# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz
# sk/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .
(trg)="1"> Pred pár rokmi som sa cítil , akoby mi život pretekal medzi prstami , a tak som sa rozhodol nasledovať kroky veľkého amerického filozofa , Morgana Spurlocka , a vyskúšať niečo nové po dobu 30 dní .

(src)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .
(trg)="2"> Myšlienka je vlastne veľmi jednoduchá .

(src)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .
(trg)="3"> Nájdite niečo , čo ste vždy chceli mať vo svojom živote a vyskúšajte to na 30 dní .

(src)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .
(trg)="4"> Ako sa ukázalo , 30 dní je to správne množstvo času keď chceme s niečím začať alebo sa zbaviť zlozvyku -- napríklad pozerania novín -- zo svojho života .

(src)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .
(trg)="5"> Počas týchto 30- dňových výziev som sa naučil pár vecí .

(src)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .
(trg)="6"> Prvou bolo , namiesto toho , aby mesiace len tak ubiehali do zabudnutia , čas sa stal viac nezapomenuteľným .

(src)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .
(trg)="7"> Toto bola súčasť výzvy , niečo odfotiť každý deň počas jedného mesiaca .

(src)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .
(trg)="8"> A presne si pamätám , kde som bol a čo som ten deň robil .

(src)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .
(trg)="9"> Tiež som si všimol , že ako som začal skúšať ťažšie a ťažšie 30- dňové výzvy , moje sebavedomie vzrástlo .

(src)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(src)="11"> Prīcys piec !
(src)="12"> ( Smīklys )
(trg)="10"> Prešiel som od počítačového maniaka k chlapíkovi , ktorý jazdí do práce na bicykli -- pre zábavu .

(src)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .
(trg)="11"> Dokonca som minulý rok vystúpil na Kilimanjaro , najvyšší vrch v Afrike .

(src)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim
(trg)="12"> Nikdy by som na to nenašiel odvahu nebyť mojich 30- dňových výziev .

(src)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !
(trg)="13"> A tiež som prišiel na to , že ak naozaj niečo veľmi chcete , môžete počas 30 dní urobiť čokoľvek .

(src)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?
(trg)="14"> Chceli ste niekedy napísať román ?

(src)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .
(trg)="15"> Každý november sa desiatky tisíc ľudí pokúsia napísať svoj román s 50 000 slovami za 30 dní .

(src)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .
(trg)="16"> Ako sa ukázalo , jediné , čo musíte urobiť , je napísať 1667 slov za deň počas jedného mesiaca .

(src)="19"> Tai es ari dareju .
(trg)="17"> A to som aj urobil .

(src)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .
(trg)="18"> Mimochodom , tajomstvom úspechu je neísť spať , kým nemáte napísané slová za ten deň .

(src)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .
(trg)="19"> Môžete byť nevyspatí , ale svoj román dokončíte .

(src)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?
(trg)="20"> Bude môj román ďalším úžasným americkým románom ?

(src)="23"> Nā !
(src)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !
(trg)="22"> Napísal som ho za mesiac .

(src)="25"> Jis ir baimeigs !
(src)="26"> ( Smīklys )
(trg)="23"> Je hrozný .

(src)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :
(trg)="24"> Ale až do konca môjho života , ak stretnem Johna Hodgmana na párty TEDu , nemusím povedať ,

(src)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "
(trg)="25"> " Som programátor . "

(src)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(src)="30"> " Asu rakstinīks . "
(trg)="26"> Nie , nie , ak budem chcieť , môžem povedať , " Píšem romány . "

(src)="31"> ( Smīklys )
(trg)="27"> ( Smiech )

(src)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .
(trg)="28"> Rád by som spomenul ešte jednu vec .

(src)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .
(trg)="29"> Zistil som , že keď robím malé , udržateľné zmeny , veci , ktoré sa mi darí dodržiavať , je pravdepodobnejšie , že mi nový návyk ostane .

(src)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .
(trg)="30"> Na veľkých , šialených výzvach nie je nič zlé .

(src)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .
(trg)="31"> Naopak , je to ohromná zábava .

