# mfe/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# th/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> Bonzour .
(src)="2"> Ki manier ?
(trg)="1"> สวัสดีครับ เป็นอย่างไรกันบ้าง ? เยี่ยมไปเลยใช่มั้ยล่ะครับ ?

(src)="3"> ( Riye )
(trg)="2"> ( มีสัมมนาก่อนหน้านี้ -- ผู้แปล )

(src)="4"> Tousala extra , non ?
(src)="5"> Mo mem mo sou lemosion .
(trg)="3"> ผมน่ะ ประทับใจมากเลย

(src)="6"> Ofet , mo bizin ale .
(trg)="4"> ผมก็เลยจะกลับแล้วล่ะ ( เสียงหัวเราะ )

(src)="7"> ( Riye )
(trg)="5"> เห็นด้วยไหมครับว่ามีแนวคิดอยู่ 3 รูปแบบ

(src)="8"> Trwa tem finn revini dan sa konferans la ki an rapor avek saki mo anvi koze .
(trg)="6"> ในการสัมนาครั้งนี้ ซึ่งเกี่ยวข้องกับ

(src)="9"> Premie , se sa prev extraordiner de kreativite dan tou bann prezantasion ki nounn gete ek dan tou bann dimounn ki isi .
(trg)="7"> สิ่งที่ผมกำลังจะพูดถึงต่อไป
(trg)="8"> เรื่องแรกคือ หลักฐานที่มหัศจรรย์เกี่ยวกับความคิดสร้างสรรค์ของมนุษย์
(trg)="9"> ในการนำเสนอทั้งหมดที่เราได้รับทราบมา

(src)="10"> Nek get sa kalite variete la .
(trg)="10"> และในตัวของทุกๆ ท่าน ที่อยู่ ณ ที่นี้ มันช่างหลากหลาย

(src)="11"> Deziem zafer , sa met nou dan enn sitiasion kot nou pa kone ki kapav arive dan lefitir .
(trg)="11"> และกว้างไกลเหลือเกินครับ และเรื่องที่สองก็คือ
(trg)="12"> ความคิดสร้างสรรค์ได้นำพวกเราไปสู่ที่แห่งหนึ่ง ที่เราไม่สามารถรู้ได้เลยว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น
(trg)="13"> ในอนาคต ไม่รู้เลยจริงๆ

(src)="12"> Aukenn lide kouma tousala kapav deroule .
(trg)="14"> ว่ามันจะเป็นอย่างไร

(src)="13"> Mo interese dan ledikasion .
(trg)="15"> ผมมีความสนใจในเรื่องการศึกษา

(src)="14"> Ofet , mo trouve ki tou dimounn interese ek ledikasion .
(trg)="16"> ที่จริงแล้ว ผมพบว่า ทุกๆ คน มีความสนใจในเรื่องของการศึกษา

(src)="15"> Pa ou ?
(src)="16"> Mo trouv sa bien interesan .
(trg)="17"> จริงไหมครับ น่าสนใจนะครับ

(src)="17"> Kan ou dan enn dine , ek ou dir ki ou travay dan ledikasion -- ofet , ou pa tro souvan invite a bann dine .
(trg)="18"> สมมติว่าคุณอยู่ในงานเลี้ยงอาหารค่ำ แล้วคุณพูดว่า
(trg)="19"> คุณทำงานด้านการศึกษา

(src)="18"> ( Riye )
(src)="19"> Si ou travay dan ledikasion , personn napa invit ou .
(trg)="20"> ทั้งที่จริง ถ้าคุณทำงานในแวดวงการศึกษา คุณจะไม่ค่อยได้อยู่ในงานเลี้ยงอาหารค่ำบ่อยนักหรอก

(src)="20"> ( Riye )
(trg)="21"> ( หัวเราะ ) คือว่าคุณจะไม่ได้รับเชิญตั้งแต่แรกน่ะ

(src)="21"> Ousua personn pa reinvit ou .
(src)="22"> Mo trouv sa bien etranz .
(trg)="22"> ประหลาดนะครับ คุณไม่แย้งผมด้วย

(src)="23"> Si samem ou ka , ek ou dir sa kikenn , ou kone , zot dimande , " Ki ou fer dan lavi ? " , ek ou reponn ki ou dan ledikasion , ou trouv disan desann depi zot figir .
(trg)="23"> เอาเป็นว่าถ้าคุณได้รับเชิญไปงาน แล้วคุยกับคนอื่นๆ ในงาน
(trg)="24"> เกิดมีคนถามคุณว่า " คุณทำงานอะไร "
(trg)="25"> แล้วคุณตอบว่า ผมทำงานด้านการศึกษา

