# lv/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz
(src)="1"> Parasti pamostoties no rīta , jūs apģērbjaties , uzvelkat kurpes , jūs dodaties pasaulē .
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企
(src)="2"> Jūs plānojat atgriezties , noģērbties , iet gulēt , pamosties un darīt to visu no jauna , šīs gaidas , šis ritms palīdz mums strukturēt to , kā mēs organizējam paši sevi un savas dzīves , tas sniedz zināmu paredzamību .
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢
(src)="3"> Dzīvojot Ņujorkā kā es , šķiet , ka tur esot tik daudziem cilvēkiem , kas vienlaikus dara tik daudz lietu tik nelielā telpā , tas ir gluži kā dzīve no kāršu kavas nemitīgi dalītu jaunas kārtis .
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢
(src)="4"> Tur ir iespējami tādi blakusesoši notikumi , kas parasti nav iedomājami , jums nešķiet , ka tā notiks .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫
(src)="5"> Jūs nekad nedomājat , ka būsit tas cilvēks , kas iet pa ielu un tāpēc , ka izvēlējāties iet pa vienu vai otru ielas pusi , jūsu atlikusī dzīve tiks mainīta uz visiem laikiem .
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變
(src)="6"> Vienu vakaru es braucu vietējā nomales vilcienā .
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵
(src)="7"> Es iekāpu vilcienā .
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕
(src)="8"> Braucot ar metro , es mēdzu būt nedaudz uzmanīgs .
(trg)="20"> 當 我 撘 地 鐵 時
(src)="9"> Es neesmu no tiem cilvēkiem , kas atslēdzas no ārpasaules ar austiņām ausīs vai iegrimis grāmatā .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書
(src)="10"> Es iekāpju vagonā un paskatos apkārt , es ievēroju kādu pāri , universitātes vecuma jauniešus , izskatās pēc studentiem , puisis un meitene , viņi sēž viens otram blakus , viņa ir pārlikusi savu kāju pāri viņa celim un viņi darbojās .
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生
(src)="11"> Viņiem ir neliels meistarojums , un viņi sien kaut kādus mezglus , viņi sien ar vienu roku , sien ar kreiso roku un ar labo roku , sien ļoti ātri , tad viņa padod to viņam un tad sien viņš .
(trg)="27"> 佢 哋 玩 緊 一 個 小 玩 意
(trg)="28"> 佢 哋 喺 度 打 緊 一 堆 繩 結
(trg)="29"> 佢 哋 用 一 隻 手 打 結
(src)="12"> Es nekad neko tādu nebiju redzēji .
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結
(src)="13"> Šķita it kā viņi trenētos veikt burvju trikus .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁
(src)="14"> Nākamajā pieturā vagonā iekāpj vīrietis , viņš izskatās pēc tāda kā universitātes viesprofesora .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授
(src)="15"> Viņam ir pārbāzta ādas soma , taisnstūrveida mape un klēpjdatora soma , tvīda žakete ar ādas ielāpiem , un ( Smiekli ) viņš paskatās uz viņiem un tad acumirklī pietupjās viņiem priekšā un sāk stāstīt :
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套
(src)="16"> " Klausieties , kā jūs varat to izdarīt .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」
(src)="17"> Skatieties , ja izdarāt tā , " viņš paņem auklas no viņu rokām , un nekavējoties sāk siet mezglus , un , apbrīnojamā kārtā , viņš sien pat labāk nekā viņi .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好
(src)="18"> Kā izrādās , viņi ir medicīnas studenti ceļā uz lekciju par jaunākajām metodēm šuvju uzlikšanā , un viņš ir tas , kurš lasīs lekciju .
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂
(src)="19"> ( Smiekli )
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師
(trg)="52"> ( 笑 聲 )
(src)="20"> Tā nu viņš sāk viņiem stāstīt un saka :
(src)="21"> " Nē , tas ir ļoti svarīgi .
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,
(src)="22"> Ziniet , kad jums būs jāsien šie mezgli , viss notiks ātri un viss notiks vienlaicīgi , jūs bombardēs visāda informācija , jums traucēs dažādi orgāni , viss būs slidens , un ir ļoti svarīgi , ka šo mezglu siešana jums būs dabīga lieta , ar katru roku , kreiso , labo jums jāspēj tie sasiet , neredzot savus pirkstus . "
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,
(src)="23"> Tajā brīdī , to dzirdot , es prātā pārcēlos no metro vagona uz nakti , kad tiku vests ātrās palīdzības mašīnā no ietves , kur tiku sadurts , uz uzņemšanas nodaļu Sv .
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室
(src)="25"> Notika tas , ka
(trg)="65"> 當 時 發 生 嘅 事 係
(src)="26"> Bruklinā bija ieradusies kāda banda .
(trg)="66"> 布 魯 克 林 區 有 三 個 古 惑 仔
(src)="27"> Lai iesvētītu trīs jaunos bandas biedrus , viņiem kāds bija jānogalina , un tovakar sagadīšanās pēc es gāju pa Blīkerstrītu . viņi , nepasakot ne vārda , metās man virsū .
