# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz
# zh/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1"> 幾 年 前 ,
(trg)="2"> 我 突 然 覺 得 生 活 枯 燥 無 味 ,
(trg)="3"> 於 是 我 決 定 步

(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="6"> 呢 個 主 意 其 實 好 簡 單 。

(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="7"> 諗 吓 有 啲 你 好 想 添 加 喺 你 人 生 裡 面 嘅 嘢
(trg)="8"> 然 後 喺 嚟 緊 果 3 0 日 試 吓 佢 。

(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="9"> 原 來 ,
(trg)="10"> 3 0 日 嘅 時 間 啱 啱 好
(trg)="11"> 夠 養 成 或 者 戒 除 一 個 生 活 上 嘅 習 慣 -

(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="14"> 喺 呢 啲 3 0 日 挑 戰 裡 面 , 我 學 識 咗 一 啲 嘢 。

(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="15"> 首 先 係 ,
(trg)="16"> 歲 月 唔 再 飛 逝 、 被 遺 忘 ,
(trg)="17"> 而 變 得 十 分 值 得 懷 念 。

(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="18"> 有 一 個 挑 戰 嘅 部 份 係 我 喺 一 個 月 內 每 曰 影 低 一 張 想 。

(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="19"> 結 果 我 完 全 記 得 番 我 每 日 喺 邉 度
(trg)="20"> 同 埋 做 過 啲 乜 嘢 。

(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="21"> 我 又 留 意 到
(trg)="22"> 當 我 開 始 做 更 多 更 難 嘅 3 0 日 挑 戰 後 ,
(trg)="23"> 我 嘅 自 信 心 亦 增 強 。

(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="24"> 我 由 一 個 唔 願 離 開 座 位 嘅 電 腦 呆 子
(trg)="25"> 變 成 貪 好 玩

(src)="11"> Prīcys piec !
(src)="12"> ( Smīklys )
(trg)="26"> 而 踩 單 車 返 工 果 類 人 。

(src)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="27"> 舊 年 , 我 甚 至 爬 上 咗 非 洲 最 高 嘅 山 ,
(trg)="28"> K i l i m a n j a r o 山 。

(src)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="29"> 喺 我 開 始 3 0 日 挑 戰 前
(trg)="30"> 我 絕 對 唔 係 咁 富 冒 險 精 神 嘅 人

(src)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="31"> 我 又 發 覺
(trg)="32"> 如 果 你 真 係 好 想 做 一 樣 嘢 ,
(trg)="33"> 你 可 以 持 續 做 果 樣 嘢 3 0 日 。

(src)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="34"> 你 有 冇 諗 過 寫 本 小 說 吖 ?
(trg)="35"> 每 年 1 1 月 ,

(src)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="36"> 數 以 萬 計 嘅 人
(trg)="37"> 嘗 試 喺 3 0 日 內 由 零 開 始
(trg)="38"> 完 成 佢 地 5 萬 字 嘅 小 說 。

(src)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="39"> 原 來 , 你 只 要
(trg)="40"> 喺 一 個 月 內
(trg)="41"> 每 日 寫 1 , 6 6 7 個 字 。

(src)="19"> Tai es ari dareju .
(trg)="42"> 我 試 過 。

(src)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="43"> 我 嘅 秘 密 係 未 寫 完 果 日 嘅 字 數
(trg)="44"> 我 唔 上 床 瞓 覺 。

(src)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="45"> 你 可 能 會 嚴 重 睡 眠 不 足 ,
(trg)="46"> 但 係 你 可 以 寫 成 你 嘅 小 說 。

(src)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="47"> 我 本 書 會 唔 會 成 為 下 一 部 美 國 小 說 巨 著 ?

(src)="23"> Nā !
(src)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="48"> 梗 係 唔 會 喇 ! 我 只 用 咗 一 個 月 時 間 嚟 寫 。

(src)="25"> Jis ir baimeigs !
(src)="26"> ( Smīklys )
(trg)="49"> 其 實 本 書 慘 不 忍 睹 。

(src)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :
(trg)="50"> 不 過 , 喺 我 餘 生 ,
(trg)="51"> 當 我 喺 T E D 聚 會 遇 到 J o h n H o d g m a n 時 ,
(trg)="52"> 我 唔 使 話 ,

(src)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "
(trg)="53"> 我 係 電 腦 科 學 家 。

(src)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(src)="30"> " Asu rakstinīks . "
(trg)="54"> 我 鍾 意 嘅 話 , 可 以 介 紹 我 係 小 說 家 。

(src)="31"> ( Smīklys )
(trg)="55"> ( 笑 聲 )

(src)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="56"> 最 後 我 想 講 嘅 係 ,

(src)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="57"> 我 學 識 當 我 作 出 細 小 而 持 續 嘅 改 變 ,
(trg)="58"> 我 能 夠 一 直 做 落 去 嘅 事 情 ,
(trg)="59"> 佢 地 更 容 易 成 為 習 慣 。