(src)="24"> Zot pense , " Ayo bondie , kifer mwa ? "
(trg)="26"> คุณจะเห็นว่า หน้าพวกเขาจะซีดลงทันที พวกเค้าจะคิดในใจว่า

(src)="25"> ( Riye )
(src)="26"> " Sel zour mo sorti sa semenn la . "
(src)="27"> ( Riye )
(trg)="27"> โธ่ ซวยจริง ๆ ทำไมต้องเป็นฉันด้วย ค่ำคืนแห่งอิสระภาพของฉันในอาทิตย์นี้ ( หัวเราะ )

(src)="28"> Si ou poz zot kestion lor ledikasion , zot irite .
(trg)="28"> แต่ถ้าคุณถามเกี่ยวกับการศึกษาของพวกเขา
(trg)="29"> เค้าจะตอบมาเป็นฉากๆ เลยครับ เพราะว่าการศึกษา

(src)="29"> Parski se enn size bien sansib pou dimounn , pa vre ?
(trg)="30"> เป็นเรื่องที่คนยึดถืออย่างลึกซึ้ง จริงไหมครับ ?

(src)="30"> Kouma relizion ek larzan .
(trg)="31"> เหมือนกับเรื่องของศาสนา ความร่ำรวย และอีกหลายๆ เรื่อง

(src)="31"> Alor mo bien interese ek ledikasion , ek mo panse ki nou tou interese .
(trg)="32"> ผมมีความสนใจอย่างมากในเรื่องของการศึกษา และผมคิดว่าทุกคนก็คงเหมือนกัน

(src)="32"> Nou ena enn gran lintere ladan an parti parski se ledikasion ki sipoze gid nou dan sa fitir ki nou pa ankor konpran la .
(trg)="33"> พวกเราสนใจมัน
(trg)="34"> ส่วนหนึ่งเป็นเพราะว่า การศึกษา คือสิ่งที่
(trg)="35"> จะนำเราไปสู่อนาคตที่เราคาดไม่ถึง

(src)="33"> Si ou reflesi , bann zanfan ki pe koumans lekol sa lane la pou pran zot retret an 2065 .
(trg)="36"> ลองคิดดูซิครับ เด็กที่เริ่มเข้าโรงเรียนในปีนี้ ( 2006 )
(trg)="37"> จะเกษียณอายุในปี 2065 ไม่มีใครรู้เลยครับ

(src)="34"> Personn pa kone , malgre tou sa lexpertiz ki nounn finn trouve sa kat dernie zour la , ki lemond pou resanble dan sink an .
(trg)="38"> แม้แต่บรรดาผู้เชี่ยวชาญทั้งหลายที่มาร่วมในการสัมนาช่วง 4 วันที่ผ่านมา
(trg)="39"> ไม่รู้เลยครับว่าโลกจะเป็นอย่างไร
(trg)="40"> แม้แต่ในอีก 5 ปีข้างหน้า และพวกเรานั่นแหละที่จะต้อง

(src)="35"> Me nou sipoze edik zot pu fer fas sa lemond la .
(trg)="41"> สอนเด็กๆ ให้รับมือกับสิ่งที่จะมาถึง ดังนั้น ผมคิดว่าความยากที่จะคาดเดานั้น

(src)="36"> Sa inprediktabilite la , li extraordiner .
(trg)="42"> มันยิ่งใหญ่เหลือเกิน

(src)="37"> Troiziem zafer
(trg)="43"> และแนวคิดสุดท้าย แนวคิดที่สามก็คือ

(src)="38"> lor ki nou tou dakor seki bann zanfan ena bann kapasite extraordiner -- bann kapasite pou inove .
(trg)="44"> พวกเราทุกคนเห็นด้วย ใช่ไหมครับว่า
(trg)="45"> เด็กๆ มีความสามารถที่วิเศษ
(trg)="46"> ความสามารถของพวกเขาในเรื่องของนวัตกรรม ดูจากเด็กหญิง Sirena เมื่อคืนนี้ซิครับ เธอเป็นสาวน้อยมหัศจรรย์จริงๆ

(src)="39"> Yer , Sirena ti extra , pa vre ?
(src)="40"> Dan nek gete ki li kapav fer .
(trg)="47"> ใช่มั๊ยครับ ในสิ่งที่เธอสามารถทำได้