(src)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .
(trg)="32"> Ale často nevydržia .

(src)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :
(trg)="33"> Keď som sa vzdal cukru na 30 dní , deň 31 vyzeral takto .

(src)="38"> ( Smīklys )
(trg)="34"> ( Smiech )

(src)="39"> Tai niu es jums vaicoju :
(trg)="35"> Takže sa vás pýtam :

(src)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?
(trg)="36"> Na čo čakáte ?

(src)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(src)="42"> Cytys 30 dīnys .
(trg)="37"> Garantujem vám , že najbližších 30 dní prejde bez ohľadu na to , či sa vám to páči alebo nie , takže prečo si nenájsť niečo , čo ste vždy chceli skúsiť a pustiť sa do toho na najbližších 30 dní .

(src)="43"> Paļdis .
(trg)="38"> Ďakujem .

(src)="44"> ( Publika plaukšynoj )
(trg)="39"> ( Potlesk )

# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# sk/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :
(trg)="1"> Predstavte si , �e stoj�te na ulici kdeko�vek v Amerike a pr�de k V�m Japonec a sp�ta sa ,

(src)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="2"> " Prep��te , ako sa naz�va tento blok ? "

(src)="3"> Jius atsokat :
(src)="4"> " Atlaidit .
(trg)="3"> Odpoviete , " Neviem .

(src)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="4"> Toto je Oak Street a to Elm Street .

(src)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "
(trg)="5"> Toto je 26- ta a to 27- ma . "

(src)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="6"> On povie , " Aha , ok .
(trg)="7"> Ako sa vol� ten blok ? "

(src)="8"> Jius sokat :
(src)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="8"> Odvet�te , " No , bloky nemaj� men� .

(src)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "
(trg)="9"> Ulice maj� men� , bloky s� len bezmenn� priestory medzi ulicami . "

(src)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="10"> Odídete trochu zmätený a sklamaný .

(src)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :
(trg)="11"> Teraz si predstavte V�s st� na ulici niekde v Japonsku , oto��te sa k osobe ved�a V�s a poviete ,

(src)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="12"> " Prep��te , ako sa vol� t�to ulica ? "

(src)="14"> Jis atsoka :
(src)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "
(trg)="13"> Odpovedia , " � , to je blok 17 a to je blok 16 . "

(src)="16"> I jius atsokat :
(src)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="14"> A Vy poviete , " Ok , ale ako sa vol� t�to ulica ? "

(src)="18"> I jis atsoka :
(src)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="15"> A oni na to , " No , ulice nemaj� men� .

(src)="20"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="16"> Bloky maj� men� .

(src)="21"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="17"> Pozrite sa na t�to Google mapu .

(src)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="18"> Je na nej blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="19"> V�etky tie bloky maj� men� .

(src)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="20"> Ulice medzi nimi s� len bezmenn� priestory .

(src)="25"> I tod jius vaicojat :
(src)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "
(trg)="21"> Poviete potom , " Ok , a ako pozn�te Va�u vlastn� adresu ? "

(src)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="22"> Povie , " Jednoducho , toto je distrikt osem .

(src)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "
(trg)="23"> Blok 17 , dom číslo 1 . "

(src)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "
(trg)="24"> Vy na to , " Ok , ale pre�iel som okolo bloku a v�imol si , �e ��sla domov nejd� v porad� . "

(src)="30"> Jis atsoka :
(src)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(trg)="25"> Odpovie , " Jasn� , �e id� .

(src)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="26"> S� v porad� , v akom boli postaven� .

(src)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="27"> Prv� dom postaven� v tomto bloku m� ��slo jedna .

(src)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="28"> Druh� dom postaven� po �om m� ��slo dva .

(src)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="29"> Tret� je dom s ��slom tri .
(trg)="30"> Je to �ahk� .

(src)="36"> Vīgli !
(src)="37"> Logiski ! "
(trg)="31"> Je to samozrejm� . "

(src)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="32"> Milujem na tom , �e niekedy mus�me prejs� na koniec sveta , aby sme si uvedomili svoje predsudky a pochopili , �e ich opak m�e by� tie� pravdou .