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過
(src)="28"> Man par laimi , esot Notradamā , es biju boksa komandā , tāpēc es uzreiz instinktīvi pavilku augšā rokas .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員
(src)="29"> Puisim pa labi bija nazis ar 10 collas garu asmeni , viņš to ietrieca zem mana elkoņa un rāva to augšup , pārgriežot manu apakšējo dobo vēnu .
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈
(src)="30"> Ja kaut ko zināt par anatomiju , ja to pārgriež , tad nav labi , protams , pārgrieza arī visu ceļā līdz tai , un tad , man vēl joprojām bija paceltas rokas , viņš to izvilka un tēmēja uz manu kaklu , viņš to iedzina manā kaklā līdz naža spalam , es spēju veikt vienu taisnu sitienu ar labo dūri un apdullināt vidējo uzbrucēju .
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手
(src)="31"> Otrs puisis turpināja mani apstrādāt , pārdurot arī otru plaušu , iesitot tam puisim , es spēju iegūt kādu mirkli , es skrēju pa ielu un tad sabruku , ātrās palīdzības darbinieki mani uz ietves intubēja un paziņoja uzņemšanai ,
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間
(src)="32"> lai gaida viņus ierodamies .
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟
(src)="33"> Viena no milzīga asins zuduma blakusparādībām ir tuneļveida redze , tā nu es atceros , ka gulēju uz nestuvēm , man bija monētas izmēra redzes loks , es kustināju galvu uz visām pusēm , mēs ieradāmies Sv .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細
(src)="34"> Vincenta slimnīcā un steidzāmies pa kādu gaiteni , es redzēju garām zibošās gaismas , šādām atmiņām ir īpatnējs efekts .
(trg)="92"> 我 喺 車 上 另 頭 咁 望
(trg)="93"> 之 後 我 送 到 去 聖 文 森 醫 院
(trg)="94"> 我 哋 喺 醫 院 走 廊 上 面 衝
(src)="35"> Tās nesaglabājas vietā , kur atmiņas parasti atrodas .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶
(src)="36"> Tām ir tāda kā glabātuve , kur tās tiek saglabātas augstā izšķirtspējā un Džordžs Lūkass apstrādā visus skaņas efektus .
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )
(src)="38"> Tādēļ dažreiz , tās atceroties , šķiet , ka tās nelīdzinās nevienai citai atmiņai .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶
(src)="39"> Es nonāku uzņemšanā , viņi jau mani gaida , tur ir gaismas , nu jau es varu nedaudz paelpot , jo visas asinis , kas pildīja manas plaušas , ir aiztecējušas prom , man bija ļoti grūti paelpot , bet nu šīs asinis ir palikušas uz nestuvēm .
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度
(trg)="103"> 嗰 刻 我 可 以 呼 吸 多 啲 空 氣
(src)="40"> Es prasīju :
(trg)="107"> 我 話 : 「 有 咩 嘢 我 可 以 幫 忙 呢 ? 」
(src)="41"> " Vai es nevaru kā palīdzēt ? " un ( Smiekli ) māsiņa nedaudz histēriski iesmējās , es kustināju galvu , lai visus saredzētu , man prātā atausa savāda atmiņa no koledžas laikiem , kad es centos savākt naudu plūdu upuriem Bangladešā , tad es paskatos , un anesteziologs
(trg)="108"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )
(trg)="109"> 有 個 護 士 雖 然 好 緊 張 , 但 都 喺 度 笑
(trg)="110"> 我 另 個 頭 嘗 試 睇 睇 所 有 人
(src)="42"> liek man uz sejas masku , un es nodomāju :
(trg)="114"> 佢 幫 緊 我 載 面 罩
(src)="43"> " Viņš izskatās kā no Bangladešas . " ( Smiekli )
(trg)="115"> 我 就 諗 ︰ 「 佢 好 似 孟 加 拉 人 ! 」 ( 笑 聲 )
(src)="44"> Man prātā ir tikai šie divi fakti un es domāju :
(src)="45"> " Tas varētu kaut kā izdoties . " ( Smiekli )
(trg)="116"> 就 呢 兩 件 事 我 諗 ︰ 「 呢 兩 樣 嘢 有 關 係 嘅 」 ( 笑 聲 )
(src)="46"> Tad es atslēdzos , viņi darbojās ar mani visu atlikušo nakti ,
(trg)="117"> 然 後 我 就 冇 知 覺
(trg)="118"> 佢 哋 成 晚 都 幫 我 做 手 術
(src)="47"> lai mani paturētu pie dzīvības bija nepieciešamas 40 vienības asiņu , kamēr viņi visu izdarīja , ķirurgs izņēma aptuveni trešdaļu manu zarnu , manu aklo zarnu , orgānus , kuri es nezināju , ka man ir , viņš man vēlāk pateica , ka viena no pēdējām lietām , ko izdarīja operējot , bija mana aklās zarnas piedēkļa izņemšana , kas man šķita lieliski , tāda neliela lietu sakārtošana beigās .