(src)="41"> Li li exsepsionel , me mo pa panse ki li exsepsionel parmi tou bann zanfan .
(trg)="48"> เธอทำได้เยี่ยมไปเลยครับ แต่ผมก็ยังคิดว่าเธอคงไม่ได้
(trg)="49"> เก่งไปทั้งหมดในเรื่องของวัยเด็ก

(src)="42"> Se zis enn dimounn avek enn dedikasion extraordiner ki finn trouv so talan .
(trg)="50"> แต่สิ่งที่พวกเราได้เห็นคือ คนที่มีความมุ่งมั่นเป็นเลิศ
(trg)="51"> คือคนที่หาความสามารถเฉพาะตัวของตนเองเจอ ข้อโต้แย้งของผมก็คือ

(src)="43"> Ek mwa mo dir ki tou zanfan ena bann gran talan , me nou gaspiy sa san aukenn pitie .
(trg)="52"> ผมคิดว่า เด็กทุกคน มีความสามารถเฉพาะตัว
(trg)="53"> แต่พวกเรากลับทำลายมันอย่างน่าเสียดาย

(src)="44"> Alor , mo anvi koz lor ledikasion ek mo anvi koz lor kreativite .
(trg)="54"> ดังนั้น วันนี้ ผมอยากจะพูดถึง การศึกษา และ
(trg)="55"> ความคิดสร้างสรรค์ ความคิดที่ผมต้องการนำเสนอคือ

(src)="45"> Mo konba se ki kreativite zordizour bizin osi inportan ki alfabetism ek ki nou bizin tret li avek mem linportans .
(trg)="56"> ความคิดสร้างสรรค์นั้นมีความสำคัญในด้านการศึกษาพอๆ กับการรู้หนังสือ
(trg)="57"> และเราควรที่จะให้ความสำคัญกับมันอย่างเท่าเทียมกัน

(src)="46"> ( Aplodisman ) Mersi .
(src)="47"> ( Aplodisman )
(src)="48"> Bon , samem tou .
(trg)="58"> ( เสียงปรบมือ ) ขอบคุณครับ อันที่จริงก็เท่านั้นล่ะครับ

(src)="49"> Mersi bokou .
(src)="50"> ( Riye )
(trg)="59"> ขอบคุณมากครับ ( หัวเราะ ) เอาล่ะ เหลืออีก 15 นาที

(src)="51"> Mo res 15 minit .
(src)="52"> ( Riye )
(src)="53"> Alor , monn ne -- non .
(trg)="60"> อืม ตอนที่ผมเกิด .... ไ่ม่ล่ะ ( หัวเราะ )

(src)="54"> ( Riye )
(src)="55"> Monn fek tann enn zoli zistwar ek mo kontan rerakont li .
(trg)="61"> เมื่อไม่นานมานี้ผมได้ยินเรื่องๆ หนึ่ง ที่ผมชอบที่จะเล่าต่อให้กับคนอื่นๆ ฟัง

(src)="56"> Li lor enn tifi dan enn klas desin .
(trg)="62"> มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับเด็กผู้หญิงอายุ 6 ขวบ คนหนึ่งในชั่วโมงศิลปะ

(src)="57"> Li ena sizan ek pe asiz derier , pe desine .
(trg)="63"> เธอนั่งวาดรูปอยู่หลังห้อง

(src)="58"> So profeser dir ki zame li atentiv sof dan klas desin .
(trg)="64"> คุณครูของเธอบอกว่า
(trg)="65"> เด็กผู้หญิงคนนี้ไม่เคยให้ความสนใจในสิ่งใดๆ เลย นอกจากในชั่วโมงศิลปะของวันนี้

(src)="59"> Profeser la inn fasine .
(src)="60"> Alor linn al dimann li , " Ki to pe desine ? "
(trg)="66"> คุณครูรู้สึกประหลาดใจมาก จึงเดินเข้าไปหาเด็กน้อย

(src)="61"> Tifi la reponn , " Mo pe desinn bondie . "
(trg)="67"> แล้วถามเธอว่า " หนูกำลังวาดอะไรอยู่จ๊ะ "