(src)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="33"> V ��ne s� napr�klad lek�ri , ktor� veria , �e ich pr�cou je udr�a� �ud� zdrav�ch .

(src)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="34"> Plat�te im za ka�d� mesiac pre�it� v zdrav� , a ke� ochoriete , plati� nemus�te , lebo si neodviedli svoju pr�cu .

(src)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="35"> Bohatn� , ke� ste zdrav� , nie chor� .

(src)="42"> ( Plaukšīni )
(trg)="36"> ( Potlesk )

(src)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(trg)="37"> V��inou v hudbe mysl�me na " jedna " ako za�iatok hudobnej fr�zy .

(src)="44"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="38"> Jedna - dva tri �tyri .

(src)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="39"> V Z�padoafrickej hudbe je " jedna " koncom fr�zy ako bodka na konci vety .

(src)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="40"> Po�u� to nielen vo fr�zovan� , ale aj v sp�sobe , ak�m po��taj� hudbu .

(src)="47"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="41"> Dva , tri , �tyri , jedna .

(src)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="42"> A t�to mapa je tie� presn� .

(src)="49"> ( Smīklys )
(trg)="43"> ( Smiech )

(src)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="44"> Existuje pr�slovie , �e �oko�vek pravdiv� poviete o Indii , opak je tie� pravdou .

(src)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="45"> Nezabudnime teda , �e �i na TEDe alebo inde , akoko�vek skvele my�lienky po�ujete , ich opak m�e by� tie� pravdou .

(src)="52"> Lels jums paļdis !
(trg)="46"> Domo arigato gozaimashita .

# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# sk/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .
(trg)="1"> Zaoberám sa aj inými vecami ako fyzikou .

(src)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .
(trg)="2"> Vlastne , momentálne hlavne inými vecami .

(src)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .
(trg)="3"> Jednou z nich sú vzdialené vzťahy medzi ľudskými jazykmi .

(src)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .
(trg)="4"> Profesionálni , historickí jazykovedci v USA a v západnej Európe sa zväčša snažia držať odstup od vzdialených vzťahov ; veľkých skupín , skupín , ktoré sa vracajú veľmi ďaleko v čase , ďalej ako známe jazykové rodiny .

(src)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(trg)="5"> Nemajú to radi ; myslia si , že je to nanič .

(src)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .
(trg)="6"> Ja si nemyslím , že je to nanič .

(src)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(src)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .
(trg)="7"> A sú niektorí výborní jazykovedci , hlavne ruskí , ktorí na tom pracujú na Inštitúte Santa Fe a v Moskve , a veľmi rád by som videl , kam to povedie .

(src)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?
(trg)="8"> Vedie to naozaj k jedinému spoločnému predkovi spred nejakých 20 - 25 000 rokov ?

(src)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?
(trg)="9"> A čo ak pôjdeme späť ešte ďalej , pred tohto predka , keď medzi sebou pravdepodobne súťažilo množstvo jazykov ?

(src)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(trg)="10"> Ako ďaleko sa dostaneme ?

(src)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?
(trg)="11"> Ako ďaleko siaha moderný jazyk ?

(src)="13"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?
(trg)="12"> Koľko desiatok tisícov rokov má už za sebou ?

(src)="14"> Kriss Aņdersons :
(trg)="13"> Chris Anderson :

(src)="17"> Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos
(trg)="14"> Máte nejaké tušenie alebo očakávanie , ako by mala znieť odpoveď ?

(src)="16"> Marijs Gells- Manns :
(src)="18"> Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .
(trg)="16"> Povedal by som , že moderné jazyky musia byť staršie ako kresby , rytiny a sochy v jaskyniach a ako odtlačky tanečných krokov v mäkkom íle v jaskyniach západnej Európy z obdobia kultúry Aurignacien spred 35 000 rokov alebo ešte viac .

(src)="19"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .
(trg)="17"> Nemôžem tomu uveriť , že toto všetko spravili a zároveň nemali moderný jazyk .