# ms/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="2"> Selama 20 tahun Somalia berperang .
(trg)="1"> Хава Абди :
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> Maka , tiada pekerjaan , tiada makanan .
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> Kanak- kanak terutamanya , kekurangan zat makanan , seperti kanak- kanak ini .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="5"> Deqo Mohamed :
(src)="6"> Seperti yang kita maklum , di dalam mana- mana peperangan saudara yang teruk menjadi mangsa adalah wanita dan kanak- kanak
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="7"> Maka pesakit kami terdiri daripada wanita dan kanak- kanak .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .

(src)="8"> Mereka adalah saudara- mara dan jiran- jiran kami .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="9"> Ini rumah kami ; dan kami mengalu- alukan kedatangan mereka .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="10"> Inilah kem kami sekarang dengan 90, 000 orang , dimana 75 peratus daripada mereka adalah wanita dan kanak- kanak .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="14"> Kami menjalankan pembedahan Caesar dan pembedahan- pembedahan lain . kerana mereka perlukan bantuan .
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="13"> HA :
(trg)="13"> ХА :

(src)="15"> Tiada kerajaan untuk melindungi mereka .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="16"> DM :
(src)="17"> Setiap pagi kami didatangi 400 orang pesakit , mungkin kurang mungkin lebih .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="18"> Kadang- kadang disebabkan kami hanya lima doktor dan 16 jururawat kami berasa tersangat letih untuk merawat mereka semua .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="19"> Tapi , kami kami tetap merawat kes- kes yang serius , yang lain kami jadualkan semula keesokkan harinya .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="20"> Memang sukar .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="21"> Seperti yang kita lihat , wanita- wanita yang mendukung anak- anak ini , wanita- wanita yang datang ke hospital , wanita- wanita ini jugalah yang membina rumah- rumah .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="22"> Itulah rumah mereka .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="23"> Kami juga ada sebuah sekolah sekolah ini dibuka dua tahun lepas , ini sekolah rendah kami ada 850 pelajar , majoritinya adalah wanita dan kanak- kanak perempuan .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="24"> ( Tepukan )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="25"> PM :
(trg)="26"> ПМ :

(src)="26"> Doktor- doktor di sini mempunyai beberapa peraturan ketat berkaitan siapa yang boleh dirawat di klinik ini .
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="27"> Boleh terangkan peraturan yang dikenakan ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="29"> Mereka yang datang menemui kami , memang kami alu- alukan .
(trg)="29"> ХА :
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="30"> Kami berkongsi apa yang kami ada dengan mereka .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="31"> Hanya ada dua peraturan .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="32"> Peraturan pertama :
(trg)="33"> Якум :

(src)="33"> Tiada puak atau parti politik dalam masyarakat Somali .
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="34"> Sesiapa yang tidak mematuhi peraturan ini , kami halau keluar .
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="35"> Peraturan kedua :
(trg)="36"> Дуюм :

(src)="36"> Suami tidak boleh memukul isterinya .
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="37"> Jika dia melakukannya , kami akan humban dia dalam penjara , kemudian kami akan panggil orang tua- tua kami
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="38"> Selagi mereka belum mengamati kes ini , selagi itu kami akan menahannya .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="39"> Itulah dua peraturan kami .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="40"> ( Tepukan )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="41"> Satu lagi perkara yang saya sedari , bahawa wanita merupakan individu yang paling kuat di mana- mana di seluruh dunia
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="42"> Sejak 20 tahun lalu ,
(src)="43"> Wanita Somali telah menegakkan hak mereka .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="44"> Mereka adalah pemimpin dan kami adalah pemimpin dalam komuniti kami pemimpin untuk harapan generasi muda kami .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="45"> Kami bukanlah golongan yang lemah semata- mata atau hanya mangsa- mangsa peperangan saudara .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="46"> Kami boleh bersatu .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="47"> Kami boleh buat apa sahaja .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="48"> ( Tepukan )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="50"> Seperti yang dikatakan oleh ibu , kami adalah harapan masa hadapan kaum lelaki hanya berbunuhan di Somalia .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="51"> Sebab itulah kami adakan dua peraturan ini .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="52"> Dalam kem yang mempunyai 90, 000 orang , kami perlu ada beberapa peraturan , kalau tidak pergaduhan akan berlaku .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="53"> Jadi , di sini tiada berpuak- puak , dan lelaki tidak boleh memukul isterinya .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="54"> Kami ada sebuah bilik stor kecil yang kami jadikan sebagai tempat tahanan .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="55"> Jadi , jika ada lelaki yang memukul isterinya , dia akan ditahan di situ .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="56"> ( Tepukan ) jadi kami mahu memperkasakan wanita dan memberikan mereka peluang - kami menyokong mereka ; mereka tidak bersendirian dalam perkara ini .
(trg)="56"> ( Карсак )
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="57"> PM :
(src)="58"> Puan menguruskan sebuah klinik perubatan .
(src)="59"> Klinik ini memberikan rawatan perubatan yang sangat sangat diperlukan kepada mereka yang tidak mampu mendapatkannya .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="60"> Pada masa yang sama , Puan juga menguruskan sebuah masyarakat sivil .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="61"> Puan mewujudkan undang- undang sendiri , yang mana wanita dan kanak- kanak dan mereka rasa selamat .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="62"> Beritahu saya tentang keputusan Puan , Dr Abdi , dan keputusan Puan , Dr .
(src)="63"> Mohamed , untuk bekerjasama - untuk Puan menjadi seorang doktor dan bekerja dengan ibu Puan dalam keadaan seperti ini .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="64"> HA :
(trg)="63"> ХА :