(src)="62"> Profeser dir , " Me personn napa kone bondie kouma resanble . "
(trg)="68"> เด็กน้อยตอบว่า " หนูกำลังวาดรูปของพระเจ้าค่ะ "
(trg)="69"> แล้วคุณครูก็ถามต่อว่า " แต่ว่าไม่มีใครรู้นะจ๊ะว่าพระเจ้าหน้าตาเป็นยังไง "

(src)="63"> Li reponn , " Zot pou kone dan enn ti moman . "
(src)="64"> ( Riye )
(trg)="70"> เด็กผู้หญิงคนนั้นก็ตอบว่า " อีกแป๊บนึงพวกเค้าก็จะรู้แล้วล่ะค่ะ "

(src)="65"> Kan mo garson ti ena katran dan Langleter -- ofet , li ti ena katran partou .
(trg)="72"> ตอนที่ลูกชายของผมอายุ 4 ขวบ ในอังกฤษ
(trg)="73"> อืม อันที่จริงแล้วเขาก็อายุ 4 ขวบ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนแหละครับ ( หัวเราะ )

(src)="66"> ( Riye )
(src)="67"> Bon , nimport kotsa li ti ete , li ti ena katran sa lane la .
(trg)="74"> ถ้าจะพูดให้ถูกต้องแล้ว ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนในปีนั้น เขาก็อายุ 4 ขวบ

(src)="68"> Li ti pe zwe dan spektak Nativite .
(trg)="75"> เขาได้ร่วมแสดงในการแสดงเกี่ยวกับวันประสูติของพระเยซู

(src)="69"> Zot rapel so zistwar ?
(src)="70"> ( Riye )
(trg)="76"> คุณจำเรื่องราวได้ไหมครับ มันเป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่มากนะครับ

(src)="71"> Se enn gran zistwar .
(src)="72"> Mel Gibson inn fer so laswit , kapav zot inn gete .
(trg)="77"> เมล กิ๊บสัน ถึงขั้นทำภาคต่อเลยทีเดียว

(src)="73"> ( Riye )
(src)="74"> " Nativite 2 " .
(trg)="78"> คุณคงเคยได้ชมแล้ว " กำเนิดพระเยซู ภาค 2 " เจมส์ ลูกชายของผม ได้เล่นเป็น โจเซฟ

(src)="75"> James tinn gagn rol Zozef : nou ti bien kontan .
(trg)="79"> ซึ่งพวกเราตื่นเต้นกันมาก

(src)="76"> Nou ti konsider sa kouma enn bann rol prinsipal .
(trg)="80"> เราถือว่านี่เขาเป็นหนึ่งในนักแสดงนำเลยทีเดียว

(src)="77"> Lasal ti rampli ar bann azan ar bann t- shirt ki dir
(trg)="81"> ตอนไปดูเรายกทีมกันใส่เสื้อยืดที่สกรีนว่า

(src)="78"> " James Robinson LIMEM Zozef ! "
(src)="79"> ( Riye )
(trg)="82"> " เจมส์ โรบินสัน เป็น โจเซฟ " ( หัวเราะ )

(src)="80"> Li pa ti ena pou koze , me zot konn sa parti kot trwa lerwa vini la ?
(trg)="83"> เขาไม่มีบทพูดเลยครับ แต่คุณก็คงรู้ว่าเค้าบทเป็นอย่างไร
(trg)="84"> ตอนที่กษัตริย์ 3 พระองค์ เดินทางมาถึง พวกเขานำของขวัญมาด้วย

(src)="81"> Zot vini avek kado , lor ek lobann .
(trg)="85"> ซึ่งได้แก่ ทอง ยางสนที่มีกลิ่นหอม และ น้ำมันหอม

(src)="82"> Sa inn vremem arive .
(trg)="86"> เรื่องนี้เกิดขึ้นจริงครับ พวกเรานั่งดูอยู่ที่นั่น

(src)="83"> A enn moman mo panse ki zot inn bliye enn sekans parski kan nounn dimann ti garson la apre ,
(trg)="87"> ผมคิดว่าเกิดการผิดคิวกันเกิดขึ้น
(trg)="88"> เพราะว่าเราคุยกับเด็กผู้ชายคนหนึ่งหลังจากที่ตัวละครเดินเข้ามาบนเวที เราถามเขาว่า

(src)="84"> " Tou korek ? " , linn reponn , " Wi , kifer ?
(trg)="89"> " หนูว่านี่โอเคมั๊ย " เด็กน้อยตอบว่า " ครับ ทำไมเหรอครับ ? " " มีอะไรผิดปกติเหรอครับ "
(trg)="90"> พวกเขาแค่ยืนสลับที่กัน

