# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ur/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :
(trg)="1"> تصور کریں کہ آپ امریکا کی کسی گلی میں کھڑے ہیں .
(trg)="2"> اور ایک جاپانی آدمی آپ کے پاس آ کر پوچھتا ہے ،

(src)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="3"> معاف کیجئے گا ، " اس بلاک کا نام کیا ہے ؟ "

(src)="3"> Jius atsokat :
(src)="4"> " Atlaidit .
(src)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="4"> اور آپ کہتے ہیں ، " میں معافی چاہتا ہوں ، یہ اوک سٹریٹ ہے اور وہ ایلم سٹریٹ ہے .

(src)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "
(trg)="5"> یہ 26 نمبر ہے اور وہ 27 . "

(src)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="6"> وہ کہتا ہے ، " ٹھیک ہے ، لیکن اس بلاک کا نام کیا ہے ؟ "

(src)="8"> Jius sokat :
(src)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="7"> آپ کہتے ہیں ، " اچھا ، بلاکس کے نام نہیں ہوتے .

(src)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "
(trg)="8"> گلیوں کے نام ہوتے ہیں ؛ بلاکس تو مخص
(trg)="9"> گلیوں کے درمیان بےنام جگہوں کو کہا جاتا ہے . "

(src)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="10"> وہ تھوڑی مایوسی اورالجھن کے ساتھ وہاں سے چلا جاتا ہے .

(src)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :
(trg)="11"> اب تصور کریں کہ آپ جاپان کی کسی گلی میں کھڑے ہیں ،
(trg)="12"> آپ اپنے پاس ایک شخص سے مڑ کر پوچھتے ہیں ،

(src)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="13"> " معاف کیجئے گا ، اس گلی کا نام کیا ہے ؟ "

(src)="14"> Jis atsoka :
(src)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "
(trg)="14"> وہ کہتے ہیں ، " اوہ ، وہ سامنے بلاک 17 ہے اور یہ بلاک 16 . "

(src)="16"> I jius atsokat :
(src)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="15"> اور آپ کہتے ہیں ، " ٹھیک ہے ، لیکن اس گلی کا نام کیا ہے ؟ "

(src)="18"> I jis atsoka :
(src)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="16"> اور وہ کہتے ہیں ، " گلیوں کے نام نہیں ہوتے .

(src)="20"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="17"> بلاکس کے نام ہوتے ہیں .

(src)="21"> Pasaverit Google Maps .
(src)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="18"> ذرا اس Google Maps پر نظر ڈالیں . یہ رہے بلاک 14 ، 15 ، 16 ، 17 ، 18 اور 19 .

(src)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="19"> ان سب بلاکس کے نام ہیں ،

(src)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="20"> اور گلیاں تو بس ان بلاکس کے بیچ خالی جگہیں ہیں .

(src)="25"> I tod jius vaicojat :
(src)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "
(trg)="21"> تب آپ کہتے ہیں ، " تو پھر آپ کو اپنے گھر کا پتہ کیسے معلوم ہو گا ؟ "

(src)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="22"> وہ کہتا ہے ، " بہت آسان ، یہ ڈسٹرکٹ نمبر آٹھ ہے .

(src)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "
(trg)="23"> یہ بلاک 17 ہے ، اور یہ رہا مکان نمبر ایک . "

(src)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "
(trg)="24"> آپ کہتے ہیں ، " ٹھیک ہے ، مگر اس علاقے میں گھومتے ھوئے
(trg)="25"> میں نے محسوس کیا ہے کہ گھروں کے نمبر ترتیب سے نہیں ہیں . "

(src)="30"> Jis atsoka :
(src)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(src)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="26"> وہ کہتا ہے ، " بالکل ترتیب سے ہیں . جس ترتیب سے وہ تعمیر ھوئے تھے .

(src)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="27"> مکان نمبر ایک وہ ہے جو سب سے پہلے تعمیر ہوا تھا .