(src)="65"> Dengan usia saya - disebabkan saya dilahirkan pada 1947 - pada waktu itu , kami masih mempunyai kerajaan , undang- undang dan peraturan .
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="66"> Tetapi pada satu hari , saya ke hospital - kerana ibu saya sakit - di hosptal , saya saksikan bagaimana para doktor merawat , bagaimana mereka betul- betul komited , untuk membantu orang sakit .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="67"> Saya amat mengagumi mereka ,
(src)="68"> Disebabkan itu , saya ambil keputusan menjadi doktor .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="69"> Malangnya , ibu saya meninggal ketika saya berusia 12 tahun .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="70"> Bapa saya memberi kebenaran untuk saya meneruskan cita- cita saya .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="71"> Ibu saya meninggal disebabkan komplikasi sakit puan , jadi saya ambil keputusan menjadi seorang pakar sakit puan .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="72"> Disebabkan itulah saya menjadi doktor .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="73"> Sekarang Dr Deqo akan jelaskan .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="74"> DM :
(src)="75"> Bagi saya , semasa saya kecil lagi ibu sudah mempersiapkan saya untuk menjadi seorang doktr , tapi sebenarnya saya tidak mahu menjadi doktor .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="76"> Saya mahu menjadi ahli sejarah atau mungkin seorang wartawan .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="77"> Saya sukakannya , tetapi ia tidak menjadi .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="78"> Apabila perang saudara meletus
(src)="79"> Saya saksikan bagaimana ibu membantu dan ibu benar- benar memerlukan bantuan , saya lihat bagaimana penjagaan penting untuk wanita- wanita ini saya menjadi doktor wanita di Somalia dan membantu wanita- wanita dan kanak- kanak .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="80"> Jadi , saya rasa mungkin saya boleh menjadi seorang wartawan dan juga doktor sakit puan .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="81"> ( Ketawa )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="82"> Jadi , saya pergi ke Russia , ibu saya juga belajar di sana , semasa zaman Soviet Union .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="83"> Jadi karakter kami , mungkin disebabkan oleh latihan Soviet yang kasar
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="84"> Itulah ceritanya bagaimana akhirnya saya buat perkara yang sama .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="85"> Lain ceritanya dengan adik perempuan saya .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="86"> Dia ada di sini .
(src)="87"> Dia juga seorang doktor
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="88"> Dia juga belajar di Russia .
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="89"> ( Tepukan )
(trg)="85"> ( Карсак )

(src)="90"> Apa yang kami saksikan dalam perang saudara ini menyebabkan kami mahu kembali ke Somalia dan bekerja dengan ibu kami
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .

(src)="91"> Semasa saya berusia 16 tahun , dan adik saya 11 tahun perang saudara ini meletus . bantuan yang diperlukan dan rakyat yang kami saksikan pada awal tahun 90- an , yang menyebabkan kami mahu kembali semula dan bekerja untuk mereka .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="92"> PM :
(trg)="89"> ПМ :

(src)="93"> Jadi apakah cabaran paling besar bekerja bersama ibu dan anak , dalam situasi yang berbahaya dan kadang kala menakutkan ini ?
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="95"> Memang saya bekerja dalam satu situasi yang sukar , sangat berbahaya .
(trg)="91"> ХА :

(src)="96"> Apabila saya lihat rakyat yang memerlukan saya ,
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="97"> Saya tinggal bersama- sama mereka untuk membantu , sebab saya boleh melakukan sesuatu unuk mereka .
(src)="98"> Ramai orang lari ke luar negara .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .

(src)="99"> Tetapi saya tetap bersama mereka , saya berusaha melakukan sesuatu - walau sekecil manapun bantuan itu .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .

(src)="100"> Saya berjaya di kem ini .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="101"> Kini , kem ini mempunyai 90, 000 orang mereka hormat menghormati sesama mereka , mereka tidak berperang .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="102"> Kami berusaha berdikari , berusaha melakukan sesuatu , dari sekecil- kecil perkara , yang dapat kami lakukan untuk rakyat kami .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="103"> Dan saya amat bersyukur kerana mempunyai anak perempuan seperti mereka .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="104"> Semasa mereka kembali kepada saya , mereka membantu saya merawat rakyat kami , mereka membantu .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="105"> Anak- anak saya buat apa sahaja untuk mereka .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="106"> Mereka lakukan apa yang ingin mereka lakukan .
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="107"> PM :
(src)="108"> Apakah perkara terbaik bekerja dengan ibu anda , dan perkara yang paling mencabar ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?