(src)="86"> Zot inn zis fer melanz .
(trg)="91"> อย่างไรก็ตาม เด็กชายสามคนเดินเข้ามาบนเวที

(src)="87"> Trwa garson ti rantre .
(trg)="92"> เด็กอายุ 4 ขวบ ที่มีผ้าเช็ดจานวางอยู่บนศีรษะ

(src)="88"> Zot ena katran , ar zot ti serviet lor latet .
(trg)="93"> แล้วพวกเขาก็วางกล่องของขวัญลง

(src)="89"> Zot poz bann bwat anba , ek premie la dir , " Monn amenn lor . "
(trg)="94"> เด็กชายคนแรกพูดว่า " ข้านำทองมาให้เจ้า "

(src)="90"> Deziem la dir , " Monn amenn lobann . "
(trg)="95"> เด็กชายคนที่สองพูดว่า " ข้านำน้ำมันหอม มาให้เจ้า "

(src)="91"> Trwaziem la dir , " Frank inn avoy sa . "
(src)="92"> ( Riye )
(src)="93"> Saki bann zanfan la ena an komun , seki zot oze .
(trg)="96"> แล้วเด็กชายคนสุดท้ายก็พูดว่า " อันนี้แฟรงค์ส่งมา " ( หัวเราะ เพราะศัพท์ที่ควรพูดคือ Frankincense )

(src)="94"> Si zot pa kone , zot nek seye .
(trg)="98"> ถึงพวกเขาจะไม่รู้ พวกเขาก็จะลองดู

(src)="95"> Pa vre ?
(src)="96"> Zot pa per tansion zot pena rezon .
(trg)="99"> จริงไหมครับ ? เด็กไม่กลัวที่จะทำผิดพลาด

(src)="97"> Mo pa pe dir ki pena rezon se mem zafer ki et kreatif .
(trg)="100"> เอาล่ะ แต่นี่ผมไม่ได้หมายความว่าการทำผิดพลาด เป็นสิ่งเดียวกันกับการมีความคิดสร้างสรรค์นะครับ

(src)="98"> Saki nou kone se ki si ou pa pre pou pena rezon , zame ou pa pou fer kitsoz orizinal .
(trg)="101"> แต่เราทุกคนทราบว่า
(trg)="102"> ถ้าหากเราไม่พร้อมยอมรับกับการกระทำที่ผิดพลาด
(trg)="103"> เราจะไม่มีวันสร้างสรรค์สิ่งที่แปลกใหม่ขึ้นมาได้

(src)="99"> Si ou pa pre pou fer erer .
(trg)="104"> ถ้าเราไม่พร้อมยอมรับกับการทำผิดพลาด และรู้ไหมครับว่าเมื่อเวลาที่เด็กๆ โตเป็นผู้ใหญ่

(src)="100"> Letan grandi vinn adilt , laplipar zanfan perdi sa kapasite la .
(trg)="105"> เด็กส่วนใหญ่สูญเสียความสามารถในการยอมรับความผิดพลาด

(src)="101"> Zot per tansion zot fer " fot " .
(trg)="106"> พวกเขาจะกลายเป็นมีความเกรงกลัวต่อการทำผิดพลาด

(src)="102"> Koumsa mem ki nou diriz konpani .
(trg)="107"> คิดดูซิ พวกเราบริหารบริษัทแบบนี้

(src)="103"> Nou stigmatiz erer .
(trg)="108"> แบบที่เราทำให้การทำผิดพลาดเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย และตอนนี้

(src)="104"> Ek aster nou diriz nou sistem ledikasion nasional avek lide ki erer se pir zafer ki ou kapav fer .
(trg)="109"> เราก็บริหารระบบการศึกษาแบบที่ยอมรับความผิดพลาดไม่ได้ด้วย

(src)="105"> Rezilta , se ki nou pe edik dimounn pou pa servi zot kapasite kreatif .
(trg)="110"> การทำผิด กลายเป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด ที่คุณจะสามารถทำได้
(trg)="111"> ดังนั้น ผลของมันก็คือ เรากำลังให้การศึกษาแก่คน เพื่อให้ละทิ้ง

(src)="106"> Picasso ti dir ki tou zanfan ne artis .
(trg)="112"> ความสามารถในด้านความคิดสร้างสรรค์
(trg)="113"> ครั้งหนึ่ง ปิกัสโซ่ ( ศิลปินด้านการวาดภาพ ) เคยกล่าวไว้ว่า เด็กทุกคนเกิดมาเป็นศิลปิน