(src)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="60"> 偉 大 、 瘋 狂 嘅 挑 戰 並 非 壞 事 。

(src)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="61"> 事 實 上 , 佢 地 會 帶 來 無 窮 樂 趣 。

(src)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="62"> 但 係 佢 地 較 難 持 續 下 去 。

(src)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="63"> 當 我 放 棄 糖 果 3 0 日 後 ,
(trg)="64"> 第 3 1 日 會 變 成 咁 樣 。

(src)="38"> ( Smīklys )
(trg)="65"> ( 笑 聲 )

(src)="39"> Tai niu es jums vaicoju :
(trg)="66"> 等 我 問 吓 你 :

(src)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="67"> 你 仲 等 乜 嘢 呢 ?

(src)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="68"> 我 保 證
(trg)="69"> 無 論 你 鍾 唔 鍾 意
(trg)="70"> 嚟 緊 嘅 3 0 日 都 會 成 為 過 去 。

(src)="42"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="74"> 試 吓 佢 。

(src)="43"> Paļdis .
(trg)="75"> 多 謝 。

(src)="44"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="76"> ( 拍 手 )

# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# zh/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :
(trg)="1"> 想 象 你 正 企 系 美 国 嘅 一 条 大 街 上 ,
(trg)="2"> 壹 个 日 本 人 行 埋 嚟 问 你 ,

(src)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="3"> " 唔 该 , 请 问 嚟 个 街 区 叫 乜 名 ? "

(src)="3"> Jius atsokat :
(src)="4"> " Atlaidit .
(src)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="4"> 然 后 你 话 , " 呃 , 嚟 边 嚟 条 叫 橡 樹 街 , 果 边 果 条 叫 榆 樹 街 。

(src)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "
(trg)="5"> 嚟 边 係 第 2 6 街 , 果 边 係 第 2 7 街 。 "

(src)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="6"> 佢 问 , " o k , 但 係 嚟 个 街 区 叫 乜 名 ? "

(src)="8"> Jius sokat :
(src)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="7"> 你 回 答 . " 呃 , 街 区 无 名 啵 。

(src)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "
(trg)="8"> 街 就 有 名 , 街 区 只 不 过
(trg)="9"> 係 街 道 间 無 名 嘅 空 間 。 "

(src)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="10"> 他 帶 著 疑 惑 與 失 望 甘 离 開 咗 。

(src)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :
(trg)="11"> 好 , 现 在 想 像 你 自 己 正 企 在 日 本 嘅 壹 条 街 上 ,
(trg)="12"> 你 向 路 人 甲 問 ,

(src)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="13"> " 唔 该 , 請 問 嚟 条 街 叫 乜 名 ? "

(src)="14"> Jis atsoka :
(src)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "
(trg)="14"> 佢 哋 會 回 答 : " 喔 , 果 個 係 十 七 街 區 , 嚟 個 係 十 六 街 區 。 "

(src)="16"> I jius atsokat :
(src)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="15"> 然 后 你 會 問 : " 咁 嚟 条 街 叫 乜 名 ? "

(src)="18"> I jis atsoka :
(src)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="16"> 佢 哋 會 答 : " 呃 , 街 無 名 咖 。

(src)="20"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="17"> 街 区 就 有 名 。

(src)="21"> Pasaverit Google Maps .
(src)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="18"> 睇 下 谷 歌 嘅 地 图 。 這 個 係 1 4 街 區 , 1 5 街 區 , 1 6 街 區 , 1 7 街 區 , 1 8 街 區 , 1 9 街 區 。

(src)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="19"> 所 以 嘅 街 區 都 有 名 嘅 。

(src)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="20"> 街 道 只 係 街 區 與 街 區 中 間 沒 有 名 字 的 空 間 。 "

(src)="25"> I tod jius vaicojat :
(src)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "
(trg)="21"> 然 後 你 會 問 到 : " o k , 咁 你 點 知 道 自 己 嘅 住 址 ? "

(src)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="22"> 佢 話 , " 簡 單 啦 , 嚟 個 係 第 八 行 政 區 。

(src)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "
(trg)="23"> 第 1 7 街 區 , 一 號 房 。 "

(src)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "
(trg)="24"> 你 話 , " o k , 但 係 當 我 周 圍 行 嘅 時 候 ,
(trg)="25"> 我 留 意 到 啲 街 號 系 毫 無 規 則 嘅 。 "

(src)="30"> Jis atsoka :
(src)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(src)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="26"> 佢 話 : " 當 然 有 規 則 , 佢 哋 係 跟 住 興 建 嘅 時 間 。

(src)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="27"> 在 這 個 街 區 第 一 間 興 建 嘅 就 係 一 號 。

(src)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="28"> 第 二 間 興 建 嘅 就 係 二 號 。