(src)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="28"> اس کے بعد جو مکان تعمیر ہوا وہ نمبر2 ہے .

(src)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(src)="36"> Vīgli !
(src)="37"> Logiski ! "
(trg)="29"> اور پھر نمبر 3 ہے . یہ تو بالکل آسان اور واضح ہے . "

(src)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="30"> تو ، میں محبت کرتا ہوں کہ ، بعض اوقات ہمیں ضرورت ہے
(trg)="31"> دنیا کے دوسرے کونے میں جا کر
(trg)="32"> اپنے اندر موجود ان مفروضات کے احساس ہونے کا جن کے بارے میں اس سے پہلے ہم جانتے تک نہیں تھے ،

(src)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="34"> چنانچہ ، مثال کے طور پر ، چین میں ایسے ڈاکٹر موجود ہیں
(trg)="35"> جن کا ماننا ہے کہ ان کا کام ہمیں صحت مند رکھنا ہے .

(src)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="36"> لہٰذا ، جس ماہ آپ صحت مند رہتے ہیں ، آپ انہیں رقم ادا کرتے ہیں ،
(trg)="37"> اور جب آپ بیمار پڑتے ہیں تو آپ کو انہیں ادائیگی نہیں کرنی پڑتی کیونکہ وہ اپنے کام میں ناکام ہو گئے .

(src)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="38"> وہ تب دولت مند ہوتے ہیں جب آپ صحت مند ہوں ، نہ کہ جب آپ بیمار .

(src)="42"> ( Plaukšīni )
(trg)="39"> ( تالیاں )

(src)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="40"> زیادہ تر موسیقی میں ، ہم " ایک " کو
(trg)="41"> ڈاؤن بیٹ کے طور پر لیتے ہیں ، میوزیکل فقرے کا آغاز : ایک ، دو ، تین ، چار

(src)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="42"> لیکن مغربی افریقہ کی موسیقی میں ، " ایک "
(trg)="43"> کو فقرے کا آخر تصور کیا جاتا ہے ،
(trg)="44"> جیسے جملے کے آخر پر نقطہ ہوتا ہے .

(src)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="45"> تو ، آپ نہ صرف اسے فقروں میں سنیں گے ، بلکہ انکی موسیقی کی گنتی کے طریقے میں بھی پائیں گے :

(src)="47"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="46"> دو ، تین ، چار ، ایک .

(src)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="47"> اور یہ نقشہ بھی بالکل صحیح ہے .

(src)="49"> ( Smīklys )
(trg)="48"> ( ہنسی )

(src)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="49"> کہاوت ہے کہ انڈیا کے بارے میں آپ جو بھی درست بات کہتے ہیں ،
(trg)="50"> اس کا الٹ بھی درست ہوتا ہے .

(src)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="51"> تو کبھی نہ بھولیے ، چاہے آپ TED پر ہوں یا کہیں اور ،
(trg)="52"> کہ جتنے بھی شاندار خیالات آپ کے پاس ہیں یا آپ نے سنے ہیں ،
(trg)="53"> ان کا الٹ بھی صحیح ہو سکتا ہے .

(src)="52"> Lels jums paļdis !
(trg)="54"> بہت بہت شکریہ .

# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ur/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> دراصل میں علمِ طبیعات كے علاوہ دوسری چیزوں میں بھی مصروف ہوں ۔

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> اور حقیقت تو یہ ہے كہ دوسری چیزوں میں زیادہ ۔

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> انسانی زبانوں میں ایك اہم چیز فاصلاتی تعلقات ہیں ۔

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="4"> اور پیشہ ور تاریخی ماہرِ زبانیات جو امریكہ
(trg)="5"> اور مغربی یورپ میں ہیں ، زیادہ تر دُور رہنے كی كوشش كرتے ہیں كسی بھی
(trg)="6"> طرح كے فاصلاتی تعلقات ؛ بڑے بڑے گروہوں ؛