(trg)="119"> 醫 生 輸 咗 大 約 4 0 包 血 去 保 住 我 條 命
(trg)="120"> 醫 生 仲 攞 咗 我 大 約 三 份 之 一 嘅 腸 、 我 嘅 盲 腸
(trg)="121"> 我 都 唔 知 我 有 嘅 器 官
(src)="48"> ( Smiekli )
(trg)="125"> 只 係 腸 末 端 一 嚿 細 嘢 ( 笑 聲 )
(src)="49"> Es atjēdzos nākamajā rītā no anestēzijas , ķirurgs bija pieteicis , ka vēlas būt klāt , viņš bija devis man apmēram 2 % izdzīvošanas iespējamību .
(trg)="126"> 第 二 朝 我 醒 返 , 麻 醉 藥 消 散
(trg)="127"> 佢 之 前 交 帶 同 事 話 畀 佢 知 我 醒 返 就 搵 佢
(trg)="128"> 佢 之 前 仲 估 我 只 有 百 份 之 二 嘅 存 活 率
(src)="50"> Tādēļ viņš bija klāt , kad pamodos , pamošanās bijā kā ielūšana ledū virs sasaluša sāpju ezera .
(trg)="129"> 所 以 當 我 醒 嗰 時 , 佢 喺 度
(trg)="130"> 醒 返 就 好 似 跌 穿 結 冰 嘅 湖 面 、 墜 入 冰 湖 咁 痛 苦
(src)="51"> Tas bija tik nospiedoši , bija tikai viena vieta , kas nesāpēja stiprāk nekā jebkas , ko biju pieredzējis iepriekš , tas bija manas pēdas pacēlums , viņš turēja manas pēdas velvi un berzēja tās pacēlumu ar savu īkšķi .
(trg)="131"> 我 全 身 都 痛
(trg)="132"> 除 咗 我 隻 腳 嘅 內 弓 比 其 他 地 方 冇 咁 痛 之 外
(trg)="133"> 身 體 任 何 一 部 分 都 好 痛
(src)="52"> Es palūkojos augšup , un viņš teica :
(trg)="136"> 我 望 佢
(trg)="137"> 佢 個 樣 好 似 同 我 講 「 見 到 你 真 好 」
(src)="53"> " Prieks tevi redzēt , " es centos atcerēties , kas bija noticis , aptvert visu notikušo , sāpes bija tik milzīgas , viņš teica :
(trg)="138"> 我 當 時 嘗 試 記 返 發 生 咗 乜 嘢 事
(trg)="139"> 我 嘗 試 諗 返 所 有 嘢
(trg)="140"> 但 係 真 係 好 痛
(src)="54"> " Zini , mēs nenogriezām tavus matus .
(trg)="141"> 而 佢 話 ︰ 「 我 哋 無 同 你 剪 頭 髮 ,
(src)="55"> Man šķita , ka , iespējams , tāpat kā Semsons smēlies spēkus no saviem matiem , tev vajadzēs visu spēku , kas tev ir . "
(trg)="142"> 因 為 我 想 你 會 好 似 辛 普 森 大 力 士 咁 從 頭 髮 裏 面 得 到 力 量 ,
(trg)="143"> 而 你 會 需 要 所 有 你 攞 到 嘅 力 量 。 」
(src)="56"> Tolaik man mati bija līdz viduklim , es braucu ar motociklu , es biju neprecējies , man piederēja bārs , tā kā tie bija citi laiki .
(trg)="144"> 嗰 時 候 , 我 嘅 頭 髮 長 到 條 腰
(trg)="145"> 亦 都 揸 電 單 車 , 未 婚 , 有 一 間 酒 吧
(trg)="146"> 所 以 嗰 時 真 係 好 唔 一 樣 ( 笑 聲 )
(src)="58"> Bet es biju pavadījis trīs dienas pie dzīvību uzturošām ierīcēm , un visi gaidīja tīri vai milzīgā darba dēļ , ko bija nepieciešams veikt , ka es neizķepurošos , tāpēc tajās trijās dienās visi gaidīja , kad es vai nu nomiršu vai pakakāšu , un ( Smiekli ) kad es beidzot pakakāju , tā no ķirurgiskā viedokļa bija laba zīme , un ( Smiekli ) todien ienāca ķirurgs un norāva no manis palagu .
(trg)="147"> 但 係 我 用 咗 生 命 維 持 器 三 日
(trg)="148"> 所 有 人 都 覺 得
(trg)="149"> 佢 哋 做 咗 咁 多 嘢 , 我 唔 會 生 存 到
(src)="59"> Viņam līdzi bija trīs vai četri draugi , viņš to izdarīja un viņi visi skatījās , ka tur nebija nekādas infekcijas , viņi pārliecās man pāri , taustīja un bakstīja , viņi teica :
(trg)="156"> 嗰 一 日 , 醫 生 入 嚟 , 拉 開 我 張 被
(trg)="157"> 佢 同 三 四 個 人 一 齊
(trg)="158"> 當 佢 做 檢 查 嘅 時 候 , 嗰 幾 個 人 都 睇 住