(src)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(src)="36"> Vīgli !
(src)="37"> Logiski ! "
(trg)="29"> 第 三 間 就 係 三 號 , 簡 單 又 明 顯 。 "

(src)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="30"> 因 此 , 我 喜 歡 有 時 我 們 需 要
(trg)="31"> 到 世 界 嘅 另 一 边
(trg)="32"> 去 发 现 果 啲 我 哋 無 形 中 先 入 為 主 嘅 谂 法 ,

(src)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="34"> 又 例 如 , 系 中 國 , 有 啲 中 醫
(trg)="35"> 相 信 保 持 你 嘅 健 康 系 佢 哋 嘅 職 責 。

(src)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="36"> 所 以 , 當 你 健 康 時 , 你 要 俾 錢 佢 哋 ,
(trg)="37"> 但 係 當 你 病 嘅 時 候 , 你 就 一 分 錢 都 唔 使 俾 , 因 為 你 病 咗 系 佢 哋 失 職 。

(src)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="38"> 佢 哋 因 你 健 康 而 發 財 , 而 唔 係 因 為 病 。

(src)="42"> ( Plaukšīni )
(trg)="39"> ( 笑 聲 )

(src)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="40"> 在 大 部 分 音 樂 , 我 們 都 會 認 為 第 一 拍 係 重 拍
(trg)="41"> 係 音 樂 段 落 嘅 開 端 : 一 , 二 , 三 , 四 。

(src)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="42"> 但 係 在 西 非 音 樂 中 , 第 一 拍
(trg)="43"> 會 被 視 為 音 樂 段 落 嘅 完 結 ,
(trg)="44"> 就 似 句 子 嘅 句 號 。

(src)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="45"> 所 以 , 你 不 僅 可 以 從 段 落 聽 到 , 而 且 可 以 從 佢 哋 數 音 樂 拍 子 方 式 睇 出 嚟 種 唔 同 :

(src)="47"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="46"> 二 , 三 , 四 , 一 。

(src)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="47"> 這 幅 地 圖 同 樣 係 精 準 的 。

(src)="49"> ( Smīklys )
(trg)="48"> ( 笑 聲 )

(src)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="49"> 有 句 俗 語 講 , 任 何 有 關 印 度 嘅 事 實 ,
(trg)="50"> 佢 哋 嘅 反 面 都 同 樣 系 真 嘅 。

(src)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="51"> 因 此 , 唔 好 忘 記 , 無 論 在 T E D 或 者 其 他 地 方 ,
(trg)="52"> 果 啲 你 想 到 嘅 , 或 者 聽 到 嘅 絕 妙 嘅 點 子 ,
(trg)="53"> 它 反 面 都 很 有 可 能 係 同 樣 正 確 噶 。

(src)="52"> Lels jums paļdis !
(trg)="54"> ( 日 語 ) 非 常 感 謝 各 位 。

# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# zh/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> 其 實 , 除 咗 物 理 之 外 , 我 都 參 與 咗 一 些 其 他 嘅 領 域 。

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> 事 實 上 , 最 近 我 嘅 大 部 分 時 間 都 係 度 做 哩 地 " 其 他 事 "

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> 其 中 一 件 就 是 關 於 人 類 語 言 的 距 離 關 係 。

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="4"> 美 國 以 及 西 歐 國 家 的 職 業 歷 史 語 言 學 者
(trg)="5"> 都 試 圖 逃 避
(trg)="6"> 任 何 關 於 長 距 離 聯 繫 ( 嘅 研 究 ) ; 大 族 群 之 間 嘅 、

(src)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="9"> 距 地 唔 中 意 研 究 哩 地 嘢 , 覺 得 哩 地 係 好 奇 怪 嘅 嘢 , 但 係 我 就 唔 係 好 認 同 。

(src)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="10"> 有 些 非 常 優 秀 嘅 語 言 學 家 , 其 中 大 多 係 俄 羅 斯 人 ,
(trg)="11"> 距 地 係 莫 斯 科 嘅 聖 塔 菲 研 究 院 研 究 哩 個 課 題

(src)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="12"> 我 一 路 都 好 期 待 知 道 哩 個 研 究 可 以 發 展 到 邊 。

(src)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="13"> 現 代 語 言 會 唔 會 真 係 指 向 一 個 2 萬 或 者 2 萬 5 千 年 前
(trg)="14"> 一 個 共 同 嘅 原 始 語 言 ?

(src)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="15"> 又 或 者 , 如 果 我 們 繼 續 追 溯 到 哩 個 原 始 語 言 之 前 又 會 點 樣 呢 ?
(trg)="16"> 當 時 大 概 有 多 種 語 言 在 相 互 競 爭 吧 。

(src)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="17"> 甘 哩 嘀 係 响 幾 耐 之 前 呢 ? 近 代 語 言 可 以 追 溯 到 幾 耐 之 前 ?