(src)="107"> Saki difisil se res enn artis letan nou grandi .
(trg)="114"> ปัญหาก็คือ จะทำอย่างไรให้ความเป็นศิลปินนั้นยังคงอยู่เมื่อเราโตเป็นผู้ใหญ่

(src)="108"> Mo vremem krwar sa , ki nou pa aprann me blie kouma vinn kreatif .
(trg)="115"> ผมเชื่ีอเป็นอย่างยิ่งว่า พวกเราไม่ได้มีความคิดสร้างสรรค์มากขึ้นตามการเจริญเติบโต
(trg)="116"> แต่พวกเรากลับมีลดน้องถอยลง ตามอายุที่มากขึ้น หรืออาจจะพูดได้ว่า พวกเราได้รับการศึกษาให้มีความถดถอยด้านความคิดสร้างสรรค์

(src)="109"> Ou plito nou ledikasion fer nou bliye .
(src)="110"> Kifer sa ?
(trg)="117"> มันเป็นอย่างนี้ไปได้อย่างไรล่ะ ?

(src)="111"> Ena sink an , mo ti pe viv Stratford- on- Avon .
(trg)="118"> ผมอาศัยอยู่ที่เมือง Stratford- on - Avon เมื่อ 5 ปีก่อน

(src)="112"> Ofet nounn bouze al Los Angeles depi Stratford .
(trg)="119"> หลังจากนั้น ครอบครัวเราก็ได้ย้ายย้ายจาก Stratford มาที่ Los Angeles

(src)="113"> Zot kav imazine kouma sa tranzision la ti fasil .
(trg)="120"> ลองจินตนาการดูซิครับว่า มันเป็นการเปลี่ยนแปลงจากหน้ามือเป็นหลังมือขนาดไหน

(src)="114"> ( Riye )
(trg)="121"> ( หัวเราะ ) จริงๆ แล้ว

(src)="115"> Ofet , ou ti dan enn landrwa apel Snitterfield zis andeor Stratford , kot Shakespeare so papa ti ne .
(trg)="122"> พวกเราอยู่ในเมืองที่เรียกว่า Snitterfield
(trg)="123"> ซึ่งอยู่ในรอบนอกของ Stratford มันเป็นสถานที่ที่

(src)="116"> Aster la zot pe realize ?
(src)="117"> Ek mwasi ti parey .
(trg)="124"> เป็นบ้านเกิดของคุณพ่อของ Shakespeare คุณได้ยินอย่างนี้เกิดความคิดอย่างหนึ่งขึ้นรึเปล่า ? ผมเป็นนะ

(src)="118"> Ki Shakespeare ti ena enn papa ?
(trg)="125"> คุณไม่เคยคิดว่า Shakespeare มีพ่อใช่ไหมครับ

(src)="119"> Parski zame zot inn panse ki Shakespeare ti enn zanfan , non ?
(trg)="126"> จริงไหม คุณคงไม่เคยคิดถึงว่า
(trg)="127"> Shakespeare ตอนเป็นเด็ก ใช่ไหมครับ ?

(src)="120"> Mazinn Shakespeare a set an ?
(src)="121"> Zame monn pans sa .
(trg)="128"> Shakespeare อายุ 7 ขวบ เหรอ ? ผมไม่เคยคิดถึงหรอก แต่จริงๆ แล้ว

(src)="122"> Anfin , li ti ena 7 an a enn moman .
(trg)="129"> ณ ช่วงเวลาหนึ่ง เขาเคยอายุ 7 ขวบ

(src)="123"> Li ti dan kikenn so klas angle , pa vre ?
(src)="124"> ( Riye )
(trg)="130"> เขาเคยเรียนอยู่ในวิชาภาษาอังกฤษของครูสักคนหนึ่ง ใชไหมครับ ? มันจะน่ารำคาญสักแค่ไหนน๊า ?

(src)="125"> Sa ti bizin amerdan , non ?
(src)="126"> ( Riye )
(src)="127"> " Fer plis zefor . "
(trg)="131"> ( หัวเราะ ) ครูของเขาคงจะเขียนรายงานผลการเรียนว่า" ต้องพยายามมากกว่านี้ " หรืออย่างตอนที่พ่อของ Shakespeare ส่งเขาเข้านอน