# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# oc/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :
(trg)="1"> Imaginatz- vos en un carrèra en bèth lòc d' Amèrica . e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda :
(src)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="2"> " Desencusatz- me , e quin s' apèra eth nòm d' aguest blòc ? "
(src)="3"> Jius atsokat :
(src)="4"> " Atlaidit .
(src)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .
(trg)="3"> E qu' arrespondetz , " Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .
(src)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "
(trg)="4"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . "
(src)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "
(trg)="5"> Eth e ditz , " Tiò tiò , mès quin s' apèra aguest blòc ? "
(src)="8"> Jius sokat :
(src)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .
(trg)="6"> E qu' arrespondetz , " Bon , eths blòcs non an cap de nòm .
(src)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "
(trg)="7"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . "
(src)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .
(trg)="8"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .
(src)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :
(trg)="9"> Ara , imaginatz- vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz ,
(src)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="10"> " Desencusatz- me , e quin s' apèra aguesta carrèra ? "
(src)="14"> Jis atsoka :
(src)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , " Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . "
(src)="16"> I jius atsokat :
(src)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "
(trg)="12"> E que demandatz , " Tiò tiò , mès quin s' apèra aguesta carrèra ? "
(src)="18"> I jis atsoka :
(src)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .
(trg)="13"> E que 'vs arresponden , " Bon , eras carrèras non an cap de nòm .
(src)="20"> Vuordi ir kvartalim .
(trg)="14"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . "
(src)="21"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="15"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(src)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .
(trg)="16"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(src)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .
(trg)="17"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .
(src)="25"> I tod jius vaicojat :
(src)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "
(trg)="18"> E alavetz que demandatz , " Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? "
(src)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .
(trg)="19"> Eth que 'vs arresponden , " Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .
(src)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "
(trg)="20"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . "
(src)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "
(trg)="21"> E que didetz , " Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m' avisi qu´eras casas non seguissen cap d' orde . "
(src)="30"> Jis atsoka :
(src)="31"> " Skaidrys , ka ir .
(trg)="22"> E eth que ditz , " B' ei plan que 'n seguissen .
(src)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .
(trg)="23"> Que seguissen eth orde de bastida .
(src)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .
(trg)="24"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .
(src)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .
(trg)="25"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .
(src)="35"> Treša ir sāta numer treis .
(trg)="26"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(src)="36"> Vīgli !
(trg)="27"> Qu 'ei simple .
(src)="37"> Logiski ! "
(trg)="28"> Qu 'ei òbvi .
(src)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .
(trg)="29"> Que 'm shauta pr' amor qu´a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr' amor d´avisar- mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar- mos qu' eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .
(trg)="30"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .
(src)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="31"> Alavetz , cada mes qu' ètz saludable pagatz- le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr´amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(src)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .
(trg)="32"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .
(src)="42"> ( Plaukšīni )
(trg)="33"> ( Aplaudiments )
(src)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .
(src)="44"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="34"> Ena màger part dera musica , que pensam a " un " coma eth compas d' entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .
(src)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .
(trg)="35"> Mès ena musica africana occidentau , " un " qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .
(src)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(src)="47"> Div , treis , četri , vīns .
(trg)="36"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .
(src)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .
(trg)="37"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .
(src)="49"> ( Smīklys )
(trg)="38"> ( Arríder )
(src)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .
(trg)="39"> Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .
(trg)="40"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu' avetz o qu' entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .
(src)="52"> Lels jums paļdis !
(trg)="41"> Dōmo arigatō gozaimasita .