(src)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(src)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="9"> وہ اسے پسند نہیں كرتے ہیں اور اسے بیكار سمجھتے ہیں ۔ میرے خیال میں یہ بیكار نہیں ۔

(src)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="10"> اور ہمارے سامنے كچھ ذہین ماہرِ زبانیات بھی ہیں ، ذیادہ تر روسی ،
(trg)="11"> جو كہ سینٹا فے انسٹیٹیوٹ اور ماسكو میں اس موضوع پر كام كر رہے ہیں ۔

(src)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="12"> اور میں یہ دیكھنا چاہوں گا كہ یہ ہمیں كہاں لے جاتے ہیں ۔

(src)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="13"> كیا یہ سب كچھ ہمیں ایك واحد جدِامجد كی طرف لے جائے گا ۔
(trg)="14"> كوئی تقریبا بییس یا پچیس ہزار سال پہلے ؟

(src)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="15"> اور كیا پتہ كہ ھم اس واحد جدِامجد سے بھی پہلے ماضی میں كچھ پالیں ۔
(trg)="16"> كہ جس كے بارے میں خیال كیا جاتا ہے كہ اس وقت كئی زبانوں میں مقابلہ تھا ؟

(src)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(src)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="17"> یہ سلسلہ ماضی میں كہاں تك جاتا ہے ؟ جدید زبان ماضی میں كتنی دُور جاتی ہے ؟

(src)="13"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="18"> كتنے ہزاروں سال پیچھے تك یہ سلسلہ جاتا ہے ؟

(src)="14"> Kriss Aņdersons :
(src)="17"> Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos
(trg)="19"> كرس اینڈرسن : كیا اپ كو كوئی اندازہ یا اُمید ہے كہ اس كا كیا جواب ہے ؟

(src)="16"> Marijs Gells- Manns :
(trg)="20"> مُرے گیل مین : دیكھئے میرا خیال ہے كہ جدید زبان كو پرانا ھونا چاہئیے

(src)="18"> Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="23"> جو " اوریگ نیكیان " كے زمانے كے ہیں ۔ 35, 000 سال پہلے یا شائد اس سے بھی پرانے ۔

(src)="19"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="24"> میں اس بات پر یقین نہیں كرسكتا كہ انہوں نے یہ سب كچھ كیا مگر یہ كہ ان كے پاس زبان نہ تھی ۔

(src)="20"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .
(trg)="25"> تو میرا اندازہ یہ ہے كہ اتنا پہلے تو جدید زبان كا اغاز ہوا جہ كہ اور پرانا بھی ہو سكتا ہے ۔

(src)="21"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(trg)="26"> مگر اسكا یہ مطلب نہیں ہے كہ تمام یا كافی ساری زبانیں یا وہ جو
(trg)="27"> اج كی زیادہ تر تصدیق شدہ زبانیں ہیں ، اُن كی نسل سے نہ ہوں
(trg)="28"> جو ان پرانی زبانوں سے تھوڑی نئی ہوں ، جیسے كہ بیس ہزار سال پرانی ،

(src)="22"> Tū mes saucam par šaurū vītu .
(trg)="29"> یا اسی طرح كی كوئی اور زبان ۔ اس معاملے كو ہم ركاوٹ كا نام دیتے ہیں ۔

(src)="23"> K . A . :
(src)="24"> Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .
(trg)="30"> كرس ایڈرسن : فلپ اینڈرسن كی بات درست ھو سكتی ہے ۔

(src)="25"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .
(trg)="31"> اپ شائد چیزوں كے بارے میں كسی سی بھی زیادہ معلومات ركھتے ہیں ۔

(src)="26"> Deļtuo tys ir gūds .
(src)="27"> Paļdis jums , Marij Gell- Mann .
(trg)="32"> یہ یقینا ھمارا اعزاز ہے ۔ شكریہ مُرے گیل مین ۔

(src)="28"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="33"> ( تالیاں )