , без тәгәрмәчләрне төзәткәч , ул күпкә яхшырак йөри " .
(src)="37"> Saya ambil kembali basikal yang sama itu , dan mereka membuang bahagian yang rosak pada roda yang sama yang saya gunakan sejak dua tahun setengah , hasilnya , basikal saya seperti baru .
(trg)="47"> Миңа шул ук сәпидне бирделәр , алар анда булган бөтен кечкенә проблемаларны төзәткәннәр .
(trg)="48"> Минем сәпид элеккечә яңа кебек иде .
(src)="38"> Jadi , saya akan mencabar anda sekalian .
(trg)="49"> Шулай итеп , мин сездән үзегезнең сәпидегезнең тәгәрмәчләрен төзәтүегезне сорыйм :
(src)="39"> Saya mahu akan lakukan " true " pada roda anda : katakan dengan jujur apakah pujian yang anda mahu dengar .
(trg)="50"> Сезгә нәрсә кирәклеген ихласлы әйтегез .
(src)="40"> Apa yang perlu anda dengar ?
(trg)="51"> Сез нәрсә ишетергә телисез ?
(src)="41"> Kepada isteri anda di rumah , tanya kepadanya , apakah yang dia perlukan ?
(trg)="52"> Хатыныгыз янына барыгыз ,
(trg)="53"> Һәм аңа нәрсәләр кирәк дип сорагыз ?
(src)="42"> Kepada suami anda di rumah -- apakah yang dia perlukan ?
(trg)="54"> Ирегез янына барыгыз ?
(trg)="55"> Аңа нәрсә кирәк ?
(src)="43"> Pulang dan tanyakan soalan- soalan itu dan bantu orang di sekeliling anda .
(trg)="56"> Өйгә барыгыз , сорагыз , аннан соң башкаларга ярдәм итегез .
(src)="44"> Mudah sekali .
(trg)="57"> Бу бик җиңел .
(src)="45"> Dan mengapa kita ambil berat terhadap perkara ini ?
(trg)="58"> Ләкин ни өчен без моның турында уйларга тиеш ?
(src)="46"> Kita berbicara mengenai keamanan dunia ,
(trg)="59"> Без дөньяда татулык телибез .
(src)="47"> Bagaimana boleh diwujudkan keamanan dunia antara budaya , bahasa yang berbeza ?
(trg)="60"> Ничек төрле мәдәниятләр , телләр арасында дуслык булдырырга ?
(src)="48"> Saya fikir ia bermula dari satu keluarga ke satu keluarga , di bawah satu bumbung .
(trg)="61"> Минемчә , бу гаиләдән гаиләгә күчәргә тиеш .
(src)="49"> Mari kita perbaiki di dalam keluarga kita .
(trg)="62"> Әйдәгез үзебезнең гаиләдән башлыйк .
(src)="50"> Dan saya mahu ucapkan terima kasih kepada anda sekalian kerana menjadi suami yang hebat , ibu yang hebat , kawan- kawan , anak- anak yang hebat .
(trg)="63"> Һәм мин монда утыручыларга яхшы ирләр , хатыннар , әниләр , дуслар , балалар булганыгыз өчен рәхмәт әйтәсем килә .
(src)="51"> Mungkin orang tidak pernah ucapkan kepada anda begitu , tetapi anda telah benar- benar melakukan sesuatu yang terbaik .
(trg)="64"> Бәлки , моны сезгә беркем дә әйтмәгәндер , ләкин сез зур эш эшлисез .
(src)="52"> Terima kasih di atas kehadiran anda dan mengubah dunia dengan idea- idea anda .
(trg)="65"> Монда булуыгыз белән , үзегезнең фикерләрегез белән дөньяны үзгәртүегез өчен рәхмәт .
(src)="53"> Terima kasih .
(trg)="66"> Зур рәхмәт .
(src)="54"> ( Tepukan )
(trg)="67"> ( Алкышлар )
# ms/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# tt/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# ms/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# tt/bEttLxcwbmx6.xml.gz